Thomas Insel: Toward a new understanding of mental illness

193,001 views ・ 2013-04-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Jakub Chudik Reviewer: Lucia Daubnerova
00:12
So let's start with some good news,
1
12530
2961
Začnime dobrou správou.
00:15
and the good news has to do with what do we know
2
15491
2349
Týka sa niečoho, čo vyplynulo
00:17
based on biomedical research
3
17840
2267
z biomedicínského výskumu
00:20
that actually has changed the outcomes
4
20107
3454
a vďaka čomu dnes veľa vážnych chorôb
00:23
for many very serious diseases?
5
23561
3099
končí inak.
00:26
Let's start with leukemia,
6
26660
2247
Začnime leukémiou,
00:28
acute lymphoblastic leukemia, ALL,
7
28907
2528
akútnou lymfoblastickou leukémiou, ALL,
00:31
the most common cancer of children.
8
31435
2438
najčastejším typom rakoviny u detí.
00:33
When I was a student,
9
33873
1962
Keď som bol študent,
00:35
the mortality rate was about 95 percent.
10
35835
3840
úmrtnosť bola približne 95 %.
00:39
Today, some 25, 30 years later, we're talking about
11
39675
3133
Dnes, o nejakých 25 - 30 rokov neskôr,
00:42
a mortality rate that's reduced by 85 percent.
12
42808
3627
je úmrtnosť nižšia o 85 %.
00:46
Six thousand children each year
13
46435
2616
Každý rok sa vylieči 6000 detí,
00:49
who would have previously died of this disease are cured.
14
49051
4189
ktoré by boli predtým na túto chorobu zomreli.
00:53
If you want the really big numbers,
15
53240
1791
Ak chcete naozaj vysoké čísla,
00:55
look at these numbers for heart disease.
16
55031
2828
pozrite sa na srdcové choroby.
00:57
Heart disease used to be the biggest killer,
17
57859
1792
Srdcové choroby boli najväčším zabijakom,
00:59
particularly for men in their 40s.
18
59651
1504
a to hlavne pre mužov po 40-ke.
01:01
Today, we've seen a 63-percent reduction in mortality
19
61155
3494
Dnes pozorujeme 63-percentné zníženie úmrtnosti
01:04
from heart disease --
20
64649
2061
v dôsledku srdcových chorôb,
01:06
remarkably, 1.1 million deaths averted every year.
21
66710
4885
neuveriteľný 1,1 milión ľudí každoročne unikne smrti.
01:11
AIDS, incredibly, has just been named,
22
71595
2721
Predstavte si, že AIDS bol minulý mesiac
01:14
in the past month, a chronic disease,
23
74316
2281
označený za chronickú chorobu,
01:16
meaning that a 20-year-old who becomes infected with HIV
24
76597
2915
čo znamená, že 20-ročný človek, ktorý sa nakazí vírusom HIV,
01:19
is expected not to live weeks, months, or a couple of years,
25
79512
4071
pravdepodobne nebude žiť týždne, mesiace či zopár rokov,
01:23
as we said only a decade ago,
26
83583
2270
ako to bývalo pred 10 rokmi,
01:25
but is thought to live decades,
27
85853
2392
ale odhaduje sa, že bude žiť desiatky rokov
01:28
probably to die in his '60s or '70s from other causes altogether.
28
88245
4496
a najskôr umrie v 60 alebo 70 rokoch z úplne iných príčin.
01:32
These are just remarkable, remarkable changes
29
92741
3025
Sú to jednoducho úžasné, výnimočné zmeny
01:35
in the outlook for some of the biggest killers.
30
95766
2589
vo vyhliadkach pacientov trpiacich najväčšími zabijakmi.
01:38
And one in particular
31
98355
2079
Hlavne jeden z nich,
01:40
that you probably wouldn't know about, stroke,
32
100434
2045
ktorý by vám asi ani nenapadol, mŕtvica,
01:42
which has been, along with heart disease,
33
102479
1601
bývala spolu so srdcovými chorobami
01:44
one of the biggest killers in this country,
34
104080
2178
v USA jedným z najväčších zabijakov.
