John McWhorter: Txtng is killing language. JK!!!

573,183 views ・ 2013-04-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Valeria Greco
00:12
We always hear that texting is a scourge.
1
12743
2862
Sentiamo sempre dire che i messaggini sono una piaga.
00:15
The idea is that texting spells the decline and fall
2
15605
4840
L'idea è che messaggiare sancisce il declino e la caduta
00:20
of any kind of serious literacy, or at least writing ability,
3
20445
3500
di una qualunque serietà letteraria, o perlomeno della capacità di scrivere,
00:23
among young people in the United States
4
23945
2643
tra i giovani negli Stati Uniti
00:26
and now the whole world today.
5
26588
2301
e in tutto il mondo in generale.
00:28
The fact of the matter is that it just isn't true,
6
28889
3504
La realtà dei fatti è che non è proprio così
00:32
and it's easy to think that it is true,
7
32393
2503
ed è facile pensare che sia vero,
00:34
but in order to see it in another way,
8
34896
1899
ma per poterlo vedere in altro modo,
00:36
in order to see that actually texting is a miraculous thing,
9
36795
3669
per osservare che messaggiare in realtà è strumento potente,
00:40
not just energetic, but a miraculous thing,
10
40464
2565
non solo vigoroso, ma miracoloso,
00:43
a kind of emergent complexity
11
43029
1747
una specie di complessità emergente
00:44
that we're seeing happening right now,
12
44776
2461
che vediamo accadere proprio ora,
00:47
we have to pull the camera back for a bit
13
47237
2306
dobbiamo osservare un po' più da lontano
00:49
and look at what language really is,
14
49543
3418
e vedere che tipo di linguaggio è veramente,
00:52
in which case, one thing that we see
15
52961
2073
nel qual caso, una cosa che vediamo
00:55
is that texting is not writing at all.
16
55034
4624
è che messaggiare non vuol dire assolutamente scrivere.
00:59
What do I mean by that?
17
59658
1822
Cosa voglio dire?
01:01
Basically, if we think about language,
18
61480
2556
In sostanza, se pensiamo alle lingue,
01:04
language has existed for perhaps 150,000 years,
19
64036
3801
le lingue esistono probabilmente da 150 000 anni,
01:07
at least 80,000 years,
20
67837
2137
almeno 80 000 anni,
01:09
and what it arose as is speech. People talked.
21
69974
4151
e sono nate come lingue parlate. Le persone parlavano.
01:14
That's what we're probably genetically specified for.
22
74125
3024
Probabilmente è quello per cui siamo geneticamente predisposti.
01:17
That's how we use language most.
23
77149
2191
È così che usiamo più spesso la lingua.
01:19
Writing is something that came along much later,
24
79340
3482
Scrivere è una cosa che è venuta molto dopo,
01:22
and as we saw in the last talk,
25
82822
2056
e come abbiamo visto nell'ultimo discorso,
01:24
there's a little bit of controversy as to exactly when that happened,
26
84878
2668
c'è un po' di controversia su quando sia realmente accaduto,
01:27
but according to traditional estimates,
27
87546
2316
ma secondo le stime tradizionali,
01:29
if humanity had existed for 24 hours,
28
89862
3522
se l'umanità fosse esistita per 24 ore,
01:33
then writing only came along at about 11:07 p.m.
29
93384
5191
la scrittura sarebbe arrivata solo alle 23:07.
01:38
That's how much of a latterly thing writing is.
30
98575
3645
La scrittura è una cosa dell'ultimo minuto.
01:42
So first there's speech, and then writing comes along
31
102220
3388
Quindi prima c'è il linguaggio parlato, e poi è arrivata la scrittura
01:45
as a kind of artifice.
32
105608
1762
come una sorta di stratagemma.
01:47
Now don't get me wrong, writing has certain advantages.
33
107370
4006
Non mi fraintendete, scrivere ha i suoi vantaggi.
