Thomas Insel: Toward a new understanding of mental illness

188,574 views ・ 2013-04-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Valérie Boor
00:12
So let's start with some good news,
1
12530
2961
Laten we beginnen met goed nieuws.
00:15
and the good news has to do with what do we know
2
15491
2349
Het gaat over wat we weten uit biomedisch onderzoek,
00:17
based on biomedical research
3
17840
2267
Het gaat over wat we weten uit biomedisch onderzoek,
00:20
that actually has changed the outcomes
4
20107
3454
waardoor de vooruitzichten zijn veranderd
00:23
for many very serious diseases?
5
23561
3099
voor veel ernstige ziektes.
00:26
Let's start with leukemia,
6
26660
2247
We beginnen met leukemie,
00:28
acute lymphoblastic leukemia, ALL,
7
28907
2528
acute lymfatische leukemie (ALL),
00:31
the most common cancer of children.
8
31435
2438
de meest voorkomende kanker bij kinderen.
00:33
When I was a student,
9
33873
1962
Toen ik nog studeerde,
00:35
the mortality rate was about 95 percent.
10
35835
3840
was het sterftecijfer ongeveer 95 procent.
00:39
Today, some 25, 30 years later, we're talking about
11
39675
3133
Nu, 25 tot 30 jaar later,
00:42
a mortality rate that's reduced by 85 percent.
12
42808
3627
praten we over een daling van de sterfte met 85 procent.
00:46
Six thousand children each year
13
46435
2616
Zesduizend kinderen per jaar
00:49
who would have previously died of this disease are cured.
14
49051
4189
die hier vroeger aan zouden zijn gestorven, worden nu genezen.
00:53
If you want the really big numbers,
15
53240
1791
Als je de echt grote cijfers wilt,
00:55
look at these numbers for heart disease.
16
55031
2828
kijk dan naar de cijfers voor hartziekte.
00:57
Heart disease used to be the biggest killer,
17
57859
1792
Hartziekte was vroeger de grootste moordenaar, met name voor mannen in de veertig.
00:59
particularly for men in their 40s.
18
59651
1504
Hartziekte was vroeger de grootste moordenaar, met name voor mannen in de veertig.
01:01
Today, we've seen a 63-percent reduction in mortality
19
61155
3494
De sterfte aan hartziekte is met 63% gedaald --
01:04
from heart disease --
20
64649
2061
De sterfte aan hartziekte is met 63% gedaald --
01:06
remarkably, 1.1 million deaths averted every year.
21
66710
4885
Elk jaar worden 1,1 miljoen sterftegevallen voorkomen.
01:11
AIDS, incredibly, has just been named,
22
71595
2721
Ongelofelijk, aids werd vorige maand bestempeld tot chronische ziekte.
01:14
in the past month, a chronic disease,
23
74316
2281
Ongelofelijk, aids werd vorige maand bestempeld tot chronische ziekte.
01:16
meaning that a 20-year-old who becomes infected with HIV
24
76597
2915
De levensverwachting van een met hiv geïnfecteerde 20-jarige
01:19
is expected not to live weeks, months, or a couple of years,
25
79512
4071
was nog maar 10 jaar geleden
01:23
as we said only a decade ago,
26
83583
2270
weken, maanden of een paar jaar.
01:25
but is thought to live decades,
27
85853
2392
Nu wordt verwacht dat hij decennia leeft
01:28
probably to die in his '60s or '70s from other causes altogether.
28
88245
4496
en waarschijnlijk als 60er of 70er aan geheel andere oorzaken sterft. .
01:32
These are just remarkable, remarkable changes
29
92741
3025
Dit zijn zeer opmerkelijke veranderingen
01:35
in the outlook for some of the biggest killers.
30
95766
2589
in de vooruitzichten bij de belangrijkste doodsoorzaken.
01:38
And one in particular
31
98355
2079
Eén waarvan je het waarschijnlijk niet weet, is beroerte.
01:40
that you probably wouldn't know about, stroke,
32
100434
2045
Eén waarvan je het waarschijnlijk niet weet, is beroerte.
01:42
which has been, along with heart disease,
33
102479
1601
Samen met hartziekte
01:44
one of the biggest killers in this country,
34
104080
2178
was dit één van de belangrijkste doodsoorzaken in Amerika.
01:46
is a disease in which now we know
35
106258
1791
Nu weten we, dat
01:48
that if you can get people into the emergency room
36
108049
2929
als het slachtoffer van een beroerte
01:50
within three hours of the onset,
37
110978
2174
binnen drie uur hulp krijgt,
01:53
some 30 percent of them will be able to leave the hospital
38
113152
2605
de kans ongeveer 30 procent is dat hij het ziekenhuis verlaat
01:55
without any disability whatsoever.
39
115757
3119
zonder enige beperking.
01:58
Remarkable stories,
40
118876
2257
Opmerkelijke verhalen,
02:01
good-news stories,
41
121133
2031
goednieuws-verhalen.
02:03
all of which boil down to understanding
42
123164
3065
Het komt er op neer dat we de ziektes beginnen te begrijpen.
02:06
something about the diseases that has allowed us
43
126229
3352
Het komt er op neer dat we de ziektes beginnen te begrijpen.
02:09
to detect early and intervene early.
44
129581
3323
Hierdoor kunnen we vroegtijdig opsporen en ingrijpen.
