John McWhorter: Txtng is killing language. JK!!!

574,649 views ・ 2013-04-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Ayman Mahmoud المدقّق: Abd Al-Rahman Al-Azhurry
00:12
We always hear that texting is a scourge.
1
12743
2862
دائماً ما نسمع أن الرسائل النصية آفة
00:15
The idea is that texting spells the decline and fall
2
15605
4840
والفكرة هي أن الرسائل النصية تعني هبوط وسقوط
00:20
of any kind of serious literacy, or at least writing ability,
3
20445
3500
أي نوع من الأدب الجدي ، او على الاقل القدرة على الكتابة
00:23
among young people in the United States
4
23945
2643
بين شباب الولايات المتحدة
00:26
and now the whole world today.
5
26588
2301
بل و في العالم أجمع
00:28
The fact of the matter is that it just isn't true,
6
28889
3504
في الحقيقة هذا غير صحيح !
00:32
and it's easy to think that it is true,
7
32393
2503
من السهل الإعتقاد أن هذا صحيح
00:34
but in order to see it in another way,
8
34896
1899
ولكن لكي نرى المسألة بطريقة أخرى
00:36
in order to see that actually texting is a miraculous thing,
9
36795
3669
من أجل أن نرى أن الرسائل النصية في الواقع ضرب من الاعجاز
00:40
not just energetic, but a miraculous thing,
10
40464
2565
ليست حيوية فحسب ، و لكن فعلاً معجزة
00:43
a kind of emergent complexity
11
43029
1747
نوع من التعقيد الناشئ
00:44
that we're seeing happening right now,
12
44776
2461
الذي نراه يحدث الآن
00:47
we have to pull the camera back for a bit
13
47237
2306
علينا العودة إلى الوراء بعض الشئ
00:49
and look at what language really is,
14
49543
3418
و النظر الى ماهية اللغة
00:52
in which case, one thing that we see
15
52961
2073
وفي هذه الحالة ، نرى
00:55
is that texting is not writing at all.
16
55034
4624
أن كتابة الرسائل النصية ليست كتابة على الاطلاق
00:59
What do I mean by that?
17
59658
1822
ماذا اعني بذلك ؟
01:01
Basically, if we think about language,
18
61480
2556
أساسياً ، إذا فكرنا في اللغة
01:04
language has existed for perhaps 150,000 years,
19
64036
3801
اللغة موجودة منذ ربما 150,000 سنة
01:07
at least 80,000 years,
20
67837
2137
أو 80,000 سنة على الأقل
01:09
and what it arose as is speech. People talked.
21
69974
4151
و نشأ أولاً الكلام ، تحدث الناس
01:14
That's what we're probably genetically specified for.
22
74125
3024
وهذا غالباً ما حُددنا وراثياً لفعله
01:17
That's how we use language most.
23
77149
2191
هذه كانت طريقتنا الشائعة لإستخدام اللغة
01:19
Writing is something that came along much later,
24
79340
3482
الكتابة أمر أتى في وقت لاحق
01:22
and as we saw in the last talk,
25
82822
2056
وكما رأينا في المحاضرة السابقة
01:24
there's a little bit of controversy as to exactly when that happened,
26
84878
2668
هناك القليل من الجدل عن وقت حدوث هذا بالضبط
01:27
but according to traditional estimates,
27
87546
2316
ولكن وفقاً للتقديرات التقليدية
01:29
if humanity had existed for 24 hours,
28
89862
3522
إذا إفترضنا أن الإنسانية تواجدت لمدة 24 ساعة
01:33
then writing only came along at about 11:07 p.m.
29
93384
5191
فلن تأتي الكتابة إلا حوالى الساعة 11:07 مساءً
01:38
That's how much of a latterly thing writing is.
30
98575
3645
و هذا ما يعبر عن تأخرية الكتابة
01:42
So first there's speech, and then writing comes along
31
102220
3388
إذا أولاً أتى الكلام ، ومن ثم أتت الكتابة
01:45
as a kind of artifice.
32
105608
1762
كنوع من المهارة
01:47
Now don't get me wrong, writing has certain advantages.
33
107370
4006
لا تفهموني خطأ ، للكتابة مزايا معينة
01:51
When you write, because it's a conscious process,
34
111376
2583
عندما تكتب ، لأنها عملية تتطلب الوعي
01:53
because you can look backwards,
35
113959
2138
لأنه بإمكانك النظر إلى الوراء
يمكنك فعل أشياء باللغة من غير المحتمل تحقيقها
01:56
you can do things with language that are much less likely
36
116097
2830
01:58
if you're just talking.