01:51
When you write, because it's a conscious process,
34
111376
2583
Scrivendo, dato che è un processo consapevole,
01:53
because you can look backwards,
35
113959
2138
e dato che si può guardare indietro,
01:56
you can do things with language that are much less likely
36
116097
2830
con la lingua scritta si possono fare cose che sono meno fattibili
01:58
if you're just talking.
37
118927
2464
con la lingua parlata.
02:01
For example, imagine a passage from Edward Gibbon's
38
121391
3901
Per esempio, immaginate un passaggio di Edward Gibbon
02:05
"The Decline and Fall of the Roman Empire:"
39
125292
3806
dal "Declino e Caduta dell'Impero Romano":
02:09
"The whole engagement lasted above twelve hours,
40
129098
3251
"L'intero assedio duro più di dodici ore,
02:12
till the graduate retreat of the Persians was changed
41
132349
2302
finché il graduale ritiro dei Persiani non si trasformò
02:14
into a disorderly flight, of which the shameful example
42
134651
2773
in una fuga disordinata, il cui vergognoso esempio
02:17
was given by the principal leaders and the Surenas himself."
43
137424
2587
fu dato dai capi e dai Surena stessi."
02:20
That's beautiful, but let's face it, nobody talks that way.
44
140011
4319
È bellissimo, ma siamo onesti, nessuno parla in questo modo.
02:24
Or at least, they shouldn't if they're interested
45
144330
4236
O almeno nessuno dovrebbe se è interessato
02:28
in reproducing. That --
46
148566
2514
a riprodursi. Questo...
02:31
(Laughter)
47
151080
2719
(Risate)
02:33
is not the way any human being speaks casually.
48
153799
2978
non è il modo in cui un essere umano parla in maniera informale.
02:36
Casual speech is something quite different.
49
156777
2585
Il discorso informale è una cosa abbastanza diversa.
02:39
Linguists have actually shown
50
159362
1856
I linguisti hanno mostrato
02:41
that when we're speaking casually in an unmonitored way,
51
161218
2711
che quando parliamo in maniera informale in modo non controllato,
02:43
we tend to speak in word packets of maybe
52
163929
2678
tendiamo a parlare a pacchetti di parole
02:46
seven to 10 words.
53
166607
1810
che vanno dalle 7 alle 10 parole.
02:48
You'll notice this if you ever have occasion to record
54
168417
2679
Lo noterete se avrete mai occasione di registrarvi
02:51
yourself or a group of people talking.
55
171096
2993
o registrare un gruppo di persone che parlano.
02:54
That's what speech is like.
56
174089
1455
Ecco come sono i discorsi.
02:55
Speech is much looser. It's much more telegraphic.
57
175544
4305
Il discorso è molto più sciolto. È molto più telegrafico.
02:59
It's much less reflective -- very different from writing.
58
179849
3690
È molto meno riflessivo -- molto diverso dallo scritto.
03:03
So we naturally tend to think, because we see language
59
183539
2936
Abbiamo tendenza a pensare, visto che vediamo così spesso
03:06
written so often, that that's what language is,
60
186475
2442
la lingua scritta, che quella sia la lingua,
03:08
but actually what language is, is speech. They are two things.
61
188917
3968
ma in realtà la lingua è quella parlata. Sono due cose diverse.
03:12
Now of course, as history has gone by,
62
192885
3254
Certo, con l'andare del tempo,
03:16
it's been natural for there to be a certain amount of bleed
63
196139
2791
è naturale che ci sia stata una certa dose di scollamento
03:18
between speech and writing.
64
198930
3014
tra il parlare e lo scrivre.
03:21
So, for example, in a distant era now,
65
201944
4823
Per esempio, in un periodo molto lontano,
03:26
it was common when one gave a speech
66
206767
2502
nel fare un discorso era normale
03:29
to basically talk like writing.
67
209269
3117
parlare come si scriveva.
03:32
So I mean the kind of speech that you see someone giving
68
212386
2350
Intendo quel tipo di discorso che vedete fare
03:34
in an old movie where they clear their throat, and they go,
69
214736
2533
nei vecchi film in cui l'oratore si schiarisce la voce e dice,
03:37
"Ahem, ladies and gentlemen," and then they speak
70
217269
2533
"Signore e signori," e poi parlano
03:39
in a certain way which has nothing to do with casual speech.
