John McWhorter: Txtng is killing language. JK!!!

John McWhorter: SMS töten unsere Sprache. JK!!!

576,788 views ・ 2013-04-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Tonia David Lektorat: Judith Matz
00:12
We always hear that texting is a scourge.
1
12743
2862
Wir hören immer, dass SMS eine Plage sind.
00:15
The idea is that texting spells the decline and fall
2
15605
4840
Es heißt, dass SMS den Verfall und Untergang
00:20
of any kind of serious literacy, or at least writing ability,
3
20445
3500
aller Arten seriöser Literatur, oder zumindest schriftlicher Fähigkeiten
00:23
among young people in the United States
4
23945
2643
junger Menschen in den USA
00:26
and now the whole world today.
5
26588
2301
und auf der ganzen Welt beweist.
00:28
The fact of the matter is that it just isn't true,
6
28889
3504
In der Tat entspricht dies aber nicht der Wahrheit,
00:32
and it's easy to think that it is true,
7
32393
2503
es ist jedoch eine verlockende Schlussfolgerung.
00:34
but in order to see it in another way,
8
34896
1899
Aber um es anders wahrzunehmen,
00:36
in order to see that actually texting is a miraculous thing,
9
36795
3669
um zu sehen, dass SMS eigentlich etwas Wunderbares sind,
00:40
not just energetic, but a miraculous thing,
10
40464
2565
nicht nur energiegeladen, sondern auch wunderbar,
00:43
a kind of emergent complexity
11
43029
1747
mit einer aufkommenden Komplexität,
00:44
that we're seeing happening right now,
12
44776
2461
die wir gerade beobachten,
00:47
we have to pull the camera back for a bit
13
47237
2306
müssen wir unseren Fokus erweitern
00:49
and look at what language really is,
14
49543
3418
und untersuchen, was Sprache wirklich ist.
00:52
in which case, one thing that we see
15
52961
2073
Dann sehen wir, dass
00:55
is that texting is not writing at all.
16
55034
4624
SMSen eigentlich kein Schreiben ist.
00:59
What do I mean by that?
17
59658
1822
Was will ich damit sagen?
01:01
Basically, if we think about language,
18
61480
2556
Wenn wir an Sprache denken,
01:04
language has existed for perhaps 150,000 years,
19
64036
3801
existiert diese vielleicht seit 150.000 Jahren,
01:07
at least 80,000 years,
20
67837
2137
oder zumindest 80.000 Jahren,
01:09
and what it arose as is speech. People talked.
21
69974
4151
und sie entstand als Sprechen. Leute redeten.
01:14
That's what we're probably genetically specified for.
22
74125
3024
Wahrscheinlich sind wir genetisch darauf programmiert.
01:17
That's how we use language most.
23
77149
2191
Dazu verwenden wir Sprache am meisten.
01:19
Writing is something that came along much later,
24
79340
3482
Schrift ist etwas, das viel später kam,
01:22
and as we saw in the last talk,
25
82822
2056
und wie wir im letzten Vortrag hörten,
01:24
there's a little bit of controversy as to exactly when that happened,
26
84878
2668
ist man sich nicht ganz einig, wann genau das war,
01:27
but according to traditional estimates,
27
87546
2316
aber laut traditioneller Schätzungen wäre.
01:29
if humanity had existed for 24 hours,
28
89862
3522
wenn die Menschheit seit 24 Stunden existieren würde,
01:33
then writing only came along at about 11:07 p.m.
29
93384
5191
Schrift erst um 23:07 dazugekommen.
01:38
That's how much of a latterly thing writing is.
30
98575
3645
So etwas Neues ist Schrift.
01:42
So first there's speech, and then writing comes along
31
102220
3388
Zuerst gibt es Sprache und Schrift kommt später hinzu,
01:45
as a kind of artifice.
32
105608
1762
als eine Art Kunstfertigkeit.
01:47
Now don't get me wrong, writing has certain advantages.
33
107370
4006
Verstehen Sie mich nicht falsch, Schrift hat durchaus Vorteile.
01:51
When you write, because it's a conscious process,
34
111376
2583
Wenn man schreibt, kann man Sprache so benutzen,
01:53
because you can look backwards,
35
113959
2138
wie es beim Sprechen eher unwahrscheinlich wäre,
01:56
you can do things with language that are much less likely
36
116097
2830
weil Schreiben ein bewusster Prozess ist
01:58
if you're just talking.