01:46
is a disease in which now we know
35
106258
1791
O tejto chorobe dnes vieme,
01:48
that if you can get people into the emergency room
36
108049
2929
že pokiaľ sa chorí dostanú na pohotovosť
01:50
within three hours of the onset,
37
110978
2174
do troch hodín od príhody,
01:53
some 30 percent of them will be able to leave the hospital
38
113152
2605
asi 30 % odíde z nemocnice
01:55
without any disability whatsoever.
39
115757
3119
bez akýchkoľvek následkov.
01:58
Remarkable stories,
40
118876
2257
Nevšedné príbehy,
02:01
good-news stories,
41
121133
2031
príbehy s dobrým koncom,
02:03
all of which boil down to understanding
42
123164
3065
každý z nich nám pomohol o týchto chorobách
02:06
something about the diseases that has allowed us
43
126229
3352
pochopiť niečo, čo nám umožnilo
02:09
to detect early and intervene early.
44
129581
3323
diagnostikovať ich v skorom štádiu a zasiahnuť včas.
02:12
Early detection, early intervention,
45
132904
2135
Skoré zistenie, skorý zásah,
02:15
that's the story for these successes.
46
135039
3070
na tom sa tieto úspechy zakladajú.
02:18
Unfortunately, the news is not all good.
47
138109
2736
Nie všetky správy sú žiaľ dobré.
02:20
Let's talk about one other story
48
140845
2349
Porozprávam vám príbeh,
02:23
which has to do with suicide.
49
143194
1691
ktorý sa týka samovraždy.
02:24
Now this is, of course, not a disease, per se.
50
144885
2652
Ono to nie je choroba doslovne.
02:27
It's a condition, or it's a situation
51
147537
3088
Je to stav alebo situácia,
02:30
that leads to mortality.
52
150625
1789
ktorá vedie ku smrti.
02:32
What you may not realize is just how prevalent it is.
53
152414
3080
Asi málokto si uvedomuje, aká je častá.
02:35
There are 38,000 suicides each year in the United States.
54
155494
4209
V USA spácha samovraždu 38 000 ľudí ročne.
02:39
That means one about every 15 minutes.
55
159703
2758
To znamená jeden každých 15 minút.
02:42
Third most common cause of death amongst people
56
162461
2776
Tretia najčastejšia príčina smrti
02:45
between the ages of 15 and 25.
57
165237
2776
vo vekovej kategórii 15 až 25 rokov.
02:48
It's kind of an extraordinary story when you realize
58
168013
2248
Je to zaujímavé, keď si uvedomíte,
02:50
that this is twice as common as homicide
59
170261
2512
že je dvakrát častejšia ako vražda
02:52
and actually more common as a source of death
60
172773
2649
a vlastne aj častejšia príčina smrti
02:55
than traffic fatalities in this country.
61
175422
3335
ako dopravné nehody v USA.
02:58
Now, when we talk about suicide,
62
178757
2632
Teraz niečo o samovražde,
03:01
there is also a medical contribution here,
63
181389
3112
zdravotný stav tu zohráva svoju úlohu,
03:04
because 90 percent of suicides
64
184501
2432
lebo 90 % samovrážd
03:06
are related to a mental illness:
65
186933
1770
je spojených s duševnou chorobou:
03:08
depression, bipolar disorder, schizophrenia,
66
188703
3046
depresiou, bipolárnou poruchou, schizofréniou, anorexiou,
03:11
anorexia, borderline personality. There's a long list
67
191749
3058
hraničnou poruchou osobnosti.
03:14
of disorders that contribute,
68
194808
2109
A toto nie sú zďaleka všetky choroby, ktoré na nej majú podiel.
03:16
and as I mentioned before, often early in life.
69
196917
4024
Ako som už spomínal, často sa vyskytujú už v ranom veku.
03:20
But it's not just the mortality from these disorders.