71
219802
3271
in un modo che non ha niente a che vedere con un discorso informale.
03:43
It's formal. It uses long sentences like this Gibbon one.
72
223073
3859
È formale. Usa lunghe frasi come quella di Gibbon.
03:46
It's basically talking like you write, and so, for example,
73
226932
3962
È parlare nello stesso modo in cui si scrive e quindi, per esempio,
03:50
we're thinking so much these days about Lincoln
74
230894
1995
in questo periodo pensiamo molto a Lincoln
03:52
because of the movie.
75
232889
2211
a causa del film.
03:55
The Gettysburg Address was not the main meal of that event.
76
235100
3083
Il Discorso di Gettysburg non è stato il fulcro dell'evento.
03:58
For two hours before that, Edward Everett spoke
77
238183
3915
Le due ore precedenti, Edward Everett parlò
04:02
on a topic that, frankly, cannot engage us today
78
242098
3240
di un argomento che francamente oggi non ci coinvolge molto
04:05
and barely did then.
79
245338
1497
e allora lo faceva a malapena.
04:06
The point of it was to listen to him
80
246835
2381
Il punto era ascoltarlo parlare
04:09
speaking like writing.
81
249216
1556
come se scrivesse.
04:10
Ordinary people stood and listened to that for two hours.
82
250772
2348
La gente comune restava lì ad ascoltare per due ore.
04:13
It was perfectly natural.
83
253120
1433
Era assolutamente naturale.
04:14
That's what people did then, speaking like writing.
84
254553
2491
All'epoca si faceva così, si parlava come si scriveva,
04:17
Well, if you can speak like writing,
85
257044
2466
Bene, se si può parlare come si scrive
04:19
then logically it follows that you might want to also
86
259510
3798
logicamente ne consegue che talvolta si possa anche volere
04:23
sometimes write like you speak.
87
263308
2866
scrivere come se si parlasse.
04:26
The problem was just that in the material,
88
266174
2050
Il problema era appunto che nel senso proprio,
04:28
mechanical sense, that was harder back in the day
89
268224
3455
e meccanico, all'epoca era più difficile
04:31
for the simple reason that materials don't lend themselves to it.
90
271679
3307
per il semplice motivo che gli strumenti non erano predisposti.
04:34
It's almost impossible to do that with your hand
91
274986
2020
È quasi impossibile farlo a mano
04:37
except in shorthand, and then communication is limited.
92
277006
3435
tranne con la stenografia, e comunque la comunicazione è limitata.
04:40
On a manual typewriter it was very difficult,
93
280441
2516
Su una macchina da scrivere manuale era molto difficile,
04:42
and even when we had electric typewriters,
94
282957
2287
e anche quando arrivarono le macchine da scrivere elettriche,
04:45
or then computer keyboards, the fact is
95
285244
2159
o successivamente le tastiere dei computer, il fatto è
04:47
that even if you can type easily enough to keep up
96
287403
2299
che anche se si può digitare abbastanza facilmente
04:49
with the pace of speech, more or less, you have to have
97
289702
2793
da tenere il passo con la parola, più o meno, ci deve essere
04:52
somebody who can receive your message quickly.
98
292495
2345
qualcuno che riesce a ricevere il messaggio rapidamente.
04:54
Once you have things in your pocket that can receive that message,
99
294840
3211
Una volta che avete un oggetto in tasca che può ricevere quel messaggio,
04:58
then you have the conditions that allow
100
298051
2604
allora ci sono le condizione che permettono
05:00
that we can write like we speak.
101
300655
3511
di scrivere nello stesso modo in cui parliamo.
05:04
And that's where texting comes in.
102
304166
3218
A questo punto entrano in scena i messaggi.
05:07
And so, texting is very loose in its structure.
103
307384
3769
I messaggi sono molto sciolti nella loro struttura.
