John McWhorter: Txtng is killing language. JK!!!

574,649 views ・ 2013-04-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Sofi Lindholm Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
We always hear that texting is a scourge.
1
12743
2862
Vi får hela tiden höra att sms:ande är ett gissel.
00:15
The idea is that texting spells the decline and fall
2
15605
4840
Idén är att sms:ande betyder förfallet
00:20
of any kind of serious literacy, or at least writing ability,
3
20445
3500
för all form av seriös skrivkonst, eller åtminstone skrivförmåga,
00:23
among young people in the United States
4
23945
2643
hos unga människor i USA
00:26
and now the whole world today.
5
26588
2301
och nu i hela världen idag.
00:28
The fact of the matter is that it just isn't true,
6
28889
3504
Men faktum är att detta inte är sant,
00:32
and it's easy to think that it is true,
7
32393
2503
och det är lätt att tro att det är sant
00:34
but in order to see it in another way,
8
34896
1899
men för att titta på det ur en annan vinkel,
00:36
in order to see that actually texting is a miraculous thing,
9
36795
3669
för att se att sms:andet faktiskt är någonting mirakulöst,
00:40
not just energetic, but a miraculous thing,
10
40464
2565
inte bara energiskt, utan ett mirakel,
00:43
a kind of emergent complexity
11
43029
1747
en slags växande komplexitet
00:44
that we're seeing happening right now,
12
44776
2461
som sker precis just nu,
00:47
we have to pull the camera back for a bit
13
47237
2306
måste vi zooma ut lite
00:49
and look at what language really is,
14
49543
3418
och se på vad språk verkligen är.
00:52
in which case, one thing that we see
15
52961
2073
När vi gör det ser vi
00:55
is that texting is not writing at all.
16
55034
4624
att sms:ande inte är skrift överhuvudtaget.
00:59
What do I mean by that?
17
59658
1822
Vad menar jag med det?
01:01
Basically, if we think about language,
18
61480
2556
På det stora hela om vi tänker på språk,
01:04
language has existed for perhaps 150,000 years,
19
64036
3801
har språk funnits i kanske 150 000 år,
01:07
at least 80,000 years,
20
67837
2137
åtminstone i 80 000 år,
01:09
and what it arose as is speech. People talked.
21
69974
4151
och det uppkom i form av tal.
Folk talade.
01:14
That's what we're probably genetically specified for.
22
74125
3024
Det är det som vi antagligen har blivit genetiskt anpassade för.
01:17
That's how we use language most.
23
77149
2191
Det är så som vi främst använder språket.
01:19
Writing is something that came along much later,
24
79340
3482
Skriften är något som kom in i bilden mycket senare
01:22
and as we saw in the last talk,
25
82822
2056
och, som vi hörde i det förra föredraget,
01:24
there's a little bit of controversy as to exactly when that happened,
26
84878
2668
finns det en kontrovers om när det exakt skedde,
01:27
but according to traditional estimates,
27
87546
2316
men enligt traditionella uppskattningar,
01:29
if humanity had existed for 24 hours,
28
89862
3522
om mänskligheten funnits i 24 timmar
01:33
then writing only came along at about 11:07 p.m.
29
93384
5191
kom skriften in i bilden ungefär kl. 23:07.
01:38
That's how much of a latterly thing writing is.
30
98575
3645
Det är så sent som skriften dykt upp.
01:42
So first there's speech, and then writing comes along
31
102220
3388
Så, först fanns talet och sen kom skriften
01:45
as a kind of artifice.
32
105608
1762
som ett slags påfund.
01:47
Now don't get me wrong, writing has certain advantages.
33
107370
4006
Missförstå mig inte, skriften har sina fördelar.
01:51
When you write, because it's a conscious process,
34
111376
2583
När man skriver, eftersom det är en medveten handling,
01:53
because you can look backwards,
35
113959
2138
eftersom man kan titta tillbaka på det,
01:56
you can do things with language that are much less likely
36
116097
2830
kan man göra så mycket mer med språket än vad som vore möjligt
01:58
if you're just talking.