37
118927
2464
إن كنت تتحدث فقط
02:01
For example, imagine a passage from Edward Gibbon's
38
121391
3901
على سبيل المثال، لننظر إلى مقطع من كتاب إدوارد جيبون:
02:05
"The Decline and Fall of the Roman Empire:"
39
125292
3806
"تدهور وسقوط الإمبراطورية الرومانية"
02:09
"The whole engagement lasted above twelve hours,
40
129098
3251
" إستمر الاشتباك لأكثر من إثنتي عشرة ساعة
02:12
till the graduate retreat of the Persians was changed
41
132349
2302
حين تحول الإنسحاب التدريجي للفرس
02:14
into a disorderly flight, of which the shameful example
42
134651
2773
الى هروب فوضوي، بسبب المثال المخزي
02:17
was given by the principal leaders and the Surenas himself."
43
137424
2587
الذي قدمه قادتهم الرئيسيين والساريناس أنفسهم "
02:20
That's beautiful, but let's face it, nobody talks that way.
44
140011
4319
هذا جميل، ولكن دعونا نواجه الواقع ، لا أحد يتحدث بهذه الطريقة
02:24
Or at least, they shouldn't if they're interested
45
144330
4236
أو على الأقل ، لا ينبغي أن يتحدث هكذا إن أراد
02:28
in reproducing. That --
46
148566
2514
التزاوج !
02:31
(Laughter)
47
151080
2719
(ضحك)
02:33
is not the way any human being speaks casually.
48
153799
2978
هذه ليست طريقة تحدث الإنسان في العادة
02:36
Casual speech is something quite different.
49
156777
2585
الكلام العادي شئ مختلف تماماً
02:39
Linguists have actually shown
50
159362
1856
وقد أظهر اللغويين
02:41
that when we're speaking casually in an unmonitored way,
51
161218
2711
أنه عندما نتحدث طبيعياً بدون رقابة
02:43
we tend to speak in word packets of maybe
52
163929
2678
غالباً نميل إلى الكلام في مجموعات مكونة من
02:46
seven to 10 words.
53
166607
1810
سبعة إلى 10 كلمات
02:48
You'll notice this if you ever have occasion to record
54
168417
2679
سوف تلاحظ هذا إن سبق و قمت بتسجيل
02:51
yourself or a group of people talking.
55
171096
2993
نفسك أو مجموعة من الناس يتحدثون
02:54
That's what speech is like.
56
174089
1455
هكذا يكون الكلام
02:55
Speech is much looser. It's much more telegraphic.
57
175544
4305
الكلام أكثر مرونة و ذو طبيعة تلغرافية
02:59
It's much less reflective -- very different from writing.
58
179849
3690
وهو أقل إنعكاسية ، يختلف جداً عن الكتابة
03:03
So we naturally tend to think, because we see language
59
183539
2936
وطبيعياً نميل إلى الاعتقاد، لأننا نرى اللغة
03:06
written so often, that that's what language is,
60
186475
2442
تكتب في الكثير من الأحيان ، أن هذه ماهية اللغة
03:08
but actually what language is, is speech. They are two things.
61
188917
3968
ولكن في الواقع اللغة و الكلام شيئين مختلفين
03:12
Now of course, as history has gone by,
62
192885
3254
الآن بالطبع ، على مر التاريخ
03:16
it's been natural for there to be a certain amount of bleed
63
196139
2791
من الطبيعي وجود كمية معينة من التداخل
03:18
between speech and writing.
64
198930
3014
بين الكلام والكتابة
03:21
So, for example, in a distant era now,
65
201944
4823
لذا، على سبيل المثال ، في حقبة بعيدة الآن
03:26
it was common when one gave a speech
66
206767
2502
كان من الشائع عندما يلقي أحد خطاباً
03:29
to basically talk like writing.
67
209269
3117
أن يكون حديثه أساساً مثل الكتابة
03:32
So I mean the kind of speech that you see someone giving
68
212386
2350
أنا أعني نوع الخطاب الذي تراه في فيلم قديم
03:34
in an old movie where they clear their throat, and they go,
69
214736
2533
عندما يقول أحدهم : " إحم إحم " ..
03:37
"Ahem, ladies and gentlemen," and then they speak
70
217269
2533
"سيداتي سادتي" وبعدها يتحدث
03:39
in a certain way which has nothing to do with casual speech.