05:11
No one thinks about capital letters or punctuation when one texts,
104
311153
4297
Nessuno pensa alle maiuscole e alla punteggiatura nei messaggi,
05:15
but then again, do you think about those things when you talk?
105
315450
2358
ma ancora una volta, pensate a queste cose quando parlate?
05:17
No, and so therefore why would you when you were texting?
106
317808
3673
No, e quindi perché dovreste farlo messaggiando?
05:21
What texting is, despite the fact that it involves
107
321481
3129
Nonostante il fatto che coinvolga
05:24
the brute mechanics of something that we call writing,
108
324610
2826
il meccanismo brutale di quello che chiamiamo scrivere,
05:27
is fingered speech. That's what texting is.
109
327436
3298
messaggiare è come fare un discorso con le dita. Ecco cos'è.
05:30
Now we can write the way we talk.
110
330734
3465
Ora possiamo scrivere come parliamo.
05:34
And it's a very interesting thing, but nevertheless
111
334199
2779
Ed è molto interessante, ma nonostante ciò
05:36
easy to think that still it represents some sort of decline.
112
336978
4856
è facile pensare che rappresenti lo stesso un certo declino.
05:41
We see this general bagginess of the structure,
113
341834
3284
Vediamo il generale allentamento della struttura,
05:45
the lack of concern with rules and the way that we're used to
114
345118
3349
la mancanza di interesse nelle regole a cui eravamo abituati
05:48
learning on the blackboard, and so we think
115
348467
2272
nell'imparare alla lavagna, e quindi pensiamo
05:50
that something has gone wrong.
116
350739
3239
che qualcosa non vada.
05:53
It's a very natural sense.
117
353978
2963
È una reazione molto naturale.
05:56
But the fact of the matter is that what is going on
118
356941
4034
Ma il fatto è che quello che sta succedendo
06:00
is a kind of emergent complexity.
119
360975
3571
è una specie di complessità emergente.
06:04
That's what we're seeing in this fingered speech.
120
364546
2756
Questo è quello che vediamo in questo discorso con le dita.
06:07
And in order to understand it, what we want to see
121
367302
2986
Per poterlo capire, quello che vogliamo vedere
06:10
is the way, in this new kind of language,
122
370288
4745
è come in questo nuovo tipo di linguaggio
06:15
there is new structure coming up.
123
375033
3576
stia emergendo una nuova struttura.
06:18
And so, for example, there is in texting a convention,
124
378609
5723
E quindi per esempio, nei messaggi c'è una convenzione
06:24
which is LOL.
125
384332
2922
che si chiama LOL.
06:27
Now LOL, we generally think of
126
387254
2744
Associamo di solito a LOL
06:29
as meaning "laughing out loud."
127
389998
2464
il significato di "ridere a crepapelle".
06:32
And of course, theoretically, it does,
128
392462
2293
Certo, è teoricamente corretto,
06:34
and if you look at older texts, then people used it
129
394755
2429
e se osservate testi più vecchi, la gente lo usava
06:37
to actually indicate laughing out loud.
130
397184
2520
effettivamente per indicare ridere a crepapelle.
06:39
But if you text now, or if you are someone who
131
399704
4243
Ma se messaggiate oggi, o se siete il tipo che
06:43
is aware of the substrate of texting the way it's become,
132
403947
3297
conosce il substrato dei messaggi, come si è trasformato,
06:47
you'll notice that LOL
133
407244
1690
noterete che LOL
06:48
does not mean laughing out loud anymore.
134
408934
2070
non significa più ridere a crepapelle.
06:51
It's evolved into something that is much subtler.
135
411004
3790
Si è evoluto in qualcosa di molto più sottile.
06:54
This is an actual text that was done
136
414794
3447
Questo è un testo reale
06:58
by a non-male person of about 20 years old
137
418241
3932
di una donna di circa 20 anni
07:02
not too long ago.
138
422173
1495
non molto tempo fa.
07:03
"I love the font you're using, btw."
139
423668
2952
"ap, mi piace il font che usi"
07:06
Julie: "lol thanks gmail is being slow right now"
140
426620
3762
Julie: "lol grazie gmail è lento in questo momento"
07:10
Now if you think about it, that's not funny.