37
118927
2464
und man zurückblicken kann.
02:01
For example, imagine a passage from Edward Gibbon's
38
121391
3901
Stellen Sie sich z. B. einen Absatz aus Edward Gibbons
02:05
"The Decline and Fall of the Roman Empire:"
39
125292
3806
„Verfall und Untergang des Römischen Imperiums" vor:
02:09
"The whole engagement lasted above twelve hours,
40
129098
3251
„Zwölf Stunden dauerte das Gefecht;
02:12
till the graduate retreat of the Persians was changed
41
132349
2302
schließlich aber wurde
02:14
into a disorderly flight, of which the shameful example
42
134651
2773
der schrittweise Rückzug der Perser zur ungeordneten Flucht,
02:17
was given by the principal leaders and the Surenas himself."
43
137424
2587
bei der sich in beschämender Weise ihre Befehlshaber besonders hervortaten."
02:20
That's beautiful, but let's face it, nobody talks that way.
44
140011
4319
Das ist schön, aber ehrlich, so redet niemand.
02:24
Or at least, they shouldn't if they're interested
45
144330
4236
Oder zumindest sollte niemand so reden,
02:28
in reproducing. That --
46
148566
2514
falls er sich fortpflanzen will. Das –
02:31
(Laughter)
47
151080
2719
(Lachen)
02:33
is not the way any human being speaks casually.
48
153799
2978
So spricht allgemein kein Mensch.
02:36
Casual speech is something quite different.
49
156777
2585
Umgangssprache ist etwas ganz anderes.
02:39
Linguists have actually shown
50
159362
1856
Sprachwissenschafter haben in der Tat bewiesen,
02:41
that when we're speaking casually in an unmonitored way,
51
161218
2711
dass wenn wir locker und ungezwungen sprechen,
02:43
we tend to speak in word packets of maybe
52
163929
2678
wir dazu neigen, in Einheiten von vielleicht
02:46
seven to 10 words.
53
166607
1810
sieben bis zehn Wörtern zu sprechen.
02:48
You'll notice this if you ever have occasion to record
54
168417
2679
Das merkt man, wenn man sich oder
02:51
yourself or a group of people talking.
55
171096
2993
eine Gruppe von Leuten beim Sprechen aufnimmt.
02:54
That's what speech is like.
56
174089
1455
So ist das Sprechen.
02:55
Speech is much looser. It's much more telegraphic.
57
175544
4305
Sprechen ist viel lockerer. Es ist mehr wie Telegrammstil.
02:59
It's much less reflective -- very different from writing.
58
179849
3690
Es ist weniger bedacht, ganz anders als das Schreiben.
03:03
So we naturally tend to think, because we see language
59
183539
2936
Da wir Sprache so häufig geschrieben sehen,
03:06
written so often, that that's what language is,
60
186475
2442
denken wir natürlich, dass das Sprache ist,
03:08
but actually what language is, is speech. They are two things.
61
188917
3968
aber tatsächlich ist es unser Sprechen. Das sind zwei Dinge.
03:12
Now of course, as history has gone by,
62
192885
3254
Mit der Zeit ist es nur natürlich,
03:16
it's been natural for there to be a certain amount of bleed
63
196139
2791
dass Sprechen und Schreiben
03:18
between speech and writing.
64
198930
3014
zu einem Teil ineinander übergegangen sind.
03:21
So, for example, in a distant era now,
65
201944
4823
In einer lange zurückliegenden Zeit etwa
03:26
it was common when one gave a speech
66
206767
2502
war es normal, wie geschrieben zu sprechen,
03:29
to basically talk like writing.
67
209269
3117
wenn man eine Rede hielt.
03:32
So I mean the kind of speech that you see someone giving
68
212386
2350
Ich meine damit die Art von Rede,
03:34
in an old movie where they clear their throat, and they go,
69
214736
2533
die jemand in einem alten Film gibt. Die Person räuspert sich, sagt
03:37
"Ahem, ladies and gentlemen," and then they speak
70
217269
2533
"Sehr geehrte Damen und Herren"
03:39
in a certain way which has nothing to do with casual speech.