37
118927
2464
om man bara pratade.
02:01
For example, imagine a passage from Edward Gibbon's
38
121391
3901
Tänk till exempel på ett utdrag från Edward Gibbons
02:05
"The Decline and Fall of the Roman Empire:"
39
125292
3806
"Romarrikets nedgång och fall":
"Den totala sammandrabbningen varade i över tolv timmar
02:09
"The whole engagement lasted above twelve hours,
40
129098
3251
02:12
till the graduate retreat of the Persians was changed
41
132349
2302
tills persernas gradvisa reträtt övergick
02:14
into a disorderly flight, of which the shameful example
42
134651
2773
i en oregerlig flykt, i vilken det skamfulla exemplet
02:17
was given by the principal leaders and the Surenas himself."
43
137424
2587
kom från de främsta ledarna och självaste Surena".
02:20
That's beautiful, but let's face it, nobody talks that way.
44
140011
4319
Det är vackert, men helt ärligt – ingen pratar så.
02:24
Or at least, they shouldn't if they're interested
45
144330
4236
Eller åtminstone borde de inte göra det om de vill
02:28
in reproducing. That --
46
148566
2514
föröka sig. Det där ...
02:31
(Laughter)
47
151080
2719
(Skratt)
02:33
is not the way any human being speaks casually.
48
153799
2978
är inte ledigt tal för någon människa.
02:36
Casual speech is something quite different.
49
156777
2585
Ledigt tal är något helt annat.
02:39
Linguists have actually shown
50
159362
1856
Språkvetare har faktiskt bevisat
02:41
that when we're speaking casually in an unmonitored way,
51
161218
2711
att när vi talar ledigt på ett avslappnat sätt
02:43
we tend to speak in word packets of maybe
52
163929
2678
tenderar vi att prata i ordknippen
02:46
seven to 10 words.
53
166607
1810
på kanske sju till tio ord.
02:48
You'll notice this if you ever have occasion to record
54
168417
2679
Du kommer att märka detta om du nångång får chans att banda in
02:51
yourself or a group of people talking.
55
171096
2993
dig själv eller en grupp människor som pratar.
02:54
That's what speech is like.
56
174089
1455
Det är så som talet är.
02:55
Speech is much looser. It's much more telegraphic.
57
175544
4305
Tal är mycket lösare. Det är mycket mer telegrafiskt.
02:59
It's much less reflective -- very different from writing.
58
179849
3690
Det har mycket mindre reflektion – väldigt annorlunda än skrift.
03:03
So we naturally tend to think, because we see language
59
183539
2936
Så vi tenderar att helt naturligt tänka att eftersom vi ser språket
03:06
written so often, that that's what language is,
60
186475
2442
i skrift så ofta är det det som är språk.
03:08
but actually what language is, is speech. They are two things.
61
188917
3968
Men det som språk verkligen är, är tal. Det är två saker.
03:12
Now of course, as history has gone by,
62
192885
3254
Förstås, under årens lopp
03:16
it's been natural for there to be a certain amount of bleed
63
196139
2791
har det naturligtvis skett en viss överföring
03:18
between speech and writing.
64
198930
3014
mellan tal och skrift.
03:21
So, for example, in a distant era now,
65
201944
4823
Så, till exempel, under en nu avlägsen era
03:26
it was common when one gave a speech
66
206767
2502
var det vanligt för de som höll tal
03:29
to basically talk like writing.
67
209269
3117
att i princip tala som man skrev.
03:32
So I mean the kind of speech that you see someone giving
68
212386
2350
Jag menar den sortens tal som man ser att någon håller
03:34
in an old movie where they clear their throat, and they go,
69
214736
2533
i en gammal film där de harklar sig och inleder med:
03:37
"Ahem, ladies and gentlemen," and then they speak
70
217269
2533
"Ahem, mina damer och herrar" och sen talar de
03:39
in a certain way which has nothing to do with casual speech.
71
219802
3271
på ett sånt sätt som inte har något att göra med ledigt tal.