141
430382
1742
Se ci pensate, non è divertente.
07:12
No one's laughing. (Laughter)
142
432124
2900
Nessuno sta ridendo. (Risate)
07:15
And yet, there it is, so you assume
143
435024
1970
Eppure, eccolo lì, si presuppone
07:16
there's been some kind of hiccup.
144
436994
1357
che ci sia stato un qualche tipo di intoppo.
07:18
Then Susan says "lol, I know,"
145
438351
1834
Poi Susan dice, "lol, lo so,"
07:20
again more guffawing than we're used to
146
440185
2297
una risata ancor più fragorosa di quella a cui siamo abituati
07:22
when you're talking about these inconveniences.
147
442482
3230
quando si parla di questi inconvenienti.
07:25
So Julie says, "I just sent you an email."
148
445712
2744
Quindi Julie dice, "Ti ho appena mandato una mail."
07:28
Susan: "lol, I see it."
149
448456
1551
Susan: "lol, la vedo."
07:30
Very funny people, if that's what LOL means.
150
450007
3618
Che persone divertenti, se questo è il significato di LOL.
07:33
This Julie says, "So what's up?"
151
453625
2128
Julie dice, "Cosa succede?"
07:35
Susan: "lol, I have to write a 10 page paper."
152
455753
2642
Susan: "lol, devo scrivere un articolo di 10 pagine."
07:38
She's not amused. Let's think about it.
153
458395
2314
Non è divertita. Pensateci.
07:40
LOL is being used in a very particular way.
154
460709
2681
LOL si usa in un modo molto particolare.
07:43
It's a marker of empathy. It's a marker of accommodation.
155
463390
3691
È un segnale di empatia. È un segnale di accordo.
07:47
We linguists call things like that pragmatic particles.
156
467081
3249
Noi linguisti chiamiamo cose come questa particelle pragmatiche.
07:50
Any spoken language that's used by real people has them.
157
470330
3839
Qualunque lingua parlata in uso, ce le ha.
07:54
If you happen to speak Japanese, think about
158
474169
1776
Se parlate giapponese, pensate
07:55
that little word "ne" that you use at the end of a lot of sentences.
159
475945
3358
a quella piccola parola "ne" che è usata tanto alla fine delle frasi.
07:59
If you listen to the way black youth today speak,
160
479303
2345
Se ascoltate come parlano oggi i giovani di colore,
08:01
think about the use of the word "yo."
161
481648
1786
pensate all'uso della parola "yo".
08:03
Whole dissertations could be written about it,
162
483434
1946
Ci si potrebbero scrivere intere dissertazioni,
08:05
and probably are being written about it.
163
485380
2274
e probabilmente le si stanno già scrivendo.
08:07
A pragmatic particle, that's what LOL has gradually become.
164
487654
3794
Una particella pragmatica: ecco cos'è diventato LOL gradualmente.
08:11
It's a way of using the language between actual people.
165
491448
4049
È un modo di usare la lingua tra la gente di oggi.
08:15
Another example is "slash."
166
495497
3239
Un altro esempio è "slash".
08:18
Now, we can use slash in the way that we're used to,
167
498736
2768
Possiamo usare lo slash nel modo in cui siamo abituati,
08:21
along the lines of, "We're going to have
168
501504
1640
del tipo,
08:23
a party-slash-networking session."
169
503144
3482
"Ci divertiremo - slash - socializzeremo."
08:26
That's kind of like what we're at.
170
506626
2094
Siamo a questi livelli.
08:28
Slash is used in a very different way
171
508720
3539
Lo slash viene usato in modo molto diverso
08:32
in texting among young people today.
172
512259
2958
nei messaggi tra i giovani.
08:35
It's used to change the scene.
173
515217
1853
Viene usato per cambiare scenario.