71
219802
3271
und spricht dann in einer Art, die mit der Umgangssprache nichts zu tun hat.
03:43
It's formal. It uses long sentences like this Gibbon one.
72
223073
3859
Das ist förmlich, mit langen Sätzen, wie bei Gibbon.
03:46
It's basically talking like you write, and so, for example,
73
226932
3962
Man spricht im Grunde wie man schreibt.
03:50
we're thinking so much these days about Lincoln
74
230894
1995
Wegen des Films denken wir
03:52
because of the movie.
75
232889
2211
in letzter Zeit viel an Lincoln.
03:55
The Gettysburg Address was not the main meal of that event.
76
235100
3083
Die „Gettysburg Address" war nicht die Hauptsache der Veranstaltung.
03:58
For two hours before that, Edward Everett spoke
77
238183
3915
Zwei Stunden zuvor sprach Edward Everett
04:02
on a topic that, frankly, cannot engage us today
78
242098
3240
über ein Thema, das, offen gesagt, uns heute nicht beschäftigt
04:05
and barely did then.
79
245338
1497
und es damals auch kaum tat.
04:06
The point of it was to listen to him
80
246835
2381
Es ging darum, ihm dabei zuzuhören,
04:09
speaking like writing.
81
249216
1556
wie er wie geschrieben spricht.
04:10
Ordinary people stood and listened to that for two hours.
82
250772
2348
Gewöhnliche Leute standen da und hörten zwei Stunden lang zu.
04:13
It was perfectly natural.
83
253120
1433
Das war ganz normal.
04:14
That's what people did then, speaking like writing.
84
254553
2491
Das machten Leute damals so, sprechen wie geschrieben.
04:17
Well, if you can speak like writing,
85
257044
2466
Nun, wenn man sprechen kann wie geschrieben,
04:19
then logically it follows that you might want to also
86
259510
3798
dann ist die Schlussfolgerung, dass man manchmal
04:23
sometimes write like you speak.
87
263308
2866
vielleicht schreiben möchte, wie man spricht.
04:26
The problem was just that in the material,
88
266174
2050
Das Problem war, dass das damalige Schreibmaterial
04:28
mechanical sense, that was harder back in the day
89
268224
3455
dies im mechanischen Sinn sehr schwierig machte,
04:31
for the simple reason that materials don't lend themselves to it.
90
271679
3307
einfach weil es dazu nicht gut geeignet ist.
04:34
It's almost impossible to do that with your hand
91
274986
2020
Mit der Hand ist das fast unmöglich,
04:37
except in shorthand, and then communication is limited.
92
277006
3435
außer in Steno, und dann ist die Kommunikation beschränkt.
04:40
On a manual typewriter it was very difficult,
93
280441
2516
Mit einer mechanischen Schreibmaschine war das sehr schwierig,
04:42
and even when we had electric typewriters,
94
282957
2287
selbst noch auf elektrischen Schreibmaschinen
04:45
or then computer keyboards, the fact is
95
285244
2159
und Computertastaturen. Denn selbst wenn man
04:47
that even if you can type easily enough to keep up
96
287403
2299
schnell schreiben kann und mehr oder weniger
04:49
with the pace of speech, more or less, you have to have
97
289702
2793
mit der Sprech-Geschwindigkeit mithalten kann,
04:52
somebody who can receive your message quickly.
98
292495
2345
braucht man jemanden, der die Nachricht schnell erhält.
04:54
Once you have things in your pocket that can receive that message,
99
294840
3211
Hat man erstmal etwas in der Tasche, das die Nachricht empfangen kann,
04:58
then you have the conditions that allow
100
298051
2604
dann sind die Bedingungen erfüllt, die es erlauben
05:00
that we can write like we speak.
101
300655
3511
zu schreiben wie man spricht.
05:04
And that's where texting comes in.
102
304166
3218
Da kommt das SMSen ins Spiel.
05:07
And so, texting is very loose in its structure.
103
307384
3769
SMSen hat eine sehr lockere Struktur.
05:11
No one thinks about capital letters or punctuation when one texts,
104
311153
4297
Beim SMSen denkt niemand an Großbuchstaben oder Satzzeichen,
05:15
but then again, do you think about those things when you talk?