70
200941
3204
Tieto choroby nespôsobujú len smrť,
03:24
It's also morbidity.
71
204145
1642
ale aj postihnutie.
03:25
If you look at disability,
72
205787
2261
Pozrite sa na postihnutie
03:28
as measured by the World Health Organization
73
208048
2152
z hľadiska meradla Svetovej zdravotníckej organizácie
03:30
with something they call the Disability Adjusted Life Years,
74
210200
3525
nazývaného Roky života vážené chorobou.
03:33
it's kind of a metric that nobody would think of
75
213725
2096
Toto meradlo, ktoré nemohol vymyslieť
03:35
except an economist,
76
215821
1314
nikto iný ako ekonóm,
03:37
except it's one way of trying to capture what is lost
77
217135
3442
lenže to je práve spôsob ako vystihúť, o čo človeka pripraví
03:40
in terms of disability from medical causes,
78
220577
3183
postihnutie zo zdravotných dôvodov,
03:43
and as you can see, virtually 30 percent
79
223760
2893
a ako môžete vidieť, prakticky 30 % všetkých
03:46
of all disability from all medical causes
80
226653
2264
postihnutí zo všetkých zdravotných dôvodov
03:48
can be attributed to mental disorders,
81
228917
2560
sa pripisuje duševným chorobám,
03:51
neuropsychiatric syndromes.
82
231477
2384
neuropsychiatrickým príznakom.
03:53
You're probably thinking that doesn't make any sense.
83
233861
2152
Asi si myslíte, že to nedáva zmysel.
03:56
I mean, cancer seems far more serious.
84
236013
2672
Rakovina vyzerá byť oveľa vážnejšia.
03:58
Heart disease seems far more serious.
85
238685
3032
Srdcové choroby sa zdajú oveľa vážnejšie.
04:01
But you can see actually they are further down this list,
86
241717
3040
Ale ako môžete vidieť, sú na tomto zozname až úplne dole,
04:04
and that's because we're talking here about disability.
87
244757
2280
a to preto, lebo hovoríme o postihnutí.
04:07
What drives the disability for these disorders
88
247037
2792
Prečo tieto choroby ako schizofrénia,
04:09
like schizophrenia and bipolar and depression?
89
249829
3904
bipolárna porucha a depresia vedú k postihnutiu?
04:13
Why are they number one here?
90
253733
2975
Prečo sú číslom jeden?
04:16
Well, there are probably three reasons.
91
256708
1509
Existujú na to asi 3 dôvody.
04:18
One is that they're highly prevalent.
92
258217
1972
Po prvé, sú veľmi rozšírené.
04:20
About one in five people will suffer from one of these disorders
93
260189
3295
Približne každý piaty človek trpí počas života
04:23
in the course of their lifetime.
94
263484
2577
niektorou z týchto chorôb.
04:26
A second, of course, is that, for some people,
95
266061
2320
Po druhé, niektorých tieto choroby úplne
04:28
these become truly disabling,
96
268381
1584
vyradia z každodenného života,
04:29
and it's about four to five percent, perhaps one in 20.
97
269965
3128
asi 4 až 5 %, čiže jedného z 20.
04:33
But what really drives these numbers, this high morbidity,
98
273093
4264
Ale skutočným dôvodom takého vysokého výskytu postihnutia
04:37
and to some extent the high mortality,
99
277357
2429
a do istej miery aj úmrtnosti je,
04:39
is the fact that these start very early in life.
100
279786
3948
že tieto choroby začínajú už v ranom veku.
04:43
Fifty percent will have onset by age 14,
101
283734
3095
U 50 % prepukne už pred štrnástym rokom,
04:46
75 percent by age 24,
102
286829
3120
u 75 % pred 24. rokom,
04:49
a picture that is very different than what one would see
103
289949
3465
čísla značne odlišné od tých
04:53
if you're talking about cancer or heart disease,
104
293414
2271
spojených s rakovinou, srdcovými chorobami,
04:55
diabetes, hypertension -- most of the major illnesses
105
295685
3400
cukrovkou, vysokým tlakom... väčšiny vážnych chorôb,
04:59
that we think about as being sources of morbidity and mortality.