08:37
So for example, this Sally person says,
174
517070
2949
Per esempio, questa Sally dice,
08:40
"So I need to find people to chill with"
175
520019
1805
"Devo trovare gente con cui rilassarmi"
08:41
and Jake says, "Haha" --
176
521824
1519
e Jake dice, "Haha" --
08:43
you could write a dissertation about "Haha" too, but we don't have time for that —
177
523343
2888
si potrebbe scrivere una dissertazione anche su "Haha", ma ora non abbiamo tempo --
08:46
"Haha so you're going by yourself? Why?"
178
526231
2489
"Haha quindi vai da sola? Perché?"
08:48
Sally: "For this summer program at NYU."
179
528720
2610
Sally: "Per il programma estivo alla NYU."
08:51
Jake: "Haha. Slash I'm watching this video with suns players
180
531330
2894
Jake: "Haha. Slash sto guardando quel video con i giocatori dei suns
08:54
trying to shoot with one eye."
181
534224
1797
che cercano di tirare con un occhio solo."
08:56
The slash is interesting.
182
536021
1275
Lo slash è interessante.
08:57
I don't really even know what Jake is talking about after that,
183
537296
3156
Non so neanche di cosa sta parlando Jake dopo lo slash,
09:00
but you notice that he's changing the topic.
184
540452
4741
ma notate che cambia argomento.
09:05
Now that seems kind of mundane,
185
545193
1818
Sembra un po' banale,
09:07
but think about how in real life,
186
547011
1442
ma pensate come nella vita vera,
09:08
if we're having a conversation and we want to change the topic,
187
548453
2658
se vogliamo fare conversazione e vogliamo cambiare argomento,
09:11
there are ways of doing it gracefully.
188
551111
1612
ci sono modi per farlo con eleganza.
09:12
You don't just zip right into it.
189
552723
1719
Non si cambia all'improvviso.
09:14
You'll pat your thighs and look wistfully off into the distance,
190
554442
4195
Tamburellate sulle gambe e guardate lontano,
09:18
or you'll say something like, "Hmm, makes you think --"
191
558637
4110
o dite qualcosa come, "Hmm, mi fa pensare che --"
09:22
when it really didn't, but what you're really --
192
562747
2360
anche se non è vero, ma quello che state facendo --
09:25
(Laughter) —
193
565107
2235
(Risate) --
09:27
what you're really trying to do is change the topic.
194
567342
2708
quello che state cercando di fare è cambiare argomento.
09:30
You can't do that while you're texting,
195
570050
1927
Non lo si può fare nei messaggi,
09:31
and so ways are developing of doing it within this medium.
196
571977
3731
quindi si sviluppano modi per farlo tramite questo strumento.
09:35
All spoken languages have what a linguist calls
197
575708
2252
Tutte le lingue parlate hanno quello che i linguisti chiamano
09:37
a new information marker -- or two, or three.
198
577960
3393
un indicatore informativo -- o due, o tre.
09:41
Texting has developed one from this slash.
199
581353
4294
Messaggiare ne ha sviluppato uno con questo slash.
09:45
So we have a whole battery of new constructions
200
585647
2985
Ci sono tutta una serie di nuove costruzioni
09:48
that are developing, and yet it's easy to think,
201
588632
2587
che si sviluppano, eppure è facile pensare
09:51
well, something is still wrong.
202
591219
2447
che c'è ancora qualcosa di sbagliato.
09:53
There's a lack of structure of some sort.
203
593666
3775
Manca una struttura di qualche tipo.
09:57
It's not as sophisticated
204
597441
1906
Non è sofisticato
09:59
as the language of The Wall Street Journal.
205
599347
2206
come il linguaggio del The Wall Street Journal.
10:01
Well, the fact of the matter is,
206
601553
1774
Il fatto è che,
10:03
look at this person in 1956,
207
603327
2451
guardate questa persona nel 1956,
10:05
and this is when texting doesn't exist,
208
605778
2282
quando messaggiare non esisteva,
10:08
"I Love Lucy" is still on the air.
209
608060
1835
"I Love Lucy" è ancora nell'aria.