105
315450
2358
denkt man denn an diese Dinge beim Sprechen?
05:17
No, and so therefore why would you when you were texting?
106
317808
3673
Nein, warum dann also beim SMSen.
05:21
What texting is, despite the fact that it involves
107
321481
3129
Das SMSen, obwohl es die rohe Mechanik
05:24
the brute mechanics of something that we call writing,
108
324610
2826
beinhaltet, die wir Schreiben nennen,
05:27
is fingered speech. That's what texting is.
109
327436
3298
ist Sprechen mit den Fingern. Das ist das SMSen.
05:30
Now we can write the way we talk.
110
330734
3465
Jetzt können wir so schreiben wie wir sprechen.
05:34
And it's a very interesting thing, but nevertheless
111
334199
2779
Dies ist überaus interessant, trotzdem
05:36
easy to think that still it represents some sort of decline.
112
336978
4856
könnte man annehmen, dass es eine Art Rückgang ist.
05:41
We see this general bagginess of the structure,
113
341834
3284
Wir sehen diese generell lose Struktur,
05:45
the lack of concern with rules and the way that we're used to
114
345118
3349
die mangelnde Rücksicht auf Regeln, wie wir sie an der Tafel gelernt haben,
05:48
learning on the blackboard, and so we think
115
348467
2272
und so glauben wir,
05:50
that something has gone wrong.
116
350739
3239
dass etwas nicht stimmt.
05:53
It's a very natural sense.
117
353978
2963
Das ist eine ganz natürliche Wahrnehmung.
05:56
But the fact of the matter is that what is going on
118
356941
4034
Wir sehen hier aber eigentlich
06:00
is a kind of emergent complexity.
119
360975
3571
eine Art Komplexität in der Entstehung.
06:04
That's what we're seeing in this fingered speech.
120
364546
2756
Das sehen wir in dieser getippten Sprache.
06:07
And in order to understand it, what we want to see
121
367302
2986
Um es zu verstehen, sehen wir uns an,
06:10
is the way, in this new kind of language,
122
370288
4745
wie in dieser neuen Art der Sprache
06:15
there is new structure coming up.
123
375033
3576
eine neue Struktur entsteht.
06:18
And so, for example, there is in texting a convention,
124
378609
5723
So gibt es z. B. beim SMSen eine Konvention;
06:24
which is LOL.
125
384332
2922
das ist LOL.
06:27
Now LOL, we generally think of
126
387254
2744
Wir denken bei LOL normalerweise
06:29
as meaning "laughing out loud."
127
389998
2464
an die Bedeutung „laughing out loud" (lautes Auflachen).
06:32
And of course, theoretically, it does,
128
392462
2293
Natürlich ist das theoretisch auch die Bedeutung
06:34
and if you look at older texts, then people used it
129
394755
2429
und wird in älteren Texten auch tatsächlich benutzt,
06:37
to actually indicate laughing out loud.
130
397184
2520
um lautes Auflachen anzudeuten.
06:39
But if you text now, or if you are someone who
131
399704
4243
Doch wenn man jetzt SMS schreibt,
06:43
is aware of the substrate of texting the way it's become,
132
403947
3297
oder weiß, wozu das SMSen geworden ist,
06:47
you'll notice that LOL
133
407244
1690
bemerkt man, dass LOL
06:48
does not mean laughing out loud anymore.
134
408934
2070
nicht mehr lautes Auflachen bedeutet.
06:51
It's evolved into something that is much subtler.
135
411004
3790
Es hat sich zu etwas viel Subtilerem entwickelt.
06:54
This is an actual text that was done
136
414794
3447
Dies ist ein echter Text, geschrieben von
06:58
by a non-male person of about 20 years old
137
418241
3932
einer nicht-männlichen Person um die 20
07:02
not too long ago.
138
422173
1495
vor nicht zu langer Zeit.
07:03
"I love the font you're using, btw."
139
423668
2952
„ich liebe die schrift, die du benutzt, übrigens"
07:06
Julie: "lol thanks gmail is being slow right now"
140
426620
3762
Julie: „lol danke gmail ist grad langsam".
07:10
Now if you think about it, that's not funny.
141
430382
1742
Überlegen Sie, das ist nicht lustig.