106
299085
4096
o ktorých sme si mysleli, že vedú v rebríčkoch postihnutia a úmrtnosti.
05:03
These are, indeed, the chronic disorders of young people.
107
303181
6310
Toto sú skutočné chronické choroby mladých.
05:09
Now, I started by telling you that there were some good-news stories.
108
309491
2867
Na začiatku som vám sľúbil dobré správy.
05:12
This is obviously not one of them.
109
312358
1448
Táto pravdaže nie je jedna z nich.
05:13
This is the part of it that is perhaps most difficult,
110
313806
2879
Je to asi tá najhoršia časť
05:16
and in a sense this is a kind of confession for me.
111
316685
2584
a v istom zmysle aj moje priznanie.
05:19
My job is to actually make sure that we make progress
112
319269
5352
Mojou prácou je dohliadať na to, aby sme v oblasti týchto chorôb
05:24
on all of these disorders.
113
324621
2352
robili pokroky.
05:26
I work for the federal government.
114
326973
1710
Pracujem pre federálnu vládu.
05:28
Actually, I work for you. You pay my salary.
115
328683
2018
Teda vlastne pre vás. Vy ma platíte.
05:30
And maybe at this point, when you know what I do,
116
330701
2384
A teraz, keď viete, čo robím
05:33
or maybe what I've failed to do,
117
333085
2120
alebo v čom som zlyhal,
05:35
you'll think that I probably ought to be fired,
118
335205
2209
si asi myslíte, že by ma mali vyhodiť,
05:37
and I could certainly understand that.
119
337414
2155
úplne by som to pochopil.
05:39
But what I want to suggest, and the reason I'm here
120
339569
2332
Ale čo sa chystám navrhnúť a dôvod, prečo som tu,
05:41
is to tell you that I think we're about to be
121
341901
3255
je povedať vám, že podľa mňa vstupujeme
05:45
in a very different world as we think about these illnesses.
122
345156
4663
do veľmi rozdielneho sveta, keď o týchto chorobách rozmýšľame.
05:49
What I've been talking to you about so far is mental disorders,
123
349819
3106
Zatiaľ som tu hovoril o duševných chorobách,
05:52
diseases of the mind.
124
352925
1716
poruchách mysle.
05:54
That's actually becoming a rather unpopular term these days,
125
354641
3396
Tento termín nie je dnes už veľmi obľúbený
05:58
and people feel that, for whatever reason,
126
358037
2200
a ľudia si z nejakého dôvodu myslia,
06:00
it's politically better to use the term behavioral disorders
127
360237
3377
že je politicky správnejšie používať termín poruchy správania,
06:03
and to talk about these as disorders of behavior.
128
363614
3911
a tak ich označujú ako poruchy správania.
06:07
Fair enough. They are disorders of behavior,
129
367525
2267
Dobre, sú to poruchy správania,
06:09
and they are disorders of the mind.
130
369792
2000
ale sú to aj poruchy mysle.
06:11
But what I want to suggest to you
131
371792
2405
Ale chcem vám navrhnúť,
06:14
is that both of those terms,
132
374197
1752
že oba tieto termíny,
06:15
which have been in play for a century or more,
133
375949
3018
ktoré sa používajú už viac ako storočie,
06:18
are actually now impediments to progress,
134
378967
2820
teraz vlastne bránia ďalšiemu pokroku.
06:21
that what we need conceptually to make progress here
135
381787
4330
Pokrok je treba urobiť v rámci celého konceptu
06:26
is to rethink these disorders as brain disorders.
136
386117
5208
a je treba začať rozmýšľať o týchto chorobách ako o poruchách mozgu.
06:31
Now, for some of you, you're going to say,
137
391325
1862
Teraz si niektorí z vás povedia:
06:33
"Oh my goodness, here we go again.
138
393187
2219
„Ó môj bože, je to tu zas.