71
219802
3271
بطريقة ليس لها علاقة بالحديث غير الرسمي
03:43
It's formal. It uses long sentences like this Gibbon one.
72
223073
3859
بل هو حديث رسمي يستخدم جمل طويلة كالمثال السابق
03:46
It's basically talking like you write, and so, for example,
73
226932
3962
فهو أساسا التحدث مثل الكتابة ، على سبيل المثال
03:50
we're thinking so much these days about Lincoln
74
230894
1995
نحن نفكر كثيراً هذه الأيام بالرئيس لينكولن
03:52
because of the movie.
75
232889
2211
بسبب الفيلم
خطاب (جيتيسبيرغ) لم يكن الحدث الأهم
03:55
The Gettysburg Address was not the main meal of that event.
76
235100
3083
03:58
For two hours before that, Edward Everett spoke
77
238183
3915
لمدة ساعتين قبل ذلك تكلم إدوارد إيفرت
04:02
on a topic that, frankly, cannot engage us today
78
242098
3240
عن موضوع لا يمكنه جذبنا اليوم
04:05
and barely did then.
79
245338
1497
بل و بالكاد جذبنا حينها !
04:06
The point of it was to listen to him
80
246835
2381
المغزى منه كان إلاستماع إليه
04:09
speaking like writing.
81
249216
1556
يتحدث مثل الكتابة
04:10
Ordinary people stood and listened to that for two hours.
82
250772
2348
وقف الناس العاديون واستمعوا إليه لمدة ساعتين
04:13
It was perfectly natural.
83
253120
1433
وكان طبيعياً تماماً
04:14
That's what people did then, speaking like writing.
84
254553
2491
وهذا ما فعله الناس حينها ، التحدث مثل الكتابة
04:17
Well, if you can speak like writing,
85
257044
2466
حسناً ، إن كان بإمكانك التحدث مثل الكتابة
04:19
then logically it follows that you might want to also
86
259510
3798
فأنه من المنطقي أن ترغب في
04:23
sometimes write like you speak.
87
263308
2866
أن تكتب مثلما تتكلم
04:26
The problem was just that in the material,
88
266174
2050
المشكلة أنه من الناحية العملية الميكانيكية
04:28
mechanical sense, that was harder back in the day
89
268224
3455
كان ذلك صعباً في الماضي
04:31
for the simple reason that materials don't lend themselves to it.
90
271679
3307
للسبب البسيط أنه لم تتواجد الوسائل لفعل ذلك
04:34
It's almost impossible to do that with your hand
91
274986
2020
يكاد يكون مستحيلاً القيام بذلك بيديك
و بالتالي كان الإتصال محدوداً
04:37
except in shorthand, and then communication is limited.
92
277006
3435
04:40
On a manual typewriter it was very difficult,
93
280441
2516
حتى بإستخدام آلة كاتبة يدوية كان صعباً جداً
04:42
and even when we had electric typewriters,
94
282957
2287
وحتى عندما كان لدينا آلات كاتبة كهربائية
04:45
or then computer keyboards, the fact is
95
285244
2159
و لوحة مفاتيح الحاسوب
في الحقيقة ، حتى إن كنت تطبع بسهولة تواكب
04:47
that even if you can type easily enough to keep up
96
287403
2299
04:49
with the pace of speech, more or less, you have to have
97
289702
2793
سرعة الكلام، يجب أن يكون لديك
04:52
somebody who can receive your message quickly.
98
292495
2345
شخص ما يمكنه أن يتلقي رسالتك بسرعة
04:54
Once you have things in your pocket that can receive that message,
99
294840
3211
بمجرد أن يكون في جيبك شئ بإمكانه إستقبال هذه الرسالة
04:58
then you have the conditions that allow
100
298051
2604
عندها تكون قد وفرت الظروف التي تسمح لك
05:00
that we can write like we speak.
101
300655
3511
بالكتابة مثلما تتكلم
05:04
And that's where texting comes in.
102
304166
3218
وهنا تأتي الرسائل النصية !
05:07
And so, texting is very loose in its structure.
103
307384
3769
ولهذا فإن الرسائل النصية فضفاضة في هيكلها
05:11
No one thinks about capital letters or punctuation when one texts,
104
311153
4297
لا أحد يفكر في الإملاء أو علامات الترقيم عند ارسالها
05:15
but then again, do you think about those things when you talk?
105
315450
2358
و مع ذلك ، هل تفكر في هذه الأمور عندما تتكلم ؟
05:17
No, and so therefore why would you when you were texting?