03:43
It's formal. It uses long sentences like this Gibbon one.
72
223073
3859
Det är formellt. Det innehåller långa meningar som den från Gibbon.
03:46
It's basically talking like you write, and so, for example,
73
226932
3962
Det är i princip att tala som man skriver, och till exempel
03:50
we're thinking so much these days about Lincoln
74
230894
1995
tänker vi just nu extra mycket på Lincoln
03:52
because of the movie.
75
232889
2211
på grund av filmen.
03:55
The Gettysburg Address was not the main meal of that event.
76
235100
3083
Gettysburgtalet var inte huvudhändelsen under det evenemanget.
03:58
For two hours before that, Edward Everett spoke
77
238183
3915
I två timmar innan det, talade Edward Everett
04:02
on a topic that, frankly, cannot engage us today
78
242098
3240
om ett tema som rent ut sagt inte skulle betyda så mycket för oss idag
04:05
and barely did then.
79
245338
1497
och som knappt betydde något då.
04:06
The point of it was to listen to him
80
246835
2381
Syftet med talet var att lyssna på honom
04:09
speaking like writing.
81
249216
1556
när han talade som man skriver.
04:10
Ordinary people stood and listened to that for two hours.
82
250772
2348
Vanliga människor lyssnade till det i två timmar.
04:13
It was perfectly natural.
83
253120
1433
Det var helt naturligt.
04:14
That's what people did then, speaking like writing.
84
254553
2491
Det var så som folk gjorde då; de talade som man skrev.
04:17
Well, if you can speak like writing,
85
257044
2466
Så, om man kan tala som man skriver
04:19
then logically it follows that you might want to also
86
259510
3798
så borde den logiska följden vara att man kanske också
04:23
sometimes write like you speak.
87
263308
2866
ibland vill skriva som man talar.
04:26
The problem was just that in the material,
88
266174
2050
Problemet var bara det att rent materiellt,
04:28
mechanical sense, that was harder back in the day
89
268224
3455
ur en mekanisk synvinkel, var det mycket svårare förr i tiden
04:31
for the simple reason that materials don't lend themselves to it.
90
271679
3307
av den enkla anledningen att materialen inte var ämnade för det.
04:34
It's almost impossible to do that with your hand
91
274986
2020
Det är nästan omöjligt att göra det för hand
04:37
except in shorthand, and then communication is limited.
92
277006
3435
förutom genom stenografi och då är kommunikationen begränsad.
04:40
On a manual typewriter it was very difficult,
93
280441
2516
Det var väldigt svårt på en manuell skrivmaskin,
04:42
and even when we had electric typewriters,
94
282957
2287
och också när vi fick elektriska skrivmaskiner,
04:45
or then computer keyboards, the fact is
95
285244
2159
eller sen tangentbord, är det så
04:47
that even if you can type easily enough to keep up
96
287403
2299
att även om man kan skriva tillräckligt snabbt för att hinna med
04:49
with the pace of speech, more or less, you have to have
97
289702
2793
talets hastighet – mer eller mindre –
04:52
somebody who can receive your message quickly.
98
292495
2345
måste man ha någon som snabbt kan ta emot meddelandet.
04:54
Once you have things in your pocket that can receive that message,
99
294840
3211
Så fort som man har saker i sin ficka som kan ta emot ett sådant meddelande
04:58
then you have the conditions that allow
100
298051
2604
har man skapat förhållanden som tillåter oss
05:00
that we can write like we speak.
101
300655
3511
att skriva så som vi pratar.
05:04
And that's where texting comes in.
102
304166
3218
Och det är här som sms:andet kommer in i bilden.
05:07
And so, texting is very loose in its structure.
103
307384
3769
Så, sms har en väldigt lös struktur.
05:11
No one thinks about capital letters or punctuation when one texts,
104
311153
4297
Ingen tänker på inledande versaler eller kommatering när man sms:ar,
05:15
but then again, do you think about those things when you talk?
105
315450
2358
men å andra sidan, tänker du på det när du pratar?
05:17
No, and so therefore why would you when you were texting?