06:35
We're going to hear about a biochemical imbalance
139
395406
2628
Vypočujeme si ďalšiu prednášku o biochemickej nerovnováhe
06:38
or we're going to hear about drugs
140
398034
1735
alebo liekoch
06:39
or we're going to hear about some very simplistic notion
141
399769
4826
alebo o nejakom zjednodušenom pohľade,
06:44
that will take our subjective experience
142
404595
2940
ktorý vezme naše subjektívne skúsenosti
06:47
and turn it into molecules, or maybe into some sort of
143
407535
6072
a premení ich na molekuly alebo možno
06:53
very flat, unidimensional understanding
144
413607
3218
akési obmedzené jednorozmerné pochopenie toho,
06:56
of what it is to have depression or schizophrenia.
145
416825
4102
aké je to trpieť depresiou alebo schizofréniou.“
07:00
When we talk about the brain, it is anything but
146
420927
4498
Mozog v žiadnom prípade nie je
07:05
unidimensional or simplistic or reductionistic.
147
425425
3263
jednorozmerný, jednoduchý orgán alebo súhrn jeho častí.
07:08
It depends, of course, on what scale
148
428688
2959
Samozrejme záleží, v akej škále
07:11
or what scope you want to think about,
149
431647
2296
alebo rámci o ňom chcete rozmýšľať,
07:13
but this is an organ of surreal complexity,
150
433943
6280
ale je to nesmierne zložitý orgán
07:20
and we are just beginning to understand
151
440223
3471
a ešte len začíname chápať,
07:23
how to even study it, whether you're thinking about
152
443694
2173
ako ho študovať, či už ide
07:25
the 100 billion neurons that are in the cortex
153
445867
2582
o 100 miliárd neurónov v mozgovej kôre
07:28
or the 100 trillion synapses
154
448449
2145
alebo o 100 biliónov synapsií,
07:30
that make up all the connections.
155
450594
2359
ktoré všetky tie neuróny spájajú.
07:32
We have just begun to try to figure out
156
452953
3576
Ešte sme sa len začali pokúšať zistiť,
07:36
how do we take this very complex machine
157
456529
3528
ako sa dá pochopiť tento veľmi zložitý stroj,
07:40
that does extraordinary kinds of information processing
158
460057
2744
ktorý spracúva pozoruhodné druhy informácií,
07:42
and use our own minds to understand
159
462801
2717
a pomocou nášho vlastného rozumu pochopiť
07:45
this very complex brain that supports our own minds.
160
465518
3531
zložitý mozog, ktorý tento rozum ovláda.
07:49
It's actually a kind of cruel trick of evolution
161
469049
2560
V skutočnosti je dosť krutý vtip prírody,
07:51
that we simply don't have a brain
162
471609
3830
že máme mozog, ktorý nie je
07:55
that seems to be wired well enough to understand itself.
163
475439
2898
dostatočne prepojený na to, aby dokázal pochopiť sám seba.
07:58
In a sense, it actually makes you feel that
164
478337
2314
V určitom zmysle môžete mať pocit,
08:00
when you're in the safe zone of studying behavior or cognition,
165
480651
2838
že ono bezpečné štúdium správania alebo poznávania,
08:03
something you can observe,
166
483489
1323
niečoho, čo možno pozorovať,
08:04
that in a way feels more simplistic and reductionistic
167
484812
3005
je svojím spôsobom jednoduchšie a zredukovanejšie,
08:07
than trying to engage this very complex, mysterious organ
168
487817
4968
ako snažiť sa zapojiť tento veľmi zložitý a záhadný orgán,
08:12
that we're beginning to try to understand.
169
492785
2428
ktorý sa iba začíname pokúšať pochopiť.