10:09
"Many do not know the alphabet or multiplication table,
210
609895
3763
"Molti non conoscono l'alfabeto o le tabelline,
10:13
cannot write grammatically -- "
211
613658
1337
non sanno scrivere in modo grammaticalmente corretto --"
10:14
We've heard that sort of thing before,
212
614995
2209
Le abbiamo già sentite queste cose,
10:17
not just in 1956. 1917, Connecticut schoolteacher.
213
617204
3991
non solo nel 1956. 1917, insegnante del Connecticut.
10:21
1917. This is the time when we all assume
214
621195
2701
1917. Questa è l'epoca in cui tutti supponiamo
10:23
that everything somehow in terms of writing was perfect
215
623896
3251
che in termini di scrittura fosse tutto perfetto
10:27
because the people on "Downton Abbey" are articulate,
216
627147
2418
perché la gente di "Downton Abbey" è eloquente,
10:29
or something like that.
217
629565
1211
o qualcosa del genere.
10:30
So, "From every college in the country goes up the cry,
218
630776
2944
Quindi, "Tutte le università del paese lanciano l'appello,
10:33
'Our freshmen can't spell, can't punctuate.'"
219
633720
2633
'I nostri studenti non sanno scrivere, non sanno usare la punteggiatura.'"
10:36
And so on. You can go even further back than this.
220
636353
2408
E così via. Si può anche tornare più indietro.
10:38
It's the President of Harvard. It's 1871.
221
638761
3184
È il preside di Harvard. È il 1871.
10:41
There's no electricity. People have three names.
222
641945
2542
Non c'è elettricità. La gente ha tre nomi.
10:44
"Bad spelling,
223
644487
2425
"Pessima ortografia,
10:46
incorrectness as well as inelegance of expression in writing."
224
646912
3268
scrittura sgrammaticata e non elegante."
10:50
And he's talking about people who are otherwise
225
650180
2149
E sta parlando di gente che altrimenti
10:52
well prepared for college studies.
226
652329
1891
sarebbe pronta per gli studi universitari.
10:54
You can go even further back.
227
654220
1846
Si può andare anche più indietro.
10:56
1841, some long-lost superintendent of schools is upset
228
656066
3853
1841, un certo preside scolastico, assente da tempo, è arrabbiato
10:59
because of what he has for a long time "noted with regret
229
659919
3177
perché ormai da tempo "ha notato con rammarico
11:03
the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
230
663096
3509
il quasi totale abbandono dell'originale..." bla bla bla bla bla.
11:06
Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (Laughter) --
231
666605
5288
O si può risalire al 63 d.C. -- (Risate) --
11:11
and there's this poor man who doesn't like the way
232
671893
2381
a questo pover'uomo non piace il modo
11:14
people are speaking Latin.
233
674274
1221
in cui la gente parla latino.
11:15
As it happens, he was writing about what had become French.
234
675495
3156
All'epoca, stava parlando di quello che poi è diventato il francese.
11:18
And so, there are always — (Laughter) (Applause) —
235
678651
6402
Quindi ci sono sempre -- (Risate) (Applausi) --
11:25
there are always people worrying about these things
236
685053
2171
ci sono sempre persone che si preoccupano di queste cose
11:27
and the planet somehow seems to keep spinning.
237
687224
3273
e il pianeta in qualche modo sembra continuare a girare.
11:30
And so, the way I'm thinking of texting these days is
238
690497
4647
Io vedo il messaggiare del giorno d'oggi
11:35
that what we're seeing is a whole new way of writing
239
695144
3580
come un modo di scrivere completamente nuovo
11:38
that young people are developing,
240
698724
1626
che i giovani stanno sviluppando,
11:40
which they're using alongside their ordinary writing skills,
241
700350
3760
che usano insieme alle loro normali capacità di scrittura,
11:44
and that means that they're able to do two things.
242
704110
3167
e questo significa che sono capaci di fare due cose.
11:47
Increasing evidence is that being bilingual
243
707277
2897
Le prove dimostrano sempre di più che essere bilingue
11:50
is cognitively beneficial.
244
710174
2233
è un beneficio cognitivo.
11:52
That's also true of being bidialectal.
245
712407
2155
Lo stesso vale per l'essere bidialettali.