106
317808
3673
Nej, så varför skulle du då göra det när du sms:ar?
05:21
What texting is, despite the fact that it involves
107
321481
3129
Vad sms:ande egentligen är, trots att det involverar
05:24
the brute mechanics of something that we call writing,
108
324610
2826
den råa mekaniken som vi kallar skrift,
05:27
is fingered speech. That's what texting is.
109
327436
3298
är tal via fingrarna. Det är vad sms:ande är.
05:30
Now we can write the way we talk.
110
330734
3465
Nu kan vi skriva som vi pratar.
05:34
And it's a very interesting thing, but nevertheless
111
334199
2779
Det är något väldigt intressant,
05:36
easy to think that still it represents some sort of decline.
112
336978
4856
men ändå är det fortfarande enkelt att se det som en form av förfall.
05:41
We see this general bagginess of the structure,
113
341834
3284
Vi ser den här allmänt hopsäckade strukturen,
05:45
the lack of concern with rules and the way that we're used to
114
345118
3349
bristen på omsorg om regler och sättet som vi är vana vid
05:48
learning on the blackboard, and so we think
115
348467
2272
att lära oss från svarta tavlan, och vi tänker
05:50
that something has gone wrong.
116
350739
3239
att någonstans har något gått på tok.
05:53
It's a very natural sense.
117
353978
2963
Det är en väldigt naturlig känsla.
05:56
But the fact of the matter is that what is going on
118
356941
4034
Men faktum är att det som sker
06:00
is a kind of emergent complexity.
119
360975
3571
är en typ av växande komplexitet.
06:04
That's what we're seeing in this fingered speech.
120
364546
2756
Det är det som vi ser hos talet via fingrarna.
06:07
And in order to understand it, what we want to see
121
367302
2986
Och för att förstå sig på det, är det som vi vill se
06:10
is the way, in this new kind of language,
122
370288
4745
hur den här nya typen av språk
06:15
there is new structure coming up.
123
375033
3576
utvecklar en ny struktur.
06:18
And so, for example, there is in texting a convention,
124
378609
5723
Till exempel finns det en sms-konvention
06:24
which is LOL.
125
384332
2922
som är LOL.
06:27
Now LOL, we generally think of
126
387254
2744
Vanligtvis tänker vi på LOL
06:29
as meaning "laughing out loud."
127
389998
2464
i betydelsen "laughing out loud".
06:32
And of course, theoretically, it does,
128
392462
2293
Och naturligtvis betyder det rent teoretiskt det,
06:34
and if you look at older texts, then people used it
129
394755
2429
och om man tittar på äldre texter användes det
06:37
to actually indicate laughing out loud.
130
397184
2520
faktiskt för att indikera att skratta hejdlöst.
06:39
But if you text now, or if you are someone who
131
399704
4243
Men om du sms:ar nu eller om du är någon
06:43
is aware of the substrate of texting the way it's become,
132
403947
3297
som är medveten om sms:andets substrat – hur det har utvecklats –
06:47
you'll notice that LOL
133
407244
1690
kommer du att märka
06:48
does not mean laughing out loud anymore.
134
408934
2070
att LOL inte längre betyder att skratta hejdlöst.
06:51
It's evolved into something that is much subtler.
135
411004
3790
Det har förvandlats till något mycket mer svårfångat.
06:54
This is an actual text that was done
136
414794
3447
Det här är en verklig text som skrivits
06:58
by a non-male person of about 20 years old
137
418241
3932
av en icke-manlig person runt 20 år
07:02
not too long ago.
138
422173
1495
för inte allt för länge sen.
07:03
"I love the font you're using, btw."
139
423668
2952
"Jag älskar fonten du använder, btw."
07:06
Julie: "lol thanks gmail is being slow right now"
140
426620
3762
Julie: "lol tack gmail är långsam just nu"
07:10
Now if you think about it, that's not funny.
141
430382
1742
Om man tänker på det är det inte roligt.