106
317808
3673
لا، و بالتالي لن تفعل عند ما ترسل رسالة نصية
05:21
What texting is, despite the fact that it involves
107
321481
3129
الرسائل النصية، رغم أنها تتضمن
05:24
the brute mechanics of something that we call writing,
108
324610
2826
الدميناميكية الأساسية لشيء نسميه الكتابة
05:27
is fingered speech. That's what texting is.
109
327436
3298
ليست سوى حديث مطبوع
05:30
Now we can write the way we talk.
110
330734
3465
الآن بإمكاننا الكتابة بالطريقة التي نتكلم بها
05:34
And it's a very interesting thing, but nevertheless
111
334199
2779
و إنه لشيء مثير للإهتمام، ولكن
05:36
easy to think that still it represents some sort of decline.
112
336978
4856
من السهل الظن أن الرسائل النصية تمثل نوعاً من التدهور
05:41
We see this general bagginess of the structure,
113
341834
3284
نحن نرى هذا الإسترسال العام في البنية
05:45
the lack of concern with rules and the way that we're used to
114
345118
3349
و عدم الإهتمام بالقواعد والطريقة التي تعودنا عليها
05:48
learning on the blackboard, and so we think
115
348467
2272
و تعلمناها على السبورة ، ولذلك إعتقدنا
05:50
that something has gone wrong.
116
350739
3239
أن خطأ ما قد حدث
05:53
It's a very natural sense.
117
353978
2963
إنه شعور طبيعي جدا.
05:56
But the fact of the matter is that what is going on
118
356941
4034
ولكن حقيقة ما يحدث
06:00
is a kind of emergent complexity.
119
360975
3571
هو نوع من التعقيد الناشيء
06:04
That's what we're seeing in this fingered speech.
120
364546
2756
وهذا ما نراه في هذا الحديث المطبوع
06:07
And in order to understand it, what we want to see
121
367302
2986
ومن أجل فهمه، ما نحتاج إلى رؤيته هو
06:10
is the way, in this new kind of language,
122
370288
4745
الطريق في هذه اللغة الجديدة
حيث يوجد هيكل جديد يبني
06:15
there is new structure coming up.
123
375033
3576
06:18
And so, for example, there is in texting a convention,
124
378609
5723
على سبيل المثال، في الرسائل النصية مصطلح
06:24
which is LOL.
125
384332
2922
وهو "LOL"
06:27
Now LOL, we generally think of
126
387254
2744
وعادة نظن أنها
06:29
as meaning "laughing out loud."
127
389998
2464
تعني "الضحك بصوت عالي."
06:32
And of course, theoretically, it does,
128
392462
2293
وهذا صحيح من الناحية النظرية،
06:34
and if you look at older texts, then people used it
129
394755
2429
وإذا نظرتم إلى النصوص القديمة، استخدمها الناس آنذاك
06:37
to actually indicate laughing out loud.
130
397184
2520
للإشارة إلى ضحكهم بصوت عال.
06:39
But if you text now, or if you are someone who
131
399704
4243
إذا كنت من مرسلي الرسائل النصية، أو إذا كنت شخصا
06:43
is aware of the substrate of texting the way it's become,
132
403947
3297
على علم بالطريقة التي أصبحت عليها الرسائل النصية،
06:47
you'll notice that LOL
133
407244
1690
ستلاحظ أن "LOL"
06:48
does not mean laughing out loud anymore.
134
408934
2070
لا تعني الضحك بصوت عال بعد الآن.
06:51
It's evolved into something that is much subtler.
135
411004
3790
لقد تطورت إلى شي أقل حدة
06:54
This is an actual text that was done
136
414794
3447
هذا نص فعلي كتبه
شخص غير مذكر
06:58
by a non-male person of about 20 years old
137
418241
3932
في العشرين من عمره تقريباً
07:02
not too long ago.
138
422173
1495
منذ فترة غير بعيدة
07:03
"I love the font you're using, btw."
139
423668
2952
"بالمناسبة، أحب نوع الخط الذي تستخدمين."
07:06
Julie: "lol thanks gmail is being slow right now"
140
426620
3762
جولي: "LOL" شكرا الإيميل بطيء الآن"
07:10
Now if you think about it, that's not funny.
141
430382
1742
إذا فكرت في الأمر، فالأمر ليس مضحكا.
لا أحد يضحك. (ضحك)
07:12
No one's laughing. (Laughter)
142
432124
2900
07:15
And yet, there it is, so you assume
143
435024
1970
ومع ذلك، قد كتبت، فتفترض
07:16
there's been some kind of hiccup.