08:15
Now, already in the case of the brain disorders
170
495213
3656
V prípade duševných chorôb,
08:18
that I've been talking to you about,
171
498869
1728
o ktorých som hovoril,
08:20
depression, obsessive compulsive disorder,
172
500597
2273
depresia, obsedantno-kompulzívna porucha,
08:22
post-traumatic stress disorder,
173
502870
2162
post-traumatická stresová porucha,
08:25
while we don't have an in-depth understanding
174
505032
2942
aj keď stále úplne nerozumieme
08:27
of how they are abnormally processed
175
507974
3726
ich atypickému priebehu
08:31
or what the brain is doing in these illnesses,
176
511700
2105
alebo čo mozog presne robí,
08:33
we have been able to already identify
177
513805
3055
sme už boli schopní rozpoznať
08:36
some of the connectional differences, or some of the ways
178
516860
2576
niektoré rozdiely v spojeniach
08:39
in which the circuitry is different
179
519436
2504
alebo ako sa mozgové prepojenia
08:41
for people who have these disorders.
180
521940
1816
ľudí s týmito poruchami líšia.
08:43
We call this the human connectome,
181
523756
1758
Voláme to ľudský konektóm.
08:45
and you can think about the connectome
182
525514
2381
Môžete si ho predstaviť
08:47
sort of as the wiring diagram of the brain.
183
527895
1872
ako nákres mozgu vo forme siete.
08:49
You'll hear more about this in a few minutes.
184
529767
2104
O tomto viac o chvíľu.
08:51
The important piece here is that as you begin to look
185
531871
2951
Dôležité je, že keď sa pozriete
08:54
at people who have these disorders, the one in five of us
186
534822
3977
na ľudí trpiacich týmito chorobami, na každého piateho z nás,
08:58
who struggle in some way,
187
538799
1828
ktorý vykazuje nejaké problémy,
09:00
you find that there's a lot of variation
188
540627
2288
zistíte, že medzi našimi prepojeniami v mozgu
09:02
in the way that the brain is wired,
189
542915
3216
je veľa rozdielov,
09:06
but there are some predictable patterns, and those patterns
190
546131
2602
ale existujú isté opakujúce sa vzory, ktoré predstavujú
09:08
are risk factors for developing one of these disorders.
191
548733
3814
kritické faktory pre rozvoj niektorých týchto chorôb.
09:12
It's a little different than the way we think about brain disorders
192
552547
2992
Je to trochu iné ako pri mozgových chorobách
09:15
like Huntington's or Parkinson's or Alzheimer's disease
193
555539
2768
ako Huntingtonova, Parkinsonova alebo Alzheimerova choroba,
09:18
where you have a bombed-out part of your cortex.
194
558307
2392
kde je časť kôry zdeformovaná.
09:20
Here we're talking about traffic jams, or sometimes detours,
195
560699
3260
Tu ide o dopravné zápchy a niekedy obchádzky
09:23
or sometimes problems with just the way that things are connected
196
563959
2747
alebo niekedy o problémy v spôsobe prepojenia
09:26
and the way that the brain functions.
197
566706
1247
a fungovaní mozgu.
09:27
You could, if you want, compare this to,
198
567953
3170
Dalo by sa to prirovnať
09:31
on the one hand, a myocardial infarction, a heart attack,
199
571123
3049
na jednej strane k infarktu myokardu, srdcovému záchvatu,
09:34
where you have dead tissue in the heart,
200
574172
1823
pri ktorom máte v srdci mŕtve tkanivo,
09:35
versus an arrhythmia, where the organ simply isn't functioning
201
575995
3597
a na druhej strane k arytmii, kde srdce proste nie je funkčné,
09:39
because of the communication problems within it.
202
579592
2251
lebo prepojenia vo vnútri nefungujú.
09:41
Either one would kill you; in only one of them
203
581843
1969
Oboje by vás zabili, ale iba v jednom prípade
09:43
will you find a major lesion.
204
583812
2600
ide o rozsiahle poškodenie.
09:46
As we think about this, probably it's better to actually go
205
586412
2832
Teraz bude asi lepšie podrobne si priblížiť
09:49
a little deeper into one particular disorder, and that would be schizophrenia,
206
589244
3223
jednu konkrétnu chorobu, a to schizofréniu,
09:52
because I think that's a good case
207
592467
2136
lebo si myslím, že to je dobrý príklad,
09:54
for helping to understand why thinking of this as a brain disorder matters.