07:12
No one's laughing. (Laughter)
142
432124
2900
Ingen skrattar. (Skratt)
07:15
And yet, there it is, so you assume
143
435024
1970
Och ändå finns det där så man antar
07:16
there's been some kind of hiccup.
144
436994
1357
att det är något som blivit fel.
07:18
Then Susan says "lol, I know,"
145
438351
1834
Sen säger Susan: "lol, jag vet".
07:20
again more guffawing than we're used to
146
440185
2297
Igen, mer garvande än vad vi är vana vid
07:22
when you're talking about these inconveniences.
147
442482
3230
när man pratar om de här olägenheterna.
07:25
So Julie says, "I just sent you an email."
148
445712
2744
Så Julie säger: "Jag mejlade precis dig".
07:28
Susan: "lol, I see it."
149
448456
1551
Susan: "lol, jag ser det".
07:30
Very funny people, if that's what LOL means.
150
450007
3618
Väldigt roliga typer om det är det som LOL betyder.
07:33
This Julie says, "So what's up?"
151
453625
2128
Den här Julie säger: "Så, hur är läget?"
07:35
Susan: "lol, I have to write a 10 page paper."
152
455753
2642
Susan: lol, jag måste skriva en 10-sidor lång uppsats".
07:38
She's not amused. Let's think about it.
153
458395
2314
Hon är inte road. Låt oss fundera på detta.
07:40
LOL is being used in a very particular way.
154
460709
2681
LOL används på ett väldigt specifikt sätt.
07:43
It's a marker of empathy. It's a marker of accommodation.
155
463390
3691
Det är en markör för empati. Det är en markör för anpassning.
07:47
We linguists call things like that pragmatic particles.
156
467081
3249
Vi språkvetare kallar såna här saker för diskurspartiklar.
07:50
Any spoken language that's used by real people has them.
157
470330
3839
Alla talspråk som används av verkliga personer har dem.
07:54
If you happen to speak Japanese, think about
158
474169
1776
Om du råkar kunna japanska,
07:55
that little word "ne" that you use at the end of a lot of sentences.
159
475945
3358
tänk på det lilla order "ne" som du använder i slutet av många meningar.
07:59
If you listen to the way black youth today speak,
160
479303
2345
Om man tänker på hur dagens svarta ungdom i USA pratar,
08:01
think about the use of the word "yo."
161
481648
1786
tänk på användningen av ordet "yo".
08:03
Whole dissertations could be written about it,
162
483434
1946
Hela doktorsavhandlingar kunde skrivas om ämnet
08:05
and probably are being written about it.
163
485380
2274
och de skrivs antagligen redan.
08:07
A pragmatic particle, that's what LOL has gradually become.
164
487654
3794
En diskurspartikel är vad LOL gradvis har blivit.
08:11
It's a way of using the language between actual people.
165
491448
4049
Det är ett sätt att använda språket mellan verkliga personer.
08:15
Another example is "slash."
166
495497
3239
Ett annat exempel är snedstreck (/).
08:18
Now, we can use slash in the way that we're used to,
167
498736
2768
Vi kan använda "/" så som vi är vana vid,
08:21
along the lines of, "We're going to have
168
501504
1640
ungefär "vi kommer att ha
08:23
a party-slash-networking session."
169
503144
3482
ett tillfälle för fest/nätverkande".
08:26
That's kind of like what we're at.
170
506626
2094
Det är i princip där vi befinner oss nu.
08:28
Slash is used in a very different way
171
508720
3539
Snedstreck används på ett helt annat sätt
08:32
in texting among young people today.
172
512259
2958
av dagens ungdom för att sms:a.
08:35
It's used to change the scene.
173
515217
1853
Det används för att ändra situationen.
08:37
So for example, this Sally person says,
174
517070
2949
Till exempel säger den här Sally:
08:40
"So I need to find people to chill with"
175
520019
1805
"Så jag behöver hitta nån att hänga med".
08:41
and Jake says, "Haha" --
176
521824
1519
Och Jake säger "Haha"
08:43
you could write a dissertation about "Haha" too, but we don't have time for that —
177
523343
2888
– avhandlingar kunde även skrivas om "haha", men vi hinner inte –
08:46
"Haha so you're going by yourself? Why?"