144
436994
1357
إن هناك نوع من الخطأ
07:18
Then Susan says "lol, I know,"
145
438351
1834
ثم تقول سوزان "LOL، أنا أعلم،"
07:20
again more guffawing than we're used to
146
440185
2297
ومرة أخرى المزيد من الضحك أكثر من المعتاد
07:22
when you're talking about these inconveniences.
147
442482
3230
عندما نتحدث عن مثل هذه المضايقات.
07:25
So Julie says, "I just sent you an email."
148
445712
2744
حيث تقول جولي، "أقد أرسلت لك ببريد للتو"
07:28
Susan: "lol, I see it."
149
448456
1551
سوزان: "لول، أنا أراها".
07:30
Very funny people, if that's what LOL means.
150
450007
3618
أناس مضحكون جدا، إذا كان هذا معنى "LOL".
07:33
This Julie says, "So what's up?"
151
453625
2128
وتقول هنا جولي، "ما الجديد؟"
07:35
Susan: "lol, I have to write a 10 page paper."
152
455753
2642
سوزان: "لول، علي كتابة تقرير من 10 صفحات."
07:38
She's not amused. Let's think about it.
153
458395
2314
هي لم تتسلى بالأمر. دعونا نفكر في ذلك.
07:40
LOL is being used in a very particular way.
154
460709
2681
لقد تم استخدام LOL بطريقة خاصة جدا
07:43
It's a marker of empathy. It's a marker of accommodation.
155
463390
3691
هي علامة على التعاطف. هي علامة على المجاملة
نحن اللغويون نسمي هذه الأشياء بالأدوات العملية.
07:47
We linguists call things like that pragmatic particles.
156
467081
3249
07:50
Any spoken language that's used by real people has them.
157
470330
3839
توجد هذه الأدوات في أي لغة يستخدمها أناس حقيقيون.
07:54
If you happen to speak Japanese, think about
158
474169
1776
إذا حدث وكنت تتحدث اليابانية، فكر في
07:55
that little word "ne" that you use at the end of a lot of sentences.
159
475945
3358
الكلمة الصغيرة "ne" اللتي تستخدمها في نهاية الكثير من الجمل
07:59
If you listen to the way black youth today speak,
160
479303
2345
إذا استمعت إلى الطريقة التي يتحدث بها الشباب الزنوج،
08:01
think about the use of the word "yo."
161
481648
1786
فكر في استخدام الكلمة "yo"
08:03
Whole dissertations could be written about it,
162
483434
1946
يمكن كتابة اطروحات كاملة عنها،
08:05
and probably are being written about it.
163
485380
2274
وغالبا ما تكتب الآن عنها.
08:07
A pragmatic particle, that's what LOL has gradually become.
164
487654
3794
قد أصبحت "LOL" تدريجيا أداة عملية.
08:11
It's a way of using the language between actual people.
165
491448
4049
إنها طريقة لإستخدام اللغة بين الناس الفعليين.
08:15
Another example is "slash."
166
495497
3239
مثال آخر هو " / "
08:18
Now, we can use slash in the way that we're used to,
167
498736
2768
الآن، يمكننا استخدام "سلاش" ( / ) بالطريقة التي اعتدنا عليها،
08:21
along the lines of, "We're going to have
168
501504
1640
على غرار، "سنقيم
08:23
a party-slash-networking session."
169
503144
3482
حفل / جلسة تواصل
08:26
That's kind of like what we're at.
170
506626
2094
هذا ما نحن عليه الآن
08:28
Slash is used in a very different way
171
508720
3539
تستخدم " / " بطريقة مختلفة جدا
في الرسائل النصية بين الشباب اليوم.
08:32
in texting among young people today.
172
512259
2958
08:35
It's used to change the scene.
173
515217
1853
إنها تستخدم لتغيير المشهد.
08:37
So for example, this Sally person says,
174
517070
2949
على سبيل المثال، تقول سالي
"أحتاج الى أناس لأتسكع معهم"
08:40
"So I need to find people to chill with"
175
520019
1805
08:41
and Jake says, "Haha" --
176
521824
1519
ويقول جيك، "هاها"-
08:43
you could write a dissertation about "Haha" too, but we don't have time for that —
177
523343
2888
ــــ يمكنك كتابة أطروحة عن "هاها" أيضا، ولكن ليس لدينا وقتا لذلك ــــــ
08:46
"Haha so you're going by yourself? Why?"