07:12
No one's laughing. (Laughter)
142
432124
2900
Niemand lacht. (Lachen)
07:15
And yet, there it is, so you assume
143
435024
1970
Und doch steht es da,
07:16
there's been some kind of hiccup.
144
436994
1357
also nehmen Sie an, etwas ging schief.
07:18
Then Susan says "lol, I know,"
145
438351
1834
Dann sagt Susan: „lol, ich weiss",
07:20
again more guffawing than we're used to
146
440185
2297
wieder mehr Gelächter, als wir gewöhnt sind,
07:22
when you're talking about these inconveniences.
147
442482
3230
wenn wir über solche Unannehmlichkeiten sprechen.
07:25
So Julie says, "I just sent you an email."
148
445712
2744
Also sagt Julie: „habe dir gerade ne mail geschickt".
07:28
Susan: "lol, I see it."
149
448456
1551
Susan: "lol, sehe ich".
07:30
Very funny people, if that's what LOL means.
150
450007
3618
Sehr lustige Leute, falls LOL das bedeutet.
07:33
This Julie says, "So what's up?"
151
453625
2128
Julie sagt: „also was ist?"
07:35
Susan: "lol, I have to write a 10 page paper."
152
455753
2642
Susan: „lol, muss eine 10 seiten arbeit schreiben".
07:38
She's not amused. Let's think about it.
153
458395
2314
Sie freut sich nicht. Denken Sie darüber nach.
07:40
LOL is being used in a very particular way.
154
460709
2681
LOL wird auf eine bestimmte Art benutzt.
07:43
It's a marker of empathy. It's a marker of accommodation.
155
463390
3691
Es ist ein Zeichen für Einfühlungsvermögen, ein Zeichen für Entgegenkommen.
07:47
We linguists call things like that pragmatic particles.
156
467081
3249
Wir Sprachwissenschaftler nennen solche Dinge Füllwörter.
07:50
Any spoken language that's used by real people has them.
157
470330
3839
Jede gesprochene Sprache, die von wirklichen Personen benutzt wird, hat sie.
07:54
If you happen to speak Japanese, think about
158
474169
1776
Falls Sie Japanisch sprechen,
07:55
that little word "ne" that you use at the end of a lot of sentences.
159
475945
3358
denken Sie and das kleine Wort „ne", das am Ende vieler Sätze benutzt wird.
07:59
If you listen to the way black youth today speak,
160
479303
2345
Bedenken Sie, wie das Wort „yo" benutzt wird,
08:01
think about the use of the word "yo."
161
481648
1786
wenn Jugendliche heute sprechen.
08:03
Whole dissertations could be written about it,
162
483434
1946
Ganze Doktorarbeiten könnten darüber geschrieben werden,
08:05
and probably are being written about it.
163
485380
2274
und wahrscheinlich werden sie das schon.
08:07
A pragmatic particle, that's what LOL has gradually become.
164
487654
3794
LOL ist allmählich zu einem Füllwort geworden.
08:11
It's a way of using the language between actual people.
165
491448
4049
Es ist eine Art, wie Menschen Sprache benutzen.
08:15
Another example is "slash."
166
495497
3239
Ein anderes Beispiel ist „Slash" (Schrägstrich).
08:18
Now, we can use slash in the way that we're used to,
167
498736
2768
Wir können "slash" so benutzen, wie wir es gewohnt sind,
08:21
along the lines of, "We're going to have
168
501504
1640
wie etwa in: „Wir machen eine
08:23
a party-slash-networking session."
169
503144
3482
Party-Slash-Networkingveranstaltung."
08:26
That's kind of like what we're at.
170
506626
2094
So in etwa sind wir das gewöhnt.
08:28
Slash is used in a very different way
171
508720
3539
Slash wird von jungen Leuten heute
08:32
in texting among young people today.
172
512259
2958
beim SMSen auf sehr unterschiedliche Art benutzt.
08:35
It's used to change the scene.
173
515217
1853
Es wird dazu verwendet, die Situation zu wechseln.
08:37
So for example, this Sally person says,
174
517070
2949
Z. B. sagt Sally:
08:40
"So I need to find people to chill with"
175
520019
1805
„ich brauch jemand zum chillen"
08:41
and Jake says, "Haha" --
176
521824
1519
und Jake sagt: „haha" –
08:43
you could write a dissertation about "Haha" too, but we don't have time for that —
177
523343
2888
auch über „haha" könnte man eine Doktorarbeit schreiben, doch dazu ist keine Zeit –
08:46
"Haha so you're going by yourself? Why?"