178
526231
2489
"Haha så du går själv? Varför det?"
08:48
Sally: "For this summer program at NYU."
179
528720
2610
Sally: "För den här sommarkursen på NYU".
08:51
Jake: "Haha. Slash I'm watching this video with suns players
180
531330
2894
Jake: "Haha. /Jag tittar på den här videon
där Suns basketspelare försöker skjuta med ett öga".
08:54
trying to shoot with one eye."
181
534224
1797
08:56
The slash is interesting.
182
536021
1275
Snedstrecket är intressant.
08:57
I don't really even know what Jake is talking about after that,
183
537296
3156
Jag vet inte ens vad Jake pratar om efter det,
09:00
but you notice that he's changing the topic.
184
540452
4741
men ni märker att han ändrar samtalsämnet.
09:05
Now that seems kind of mundane,
185
545193
1818
Det verkar ganska världsligt
men tänk på hur det är i det verkliga livet
09:07
but think about how in real life,
186
547011
1442
09:08
if we're having a conversation and we want to change the topic,
187
548453
2658
då vi för en konversation och vill ändra samtalsämnet.
09:11
there are ways of doing it gracefully.
188
551111
1612
Det finns taktfulla sätt för det.
09:12
You don't just zip right into it.
189
552723
1719
Man kastar sig inte direkt in i det.
09:14
You'll pat your thighs and look wistfully off into the distance,
190
554442
4195
Man klappar sig på låren och blickar tankfullt ut i intet
09:18
or you'll say something like, "Hmm, makes you think --"
191
558637
4110
eller säger något i stil med "Hmm, det får mig att tänka på ...",
09:22
when it really didn't, but what you're really --
192
562747
2360
även om det inte gjorde det, utan det som man verkligen
09:25
(Laughter) —
193
565107
2235
(Skratt)
09:27
what you're really trying to do is change the topic.
194
567342
2708
det man verkligen försöker göra är att byta samtalsämne.
09:30
You can't do that while you're texting,
195
570050
1927
Man kan inte göra så när man sms:ar,
09:31
and so ways are developing of doing it within this medium.
196
571977
3731
och därför utvecklas sätt för det inom detta medium.
09:35
All spoken languages have what a linguist calls
197
575708
2252
Alla talspråk har det som språkvetare kallar för
09:37
a new information marker -- or two, or three.
198
577960
3393
en markör för ny information – eller två, eller tre.
09:41
Texting has developed one from this slash.
199
581353
4294
Sms:andet har utvecklat en sådan från snedstrecket.
09:45
So we have a whole battery of new constructions
200
585647
2985
Så, vi har en hel arsenal med nya konstruktioner
09:48
that are developing, and yet it's easy to think,
201
588632
2587
som håller på att utvecklas och ändå är det lätt hänt
09:51
well, something is still wrong.
202
591219
2447
att tänka att, tja, något är ändå fel.
09:53
There's a lack of structure of some sort.
203
593666
3775
Det saknas någon slags struktur.
09:57
It's not as sophisticated
204
597441
1906
Det är inte lika sofistikerat
09:59
as the language of The Wall Street Journal.
205
599347
2206
som språket i "The Wall Street Journal".
10:01
Well, the fact of the matter is,
206
601553
1774
Men faktum är,
10:03
look at this person in 1956,
207
603327
2451
ta den här personen från 1956,
10:05
and this is when texting doesn't exist,
208
605778
2282
och det här är innan sms:andet existerar
10:08
"I Love Lucy" is still on the air.
209
608060
1835
och "I Love Lucy" visas ännu på TV.
10:09
"Many do not know the alphabet or multiplication table,
210
609895
3763
"Mången kan inte alfabetet eller multiplikationstabellen,
10:13
cannot write grammatically -- "
211
613658
1337
kan inte skriva grammatiskt ..."
10:14
We've heard that sort of thing before,
212
614995
2209
Vi har hört den här visan förr, inte bara 1956.