178
526231
2489
"هاها تريدين الذهاب بمفردك؟ لماذا؟ "
08:48
Sally: "For this summer program at NYU."
179
528720
2610
سالي: "لبرنامج صيفي في جامعة نيويورك."
08:51
Jake: "Haha. Slash I'm watching this video with suns players
180
531330
2894
جيك: "هاها / كنت أشاهد هذا الفيديو مع لاعبي صنز
08:54
trying to shoot with one eye."
181
534224
1797
يحاولون إطلاق النار بعين واحدة ".
08:56
The slash is interesting.
182
536021
1275
إن الـ" / " مثيرة للإهتمام.
08:57
I don't really even know what Jake is talking about after that,
183
537296
3156
حقيقة لا أعرف حتى ما يتكلم عنه جيك بعدها،
09:00
but you notice that he's changing the topic.
184
540452
4741
لكنك تلاحظ أنه يغير الموضوع.
09:05
Now that seems kind of mundane,
185
545193
1818
يبدو هذا بسيط،
لكن فكر في الأمر في الحياة الواقعية،
09:07
but think about how in real life,
186
547011
1442
09:08
if we're having a conversation and we want to change the topic,
187
548453
2658
إذا كنا في حوار ونريد تغيير الموضوع،
09:11
there are ways of doing it gracefully.
188
551111
1612
هناك طرقٌ للقيام بذلك بطريقة لبقة.
09:12
You don't just zip right into it.
189
552723
1719
لن تغير الموضوع بصورة مباشرة.
09:14
You'll pat your thighs and look wistfully off into the distance,
190
554442
4195
سوف تطبطب فخذيك وتنظر إلى الأفق،
09:18
or you'll say something like, "Hmm, makes you think --"
191
558637
4110
أو ستقول شيئا مثل، "هممم، ذلك يذكرك بـ ـــ ـــ "
09:22
when it really didn't, but what you're really --
192
562747
2360
عندما لم يذكرك بشيء، ولكن ما ــ
09:25
(Laughter) —
193
565107
2235
(ضحك) ـــــــ
09:27
what you're really trying to do is change the topic.
194
567342
2708
ما تحاول فعله هو تغيير الموضوع.
09:30
You can't do that while you're texting,
195
570050
1927
لكن لا يمكنك فعل ذلك خلال الرسائل النصية،
09:31
and so ways are developing of doing it within this medium.
196
571977
3731
لذا فالطرق تتطور للقيام بذلك بواسطة هذا الرمز
09:35
All spoken languages have what a linguist calls
197
575708
2252
جميع اللغات المنطوقة لها ما يسميه لغوي
09:37
a new information marker -- or two, or three.
198
577960
3393
علامة معلومات جديدة-أو اثنين أو ثلاثة.
09:41
Texting has developed one from this slash.
199
581353
4294
الرسائل النصية وقد وضعت واحدة من هذه الـ " / ".
09:45
So we have a whole battery of new constructions
200
585647
2985
لذا لدينا بطارية كاملة للإنشاءات الجديدة
09:48
that are developing, and yet it's easy to think,
201
588632
2587
التي تتطور، وحتى الآن فمن السهل أن يفكر،
09:51
well, something is still wrong.
202
591219
2447
حسنا، لا يزال هناك شيءٌ خاطئ.
09:53
There's a lack of structure of some sort.
203
593666
3775
هناك نوعٌ من ضعف في الهيكلية .
09:57
It's not as sophisticated
204
597441
1906
أنها ليست متطورة كما
09:59
as the language of The Wall Street Journal.
205
599347
2206
كاللغة في "صحيفة وول ستريت جورنال".
10:01
Well, the fact of the matter is,
206
601553
1774
حسنا، حقيقة الأمر،
10:03
look at this person in 1956,
207
603327
2451
انظروا إلى هذا الشخص في عام 1956،
10:05
and this is when texting doesn't exist,
208
605778
2282
وهذا عندما لم يكن للرسائل النصية وجود ،
10:08
"I Love Lucy" is still on the air.
209
608060
1835
"أنا لوسي الحب" لا يزال على الهواء.
10:09
"Many do not know the alphabet or multiplication table,
210
609895
3763
"كثيرون لا يعرفون الحروف الأبجدية أو جدول الضرب،
10:13
cannot write grammatically -- "
211
613658
1337
لا يمكن كتابة نحوياً "
10:14
We've heard that sort of thing before,
212
614995
2209
لقد سمعنا شيئاً من هذا النوع من قبل،
10:17
not just in 1956. 1917, Connecticut schoolteacher.