178
526231
2489
„haha, du gehst alleine? warum?"
08:48
Sally: "For this summer program at NYU."
179
528720
2610
Sally: „wegen dem Sommerkurs an der NYU".
08:51
Jake: "Haha. Slash I'm watching this video with suns players
180
531330
2894
Jake: „haha. slash ich schau ein video mit suns spielern
08:54
trying to shoot with one eye."
181
534224
1797
die versuchen einäugig zu werfen".
08:56
The slash is interesting.
182
536021
1275
Der Slash ist interessant.
08:57
I don't really even know what Jake is talking about after that,
183
537296
3156
Ich weiß nicht wirklich, worüber Jake später spricht,
09:00
but you notice that he's changing the topic.
184
540452
4741
doch man bemerkt, dass er das Thema wechselt.
09:05
Now that seems kind of mundane,
185
545193
1818
Das scheint recht unspektakulär zu sein,
09:07
but think about how in real life,
186
547011
1442
doch denken Sie daran, dass es im wirklichen Leben,
09:08
if we're having a conversation and we want to change the topic,
187
548453
2658
wenn wir uns unterhalten und das Thema wechseln wollen,
09:11
there are ways of doing it gracefully.
188
551111
1612
es Wege gibt, dies taktvoll zu tun.
09:12
You don't just zip right into it.
189
552723
1719
Man macht das nicht abrupt.
09:14
You'll pat your thighs and look wistfully off into the distance,
190
554442
4195
Man klopft sich auf die Schenkel und sieht wehmütig in die Ferne,
09:18
or you'll say something like, "Hmm, makes you think --"
191
558637
4110
oder sagt etwas wie: "Hm, das gibt zu denken." –
09:22
when it really didn't, but what you're really --
192
562747
2360
auch wenn dem nicht so ist. Was man wirklich –
09:25
(Laughter) —
193
565107
2235
(Lachen) –
09:27
what you're really trying to do is change the topic.
194
567342
2708
versucht, ist das Thema zu wechseln.
09:30
You can't do that while you're texting,
195
570050
1927
Beim SMSen kann man das nicht,
09:31
and so ways are developing of doing it within this medium.
196
571977
3731
und so werden Mittel entwickelt, dies innerhalb des Mediums zu tun.
09:35
All spoken languages have what a linguist calls
197
575708
2252
Das Gesprochene hat etwas, das ein Sprachwissenschaftler
09:37
a new information marker -- or two, or three.
198
577960
3393
einen neuen Informationskennzeichner nennt, oder auch zwei oder drei.
09:41
Texting has developed one from this slash.
199
581353
4294
SMSen hat einen aus dem Slash entwickelt.
09:45
So we have a whole battery of new constructions
200
585647
2985
So haben wir ganzes Arsenal neuer Konstruktionen,
09:48
that are developing, and yet it's easy to think,
201
588632
2587
die sich entwickeln, aber immer noch ist es einfach zu sagen,
09:51
well, something is still wrong.
202
591219
2447
dass etwas nicht stimmt.
09:53
There's a lack of structure of some sort.
203
593666
3775
Es fehlt irgendwie an Struktur.
09:57
It's not as sophisticated
204
597441
1906
Es ist nicht so ausgefeilt wie
09:59
as the language of The Wall Street Journal.
205
599347
2206
die Sprache im „Wall Street Journal".
10:01
Well, the fact of the matter is,
206
601553
1774
Nun, tatsächlich kann man
10:03
look at this person in 1956,
207
603327
2451
eine Person von 1956 nehmen,
10:05
and this is when texting doesn't exist,
208
605778
2282
als es das SMSen noch nicht gab,
10:08
"I Love Lucy" is still on the air.
209
608060
1835
als „I Love Lucy" noch gezeigt wurde.
10:09
"Many do not know the alphabet or multiplication table,
210
609895
3763
„Viele kennen das Alphabet oder das Einmaleins nicht,
10:13
cannot write grammatically -- "
211
613658
1337
schreiben nicht grammatikalisch korrekt –"
10:14
We've heard that sort of thing before,
212
614995
2209
So etwas haben wir schon früher gehört,
10:17
not just in 1956. 1917, Connecticut schoolteacher.