10:17
not just in 1956. 1917, Connecticut schoolteacher.
213
617204
3991
1917, en lärare i Connecticut.
10:21
1917. This is the time when we all assume
214
621195
2701
1917! Det här är den eran då vi alla antog
10:23
that everything somehow in terms of writing was perfect
215
623896
3251
att allt som gällde skriften var perfekt
10:27
because the people on "Downton Abbey" are articulate,
216
627147
2418
eftersom karaktärerna i "Downton Abbey" är vältaliga
10:29
or something like that.
217
629565
1211
eller nåt sånt.
10:30
So, "From every college in the country goes up the cry,
218
630776
2944
Så, "Från varje college i landet hörs ropen:
10:33
'Our freshmen can't spell, can't punctuate.'"
219
633720
2633
'Våra nya studerande kan inte stava, inte kommatera'."
10:36
And so on. You can go even further back than this.
220
636353
2408
Och så vidare. Man kan gå ännu längre bak i tiden än så.
10:38
It's the President of Harvard. It's 1871.
221
638761
3184
Det är Harvards rektor. Året är 1871.
10:41
There's no electricity. People have three names.
222
641945
2542
Det finns ingen el. Folk har tre namn.
10:44
"Bad spelling,
223
644487
2425
"Dålig stavning,
10:46
incorrectness as well as inelegance of expression in writing."
224
646912
3268
okorrekta samt oeleganta uttryck i skrift."
10:50
And he's talking about people who are otherwise
225
650180
2149
Och han pratar om personer som i övrigt
10:52
well prepared for college studies.
226
652329
1891
var välutrustade för att studera på college.
10:54
You can go even further back.
227
654220
1846
Man kan gå ännu längre bak i tiden.
10:56
1841, some long-lost superintendent of schools is upset
228
656066
3853
1841. En sedan länge bortglömd skolföreståndare är upprörd
10:59
because of what he has for a long time "noted with regret
229
659919
3177
eftersom han under en lång period "med vemod har noterat
11:03
the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
230
663096
3509
den nästan fullständiga försummelsen av originalet"; bla-bla, bla-bla, bla.
11:06
Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (Laughter) --
231
666605
5288
Eller så kan man gå ända tillbaka till år 63 f.v.t. (Skratt)
11:11
and there's this poor man who doesn't like the way
232
671893
2381
och det finns en stackars man som inte tycker om
11:14
people are speaking Latin.
233
674274
1221
hur folk pratar latin.
11:15
As it happens, he was writing about what had become French.
234
675495
3156
Det råkar dock vara så att det han skrev om hade blivit franska.
11:18
And so, there are always — (Laughter) (Applause) —
235
678651
6402
Så det finns alltid ... (Skratt) (Applåder)
det finns alltid människor som oroar sig över sånt här
11:25
there are always people worrying about these things
236
685053
2171
11:27
and the planet somehow seems to keep spinning.
237
687224
3273
och på något sätt fortsätter jorden att snurra.
11:30
And so, the way I'm thinking of texting these days is
238
690497
4647
Så, sättet som jag tänker på sms:andet nuförtiden
är att det som vi upplever är ett helt nytt skriftsätt
11:35
that what we're seeing is a whole new way of writing
239
695144
3580
11:38
that young people are developing,
240
698724
1626
som unga människor håller på och utvecklar,
11:40
which they're using alongside their ordinary writing skills,
241
700350
3760
som de använder sig av vid sidan av sina vanliga skrivkunskaper.
11:44
and that means that they're able to do two things.
242
704110
3167
Och det betyder att de kan göra två saker.
11:47
Increasing evidence is that being bilingual
243
707277
2897
En ökande mängd bevis visar att det är
11:50
is cognitively beneficial.
244
710174
2233
kognitivt berikande att vara tvåspråkig.
11:52
That's also true of being bidialectal.
245
712407
2155
Det här stämmer också om att ha två dialekter.
11:54
That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing.
246
714562
3090
Det stämmer alldeles säkert om att ha två "skriftdialekter".