213
617204
3991
ليس فقط في عام 1956. عام 1917، أستاذ مدرسة في كونيتيكت .
10:21
1917. This is the time when we all assume
214
621195
2701
1917. هذا العام الذي نفترض جميعاً
10:23
that everything somehow in terms of writing was perfect
215
623896
3251
أن الأشياء المتعلقة بالكتابة كانت مثالية .
10:27
because the people on "Downton Abbey" are articulate,
216
627147
2418
لأن الناس في "دير داونتون" كانو فصيحين،
10:29
or something like that.
217
629565
1211
أو شيء من هذا القبيل.
10:30
So, "From every college in the country goes up the cry,
218
630776
2944
لذا، "من كل كلية في البلاد ترتفع الصرخة،
10:33
'Our freshmen can't spell, can't punctuate.'"
219
633720
2633
"طلاب السنة الأولى لا يمكنهم أن يهجؤوا أو يلفظوا .'"
10:36
And so on. You can go even further back than this.
220
636353
2408
وهلم جرا. يمكنك العودة أبعد من ذلك .
10:38
It's the President of Harvard. It's 1871.
221
638761
3184
هاك رئيس لجامعة هارفارد. في عام 1871.
10:41
There's no electricity. People have three names.
222
641945
2542
وهناك لا كهرباء. الناس لديهم ثلاثة أسماء.
10:44
"Bad spelling,
223
644487
2425
"التهجئة الخاطئة ،
10:46
incorrectness as well as inelegance of expression in writing."
224
646912
3268
الخطأ ، واللا أناقة في التعبير في الكتابة "
10:50
And he's talking about people who are otherwise
225
650180
2149
ويتحدث عن الناس الذين هم على خلاف ذلك
10:52
well prepared for college studies.
226
652329
1891
معدين جيدا للدراسة في الجامعة.
10:54
You can go even further back.
227
654220
1846
يمكنك الذهاب أبعد من ذلك مرة أخرى.
10:56
1841, some long-lost superintendent of schools is upset
228
656066
3853
1841 مراقب مدرسة ذو خبرة منزعج
10:59
because of what he has for a long time "noted with regret
229
659919
3177
بسبب ما لاحظه منذ فترة طويلة من الزمن "ولاحظت مع الأسف
11:03
the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
230
663096
3509
الإهمال الشبه كلي للـ ........... إلخ ".
11:06
Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (Laughter) --
231
666605
5288
أو يمكنك أن تعود كل تلك السنين إلى سنة 63 للميلاد-(ضحك)-
11:11
and there's this poor man who doesn't like the way
232
671893
2381
ويوجد هذا الرجل الفقير الذي لا يحب الطريقة
11:14
people are speaking Latin.
233
674274
1221
الناس يتحدثون اللاتينية.
11:15
As it happens, he was writing about what had become French.
234
675495
3156
وكما تبين أنه كان يكتب عما أصبح بعد ذلك "الفرنسية"
11:18
And so, there are always — (Laughter) (Applause) —
235
678651
6402
وهكذا، هناك دائماً--(ضحك) (تصفيق) –
11:25
there are always people worrying about these things
236
685053
2171
هناك دائماً من الناس من يقلق بشأن هذه الأمور
11:27
and the planet somehow seems to keep spinning.
237
687224
3273
وكوكبنا يحافظ على دورانه بشكل ما .
11:30
And so, the way I'm thinking of texting these days is
238
690497
4647
إذاً ، الطريقة التي أنظر فيها إلى الرسائل النصية هذه الأيام
11:35
that what we're seeing is a whole new way of writing
239
695144
3580
أن ما نراه طريقة جديدة كاملة للكتابة
11:38
that young people are developing,
240
698724
1626
يطورها الشباب
11:40
which they're using alongside their ordinary writing skills,
241
700350
3760
والتي يستخدمونها إلى جانب مهاراتهم الكتابية العادية
11:44
and that means that they're able to do two things.
242
704110
3167
وهذا يعني أنهم قادرين على القيام بأمرين.
11:47
Increasing evidence is that being bilingual
243
707277
2897
الدليل المؤكد هو أن كونك تتحدث لغتين
11:50
is cognitively beneficial.
244
710174
2233
فهو أمر مفيد معرفيا,
11:52
That's also true of being bidialectal.
245
712407
2155
وهذا أيضا صحيح إذا ماكنت تتحدث بلكنتين.
11:54
That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing.
246
714562
3090
وهذا صحيح أيضاً إذا ما كنت مزدوج اللكنة من حيث الكتابة الخاصة بك.