213
617204
3991
nicht erst 1956. 1917, ein Lehrer aus Connecticut.
10:21
1917. This is the time when we all assume
214
621195
2701
1917. Die Zeit, zu der wir annehmen,
10:23
that everything somehow in terms of writing was perfect
215
623896
3251
dass alles irgendwie Geschriebene perfekt war,
10:27
because the people on "Downton Abbey" are articulate,
216
627147
2418
weil die Leute bei „Downton Abbey" sich auszudrücken wissen,
10:29
or something like that.
217
629565
1211
oder so in etwa.
10:30
So, "From every college in the country goes up the cry,
218
630776
2944
Also, „Jedes College im Land beklagt:
10:33
'Our freshmen can't spell, can't punctuate.'"
219
633720
2633
Studienanfänger können keine Rechtschreibung, keine Zeichensetzung."
10:36
And so on. You can go even further back than this.
220
636353
2408
Und so weiter. Man kann noch weiter zurückgehen.
10:38
It's the President of Harvard. It's 1871.
221
638761
3184
Der Präsident von Harvard. Es ist 1871.
10:41
There's no electricity. People have three names.
222
641945
2542
Es gibt keine Elektrizität. Leute haben drei Namen.
10:44
"Bad spelling,
223
644487
2425
„Schlechte Rechtschreibung,
10:46
incorrectness as well as inelegance of expression in writing."
224
646912
3268
Fehler und anspruchslose Ausdrücke beim Schreiben."
10:50
And he's talking about people who are otherwise
225
650180
2149
Und er spricht über Leute, die ansonsten
10:52
well prepared for college studies.
226
652329
1891
gut auf das Studium vorbereitet sind.
10:54
You can go even further back.
227
654220
1846
Man kann sogar noch weiter zurückgehen.
10:56
1841, some long-lost superintendent of schools is upset
228
656066
3853
1841, ein langjähriger Oberschuldirektor ist empört,
10:59
because of what he has for a long time "noted with regret
229
659919
3177
weil er seit langem „die fast vollständige Vernachlässigung
11:03
the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
230
663096
3509
der Originalität bemerkt" usw.
11:06
Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (Laughter) --
231
666605
5288
Oder man geht noch weiter zurück, bis 63 v. Chr. – (Lachen) –
11:11
and there's this poor man who doesn't like the way
232
671893
2381
da ist dieser arme Mann, dem nicht gefällt,
11:14
people are speaking Latin.
233
674274
1221
wie die Leute Latein sprechen.
11:15
As it happens, he was writing about what had become French.
234
675495
3156
Er schrieb über das, was Französisch geworden war.
11:18
And so, there are always — (Laughter) (Applause) —
235
678651
6402
Und somit gibt es immer – (Lachen) (Applaus) –
11:25
there are always people worrying about these things
236
685053
2171
Leute, die sich über solche Dinge Sorgen machen,
11:27
and the planet somehow seems to keep spinning.
237
687224
3273
und trotzdem dreht sich der Planet irgendwie weiter.
11:30
And so, the way I'm thinking of texting these days is
238
690497
4647
Und so denke ich heute, dass wir mit dem SMSen
11:35
that what we're seeing is a whole new way of writing
239
695144
3580
eine neue Art zu schreiben sehen,
11:38
that young people are developing,
240
698724
1626
die junge Leute entwickeln
11:40
which they're using alongside their ordinary writing skills,
241
700350
3760
und neben ihren üblichen Schreibfähigkeiten nutzen.
11:44
and that means that they're able to do two things.
242
704110
3167
Das heißt also, sie sind zu zwei Dingen in der Lage.
11:47
Increasing evidence is that being bilingual
243
707277
2897
Es gibt immer mehr Beweise dafür, dass Zweisprachigkeit
11:50
is cognitively beneficial.
244
710174
2233
kognitiv förderlich sein kann.
11:52
That's also true of being bidialectal.
245
712407
2155
Das stimmt auch wenn man zwei Dialekte spricht.
11:54
That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing.
246
714562
3090
Sicher stimmt das auch im Fall von zwei Dialekten beim Schreiben.