11:57
And so texting actually is evidence of a balancing act
247
717652
4918
Så sms:andet är faktiskt beviset för den balansakt
12:02
that young people are using today, not consciously, of course,
248
722570
3302
som dagens unga utför, inte medvetet förstås,
12:05
but it's an expansion of their linguistic repertoire.
249
725872
3687
men det är en utvidgning av deras lingvistiska repertoar.
12:09
It's very simple.
250
729559
1229
Det är väldigt enkelt.
12:10
If somebody from 1973 looked at
251
730788
3710
Om någon från 1973 tittade på
12:14
what was on a dormitory message board in 1993,
252
734498
4106
det som fanns på en anslagstavla på ett internat år 1993
12:18
the slang would have changed a little bit
253
738604
1833
skulle slangen ha ändrats lite
12:20
since the era of "Love Story,"
254
740437
1818
sedan "Love Story"-eran,
12:22
but they would understand what was on that message board.
255
742255
3313
men hen skulle ha förstått det som fanns på den där anslagstavlan.
12:25
Take that person from 1993 -- not that long ago,
256
745568
2724
Ta den här personen från 1993 – inte så länge sen,
12:28
this is "Bill and Ted's Excellent Adventure" -- those people.
257
748292
3258
det är "Bill & Teds galna äventyr", de typerna –
12:31
Take those people and they read
258
751550
2369
ta de typerna och de läser
12:33
a very typical text written by a 20-year-old today.
259
753919
2900
ett väldigt typiskt sms skrivet av en 20-åring idag.
12:36
Often they would have no idea what half of it meant
260
756819
2891
Ofta skulle de inte ha någon aning om vad hälften av det betydde
12:39
because a whole new language has developed
261
759710
3928
eftersom ett helt nytt språk har utvecklats
12:43
among our young people doing something as mundane
262
763638
2294
bland våra ungdomar då de gör något så världsligt,
12:45
as what it looks like to us when they're batting around
263
765932
2271
vilket det ter sig för oss, då de knapprar runt
12:48
on their little devices.
264
768203
1675
på sina små enheter.
12:49
So in closing, if I could go into the future,
265
769878
3661
Så avslutningsvis, om jag kunde resa till framtiden,
12:53
if I could go into 2033,
266
773539
4375
om jag kunde resa till år 2033,
12:57
the first thing I would ask is whether David Simon
267
777914
2913
skulle jag allra först fråga om David Simon
13:00
had done a sequel to "The Wire." I would want to know.
268
780827
3893
gjort en uppföljare till "The Wire", jag skulle vilja veta det.
13:04
And — I really would ask that —
269
784720
2983
Och – jag skulle verkligen fråga det –
13:07
and then I'd want to know actually what was going on on "Downton Abbey."
270
787703
3090
och sen skulle jag faktiskt vilja veta vad som pågick i "Downton Abbey".
13:10
That'd be the second thing.
271
790793
1509
Det skulle vara det andra jag vill veta.
13:12
And then the third thing would be,
272
792302
2536
Och den tredje saken skulle vara
13:14
please show me a sheaf of texts
273
794838
3191
att få se en bunt texter
13:18
written by 16-year-old girls,
274
798029
1957
skrivna av 16-åriga tjejer
13:19
because I would want to know where this language
275
799986
2454
eftersom jag skulle vilja veta i vilken riktning det här språket
13:22
had developed since our times,
276
802440
1955
utvecklats sedan vår tid.
13:24
and ideally I would then send them back to you and me now
277
804395
3633
I en perfekt värld skulle jag sedan skicka tillbaka dem till oss här och nu
13:28
so we could examine this linguistic miracle
278
808028
2520
så att vi kunde undersöka det här lingvistiska miraklet
13:30
happening right under our noses.
279
810548
2350
som sker mitt framför näsan på oss.
13:32
Thank you very much.
280
812898
1516
Tack så mycket.
13:34
(Applause)
281
814414
5168
(Applåder)
13:39
Thank you. (Applause)
282
819582
3607
Tack. (Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7