11:57
And so texting actually is evidence of a balancing act
247
717652
4918
فالرسائل النصية في الواقع هي دليل على الموازنة
12:02
that young people are using today, not consciously, of course,
248
722570
3302
التي يستخدمها الشباب ، عن غير وعي، بالطبع،
12:05
but it's an expansion of their linguistic repertoire.
249
725872
3687
ولكنها تعد توسيعاً لذخيرتهم اللغوية.
12:09
It's very simple.
250
729559
1229
إن الأمر بسيط جداً .
12:10
If somebody from 1973 looked at
251
730788
3710
إذا ما نظر شخص ما من عام 1973 إلى
12:14
what was on a dormitory message board in 1993,
252
734498
4106
ما كان في غرفة مجلس مناقشة رسالة في عام 1993،
12:18
the slang would have changed a little bit
253
738604
1833
تغيرت العامية قليلاً
12:20
since the era of "Love Story,"
254
740437
1818
ومنذ عصر "قصة حب"،
12:22
but they would understand what was on that message board.
255
742255
3313
ولكنهم كانوا ليفهموا ما كان في ذلك المجلس.
12:25
Take that person from 1993 -- not that long ago,
256
745568
2724
خذ هذا الشخص من 1993-ليس ذلك منذ فترة طويلة،
12:28
this is "Bill and Ted's Excellent Adventure" -- those people.
257
748292
3258
هذا هو "بيل وتيد الممتازة مغامرة"-هؤلاء الناس.
12:31
Take those people and they read
258
751550
2369
قم بأخذ هؤلاء الناس وهم يقرأون
12:33
a very typical text written by a 20-year-old today.
259
753919
2900
نصاً نموذجياً جداً كتبه شخص بعمرالـعشرين سنة اليوم.
12:36
Often they would have no idea what half of it meant
260
756819
2891
غالباً لن يفهموا ما يعنيه نصف النص .
12:39
because a whole new language has developed
261
759710
3928
لأن لغة جديدة كاملة قد وضعت
12:43
among our young people doing something as mundane
262
763638
2294
بين شبابنا وهم يقومون بشيء بسيط
12:45
as what it looks like to us when they're batting around
263
765932
2271
وفق ما يبدو لنا وهم يقومون بالنقر
12:48
on their little devices.
264
768203
1675
على الأجهزة الصغيرة الخاصة بهم .
12:49
So in closing, if I could go into the future,
265
769878
3661
لذا في الختام، إذا تمكنت من السفر إلى المستقبل،
12:53
if I could go into 2033,
266
773539
4375
إذا تمكنت من الذهاب إلى عام 2033،
12:57
the first thing I would ask is whether David Simon
267
777914
2913
أول شيء أود أن اسأل عنه ما إذا كان ديفيد سيمون
13:00
had done a sequel to "The Wire." I would want to know.
268
780827
3893
قد مثل جزءاً ثانياً من "السلك". أريد أن أعرف ذلك.
13:04
And — I really would ask that —
269
784720
2983
حقاً سوف أسأل عن هذا .
13:07
and then I'd want to know actually what was going on on "Downton Abbey."
270
787703
3090
وثم أريد أن أعرف فعلا ما كان يجري "دير داونتون".
13:10
That'd be the second thing.
271
790793
1509
ذاك سيكون الشيء الثاني
13:12
And then the third thing would be,
272
792302
2536
وبعدها الشيء الثالث سيكون،
13:14
please show me a sheaf of texts
273
794838
3191
رجاءً أعطوني ورقة تحتوي نص
13:18
written by 16-year-old girls,
274
798029
1957
كتبت من قبل فتيات في السادسة عشر من العمر،
13:19
because I would want to know where this language
275
799986
2454
لأن أريد أن أعرف إلى أين وصل تطور لغتنا
13:22
had developed since our times,
276
802440
1955
منذ عصرنا
13:24
and ideally I would then send them back to you and me now
277
804395
3633
ومن الناحية المثالية سوف أرسلها إليكم وإلي هنا
13:28
so we could examine this linguistic miracle
278
808028
2520
لكي يمكننا أن نرى هذه المعجزة اللغوية
13:30
happening right under our noses.
279
810548
2350
التي تحدث أمامنا .
13:32
Thank you very much.
280
812898
1516
شكرا جزيلا.
13:34
(Applause)
281
814414
5168
(تصفيق)
13:39
Thank you. (Applause)
282
819582
3607
شكرا. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7