208
594603
3525
ktorý nám môže objasniť, prečo je dôležité považovať ju za poruchu mozgu.
09:58
These are scans from Judy Rapoport and her colleagues
209
598128
3878
Toto sú röntgenové snímky od Judy Rapoportovej a jej kolegov
10:02
at the National Institute of Mental Health
210
602006
2172
z Národného inštitútu pre duševné zdravie,
10:04
in which they studied children with very early onset schizophrenia,
211
604178
3716
ktorí skúmali mozgy detí s počiatočnými príznakmi schizofrénie.
10:07
and you can see already in the top
212
607894
1470
Hore môžete vidieť
10:09
there's areas that are red or orange, yellow,
213
609364
2537
červené, oranžové
10:11
are places where there's less gray matter,
214
611901
2138
alebo žlté miesta, kde je menej šedej hmoty.
10:14
and as they followed them over five years,
215
614039
1538
Pozorovali sme ich 5 rokov,
10:15
comparing them to age match controls,
216
615577
2238
porovnávali ich z hľadiska veku detí
10:17
you can see that, particularly in areas like
217
617815
1822
a je zjavné, že hlavne v oblastiach,
10:19
the dorsolateral prefrontal cortex
218
619637
2316
ako je dorsolaterálny prefrontálny lalok
10:21
or the superior temporal gyrus, there's a profound loss of gray matter.
219
621953
4330
alebo horný spánkový lalok, je značný úbytok šedej hmoty.
10:26
And it's important, if you try to model this,
220
626283
1543
Keď sa to snažíte zakresliť,
10:27
you can think about normal development
221
627826
1956
je dôležité zachytiť obvyklý vývoj
10:29
as a loss of cortical mass, loss of cortical gray matter,
222
629782
3253
ako úbytok kôry, úbytok šedej mozgovej hmoty.
10:33
and what's happening in schizophrenia is that you overshoot that mark,
223
633035
3664
U schizofrénie býva táto hodnota prekročená
10:36
and at some point, when you overshoot,
224
636699
1569
a v bode, kde je prekročená,
10:38
you cross a threshold, and it's that threshold
225
638268
2991
prekročíte hranicu, ktorá je zároveň bodom,
10:41
where we say, this is a person who has this disease,
226
641259
3576
keď môžeme povedať, že daná osoba touto chorobu trpí,
10:44
because they have the behavioral symptoms
227
644835
2288
pretože má príznaky
10:47
of hallucinations and delusions.
228
647123
2121
ako halucinácie a vidiny.
10:49
That's something we can observe.
229
649244
1477
To je niečo, čo môžeme pozorovať.
10:50
But look at this closely and you can see that actually they've crossed a different threshold.
230
650721
5642
Ale pozrime sa ešte raz a uvidíme, že vlastne prekročili inú hranicu.
10:56
They've crossed a brain threshold much earlier,
231
656363
2996
Prekročili mozgovú hranicu omnoho skôr,
10:59
that perhaps not at age 22 or 20,
232
659359
3140
nie vo veku 22 alebo 20 rokov,
11:02
but even by age 15 or 16 you can begin to see
233
662499
2768
ale dokonca už vo veku 15 alebo 16 rokov je vidieť,
11:05
the trajectory for development is quite different
234
665267
2360
že vývoj je úplne rozdielny
11:07
at the level of the brain, not at the level of behavior.
235
667627
3515
na úrovni mozgu, avšak nie na úrovni správania.
11:11
Why does this matter? Well first because,
236
671142
2095
Prečo na tom záleží?
Po prvé preto, že pri mozgových poruchách je správanie to posledné, čo sa mení.
11:13
for brain disorders, behavior is the last thing to change.
237
673237
3142
11:16
We know that for Alzheimer's, for Parkinson's, for Huntington's.