11:54
That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing.
246
714562
3090
È sicuramente vero per l'essere bidialettali in termini di scrittura.
11:57
And so texting actually is evidence of a balancing act
247
717652
4918
Quindi messaggiare è la prova di un atto di equilibrio
12:02
that young people are using today, not consciously, of course,
248
722570
3302
che i giovani usano oggi, inconsciamente ovviamente,
12:05
but it's an expansion of their linguistic repertoire.
249
725872
3687
ma è un'espansione del loro repertorio linguistico.
12:09
It's very simple.
250
729559
1229
È molto semplice.
12:10
If somebody from 1973 looked at
251
730788
3710
Se qualcuno dal 1973 guardasse
12:14
what was on a dormitory message board in 1993,
252
734498
4106
quello che c'è scritto sulla bacheca di un dormitorio del 1993,
12:18
the slang would have changed a little bit
253
738604
1833
il gergo sarebbe cambiato un po'
12:20
since the era of "Love Story,"
254
740437
1818
dall'era di "Love Story",
12:22
but they would understand what was on that message board.
255
742255
3313
ma capirebbe quello che c'è scritto su quella bacheca.
12:25
Take that person from 1993 -- not that long ago,
256
745568
2724
Prendete quella persona del 1993 -- non è molto tempo fa,
12:28
this is "Bill and Ted's Excellent Adventure" -- those people.
257
748292
3258
sono quelli di "Bill and Ted's Excellent Adventure" -- quella gente lì.
12:31
Take those people and they read
258
751550
2369
Prendete quella gente e fatele leggere
12:33
a very typical text written by a 20-year-old today.
259
753919
2900
un tipico testo scritto da un ventenne di oggi.
12:36
Often they would have no idea what half of it meant
260
756819
2891
Spesso non hanno la minima idea di quello che significa
12:39
because a whole new language has developed
261
759710
3928
perché si è sviluppata una lingua tutta nuova
12:43
among our young people doing something as mundane
262
763638
2294
tra i giovani che fanno cose che a noi sembrano banali
12:45
as what it looks like to us when they're batting around
263
765932
2271
come digitare
12:48
on their little devices.
264
768203
1675
sui loro piccoli apparecchi.
12:49
So in closing, if I could go into the future,
265
769878
3661
Per chiudere, se potessi andare nel futuro,
12:53
if I could go into 2033,
266
773539
4375
se potessi andare nel 2033,
12:57
the first thing I would ask is whether David Simon
267
777914
2913
la prima cosa che chiederei è se David Simon
13:00
had done a sequel to "The Wire." I would want to know.
268
780827
3893
ha fatto un sequel di "The Wire". Vorrei saperlo.
13:04
And — I really would ask that —
269
784720
2983
E -- lo chiederei veramente --
13:07
and then I'd want to know actually what was going on on "Downton Abbey."
270
787703
3090
e poi vorrei sapere cosa è successo su "Downton Abbey".
13:10
That'd be the second thing.
271
790793
1509
Questa sarebbe la seconda cosa.
13:12
And then the third thing would be,
272
792302
2536
E la terza cosa sarebbe,
13:14
please show me a sheaf of texts
273
794838
3191
per favore fatemi vedere un po' di testi
13:18
written by 16-year-old girls,
274
798029
1957
scritti da una sedicenne,
13:19
because I would want to know where this language
275
799986
2454
perché vorrei sapere come si è evoluto questo linguaggio
13:22
had developed since our times,
276
802440
1955
dalla nostra epoca,
13:24
and ideally I would then send them back to you and me now
277
804395
3633
e idealmente lo rimanderei a voi e all' io di oggi
13:28
so we could examine this linguistic miracle
278
808028
2520
in modo da potere esaminare questo miracolo linguistico
13:30
happening right under our noses.
279
810548
2350
che si sta verificando sotto il nostro naso.
13:32
Thank you very much.
280
812898
1516
Grazie.
13:34
(Applause)
281
814414
5168
(Applausi)
13:39
Thank you. (Applause)
282
819582
3607
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7