11:57
And so texting actually is evidence of a balancing act
247
717652
4918
Und so ist SMSen wirklich der Beweis für eine Gratwanderung,
12:02
that young people are using today, not consciously, of course,
248
722570
3302
die junge Leute heute absolvieren, natürlich nicht bewusst,
12:05
but it's an expansion of their linguistic repertoire.
249
725872
3687
aber es ist eine Erweiterung ihres sprachlichen Repertoires.
12:09
It's very simple.
250
729559
1229
Es ist sehr einfach.
12:10
If somebody from 1973 looked at
251
730788
3710
Wenn jemand von 1973 auf ein
12:14
what was on a dormitory message board in 1993,
252
734498
4106
schwarzes Brett von 1993 gesehen hätte,
12:18
the slang would have changed a little bit
253
738604
1833
wäre der Slang ein wenig anders gewesen
12:20
since the era of "Love Story,"
254
740437
1818
seit der Zeit von „Love Story",
12:22
but they would understand what was on that message board.
255
742255
3313
doch er hätte verstanden, was da stand.
12:25
Take that person from 1993 -- not that long ago,
256
745568
2724
Nehmen Sie eine Person von 1993; das ist noch nicht so lange her,
12:28
this is "Bill and Ted's Excellent Adventure" -- those people.
257
748292
3258
das ist „Bill und Teds verrückte Reise durch die Zeit" – jene Leute.
12:31
Take those people and they read
258
751550
2369
Nehmen Sie so jemanden und lassen Sie ihn
12:33
a very typical text written by a 20-year-old today.
259
753919
2900
einen typischen Text von einem 20-Jährigen heute lesen.
12:36
Often they would have no idea what half of it meant
260
756819
2891
In vielen Fällen würde er von der Hälfte nicht verstehen, was gemeint ist,
12:39
because a whole new language has developed
261
759710
3928
da sich eine komplett neue Sprache unter jungen Leuten entwickelt hat,
12:43
among our young people doing something as mundane
262
763638
2294
durch so etwas so Alltägliches,
12:45
as what it looks like to us when they're batting around
263
765932
2271
wie sich mit ihren kleinen Geräten
12:48
on their little devices.
264
768203
1675
herumzuschlagen.
12:49
So in closing, if I could go into the future,
265
769878
3661
Zum Schluss, wenn ich in die Zukunft reisen könnte,
12:53
if I could go into 2033,
266
773539
4375
wenn ich ins Jahr 2033 reisen könnte,
12:57
the first thing I would ask is whether David Simon
267
777914
2913
würde ich zuerst fragen, ob David Simon
13:00
had done a sequel to "The Wire." I would want to know.
268
780827
3893
eine Fortsetzung von „The Wire" gemacht hat. Das würde ich wissen wollen. (Lachen)
13:04
And — I really would ask that —
269
784720
2983
Und – ich würde das wirklich fragen –
13:07
and then I'd want to know actually what was going on on "Downton Abbey."
270
787703
3090
dann würde ich wissen wollen, was wirklich bei „Downton Abbey" los war.
13:10
That'd be the second thing.
271
790793
1509
Das wäre das Zweite.
13:12
And then the third thing would be,
272
792302
2536
Das Dritte wäre,
13:14
please show me a sheaf of texts
273
794838
3191
mir eine Sammlung von Texten zeigen zu lassen,
13:18
written by 16-year-old girls,
274
798029
1957
die 16-jährige Mädchen geschrieben haben,
13:19
because I would want to know where this language
275
799986
2454
denn ich würde wissen wollen, wie sich diese Sprache
13:22
had developed since our times,
276
802440
1955
seit unserer Zeit verändert hat.
13:24
and ideally I would then send them back to you and me now
277
804395
3633
Im Idealfall würde ich das an Sie und mich heute zurückschicken,
13:28
so we could examine this linguistic miracle
278
808028
2520
damit wir dieses sprachliche Wunder untersuchen könnten,
13:30
happening right under our noses.
279
810548
2350
das sich gerade vor uns abspielt.
13:32
Thank you very much.
280
812898
1516
Vielen Dank.
13:34
(Applause)
281
814414
5168
(Applaus)
13:39
Thank you. (Applause)
282
819582
3607
Vielen Dank. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7