238
676379
2910
Vieme, že pri Alzheimerovej, Parkinsonovej alebo Huntingtonovej chorobe
11:19
There are changes in the brain a decade or more
239
679289
2434
sa začnú zmeny v mozgu viac než 10 rokov
11:21
before you see the first signs of a behavioral change.
240
681723
5040
pred tým, ako sa objavia prvé známky porúch správania.
11:26
The tools that we have now allow us to detect
241
686763
2944
Nástroje, ktoré dnes máme, nám umožňujú odhaliť
11:29
these brain changes much earlier, long before the symptoms emerge.
242
689707
4297
tieto zmeny v mozgu omnoho skôr, ako sa objavia prvé príznaky.
11:34
But most important, go back to where we started.
243
694004
3399
To najdôležitejšie som povedal už na začiatku.
11:37
The good-news stories in medicine
244
697403
3216
Dobrou správou v medicíne
11:40
are early detection, early intervention.
245
700619
2944
je skorá diagnostika, skorý zásah.
11:43
If we waited until the heart attack,
246
703563
3664
Pokiaľ by sme čakali na infarkt,
11:47
we would be sacrificing 1.1 million lives
247
707227
3975
obetúvali by sme srdcovým chorobám v tejto krajine
11:51
every year in this country to heart disease.
248
711202
2409
každý rok 1,1 milióna životov.
11:53
That is precisely what we do today
249
713611
2408
Presne to dnes robíme,
11:56
when we decide that everybody with one of these brain disorders,
250
716019
4512
keď hovoríme, že každý, kto trpí nejakou poruchou mozgu,
12:00
brain circuit disorders, has a behavioral disorder.
251
720531
3202
poruchou mozgových prepojení, má poruchu správania.
12:03
We wait until the behavior becomes manifest.
252
723733
3224
Čakáme, až kým sa správanie neprejaví.
12:06
That's not early detection. That's not early intervention.
253
726957
4559
To nie je včasná diagnostika. To nie je včasný zásah.
Aby bolo jasno, ešte na to nie sme úplne pripravení.
12:11
Now to be clear, we're not quite ready to do this.
254
731516
1805
12:13
We don't have all the facts. We don't actually even know
255
733321
3154
Nemáme všetky fakty.
Dokonca ani nevieme, aké nástroje použiť
12:16
what the tools will be,
256
736475
2549
12:19
nor what to precisely look for in every case to be able
257
739024
4259
ani po čom konkrétne v jednotlivých prípadoch pátrať,
12:23
to get there before the behavior emerges as different.
258
743283
4205
aby sme mohli zakročiť skôr, ako sa prejaví odlišné správanie.
12:27
But this tells us how we need to think about it,
259
747488
2937
Ale musíme o tom premýšľať takto
12:30
and where we need to go.
260
750425
1489
a kráčať týmto smerom.
12:31
Are we going to be there soon?
261
751914
1202
Dosiahneme to skoro?
12:33
I think that this is something that will happen
262
753116
2678
Ja si myslím,
že v priebehu nasledujúcich rokov.
12:35
over the course of the next few years, but I'd like to finish
263
755794
2831
Rád by som skončil citátom o snahe predpovedať, ako sa to stane,
12:38
with a quote about trying to predict how this will happen
264
758625
2535
12:41
by somebody who's thought a lot about changes
265
761160
2361
od niekoho, kto sa zaoberal zmenami
12:43
in concepts and changes in technology.
266
763521
2328
v myslení a technike.
12:45
"We always overestimate the change that will occur
267
765849
2264
„Vždy preceňujeme zmenu, ktorá nastane počas
12:48
in the next two years and underestimate
268
768113
2223
najbližších 2 rokov, a podceňujeme
12:50
the change that will occur in the next 10." -- Bill Gates.
269
770336
3876
zmenu, ktorá nastane v priebehu najbližšieho desaťročia,“ Bill Gates.
12:54
Thanks very much.
270
774212
1363
Ďakujem pekne.
12:55
(Applause)
271
775575
2683
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7