02:12
Early detection, early intervention,
45
132904
2135
Vroegtijdig opsporen en ingrijpen,
02:15
that's the story for these successes.
46
135039
3070
dat is het verhaal van deze successen.
02:18
Unfortunately, the news is not all good.
47
138109
2736
Helaas heb ik niet alleen goed nieuws.
02:20
Let's talk about one other story
48
140845
2349
Ik ga iets anders bespreken:
02:23
which has to do with suicide.
49
143194
1691
zelfmoord.
02:24
Now this is, of course, not a disease, per se.
50
144885
2652
Dat is natuurlijk niet per se een ziekte.
02:27
It's a condition, or it's a situation
51
147537
3088
Het is een conditie of een situatie
02:30
that leads to mortality.
52
150625
1789
die tot sterfte leidt.
02:32
What you may not realize is just how prevalent it is.
53
152414
3080
Je beseft misschien niet hoe vaak dit voorkomt.
02:35
There are 38,000 suicides each year in the United States.
54
155494
4209
In de VS worden 38.000 zelfmoorden per jaar gepleegd.
02:39
That means one about every 15 minutes.
55
159703
2758
Dat betekent één per 15 minuten;
02:42
Third most common cause of death amongst people
56
162461
2776
de op drie na meest voorkomende doodsoorzaak
02:45
between the ages of 15 and 25.
57
165237
2776
van mensen tussen de 15 en 25 jaar.
02:48
It's kind of an extraordinary story when you realize
58
168013
2248
Een nogal bijzonder verhaal, als je beseft
02:50
that this is twice as common as homicide
59
170261
2512
dat dit twee keer zoveel voorkomt als moord
02:52
and actually more common as a source of death
60
172773
2649
en een algemenere doodsoorzaak is
02:55
than traffic fatalities in this country.
61
175422
3335
dan verkeersdoden, in dit land.
02:58
Now, when we talk about suicide,
62
178757
2632
Als we praten over zelfmoord
03:01
there is also a medical contribution here,
63
181389
3112
is er ook een medisch aandeel,
03:04
because 90 percent of suicides
64
184501
2432
want 90 procent van de zelfmoorden
03:06
are related to a mental illness:
65
186933
1770
is gerelateerd aan een psychische ziekte:
03:08
depression, bipolar disorder, schizophrenia,
66
188703
3046
depressie, bipolaire stoornis, schizofrenie,
03:11
anorexia, borderline personality. There's a long list
67
191749
3058
anorexia, borderline persoonlijkheidsstoornis.
03:14
of disorders that contribute,
68
194808
2109
Er zijn veel stoornissen die bijdragen;
03:16
and as I mentioned before, often early in life.
69
196917
4024
en zoals ik eerder zei, vaak op jonge leeftijd.
03:20
But it's not just the mortality from these disorders.
70
200941
3204
Het betreft niet alleen de sterfte als gevolg van deze stoornissen,
03:24
It's also morbidity.
71
204145
1642
maar ook het ziektecijfer.
03:25
If you look at disability,
72
205787
2261
Kijk eens naar 'beperkingen',
03:28
as measured by the World Health Organization
73
208048
2152
zoals gemeten door de wereldgezondheidsorganisatie.
03:30
with something they call the Disability Adjusted Life Years,
74
210200
3525
Ze noemen dat: 'levensjaren gecorrigeerd voor beperkingen',
03:33
it's kind of a metric that nobody would think of
75
213725
2096
het soort maatstaf dat alleen een econoom kan bedenken.
03:35
except an economist,
76
215821
1314
het soort maatstaf dat alleen een econoom kan bedenken.
03:37
except it's one way of trying to capture what is lost
77
217135
3442
Het meet het geleden verlies door
03:40
in terms of disability from medical causes,
78
220577
3183
beperkingen met medisch behandelbare oorzaken.
03:43
and as you can see, virtually 30 percent
79
223760
2893
Je ziet dat praktisch 30 procent
03:46
of all disability from all medical causes
80
226653
2264
van alle medisch behandelbare beperkingen
03:48
can be attributed to mental disorders,
81
228917
2560
wordt toegeschreven aan psychische stoornissen,
03:51
neuropsychiatric syndromes.
82
231477
2384
de neuropsychiatrische syndromen.
03:53
You're probably thinking that doesn't make any sense.
83
233861
2152
Je denkt vast dat dit onzin is.
03:56
I mean, cancer seems far more serious.
84
236013
2672
Kanker lijkt veel ernstiger
03:58
Heart disease seems far more serious.
85
238685
3032
en hartziekte ook.
04:01
But you can see actually they are further down this list,
86
241717
3040
Maar deze staan verderop in de lijst,
04:04
and that's because we're talking here about disability.
87
244757
2280
omdat we praten over beperkingen.
04:07
What drives the disability for these disorders
88
247037
2792
Wat bepaalt de beperking van aandoeningen
04:09
like schizophrenia and bipolar and depression?
89
249829
3904
als schizofrenie, bipolaire stoornis en depressie?
04:13
Why are they number one here?
90
253733
2975
Waarom staan ze hier op de eerste plaats?
04:16
Well, there are probably three reasons.
91
256708
1509
Er zijn waarschijnlijk drie redenen.
04:18
One is that they're highly prevalent.
92
258217
1972
Ten eerste: ze zijn zeer algemeen.
04:20
About one in five people will suffer from one of these disorders
93
260189
3295
1 op de 5 mensen krijgt ooit last
04:23
in the course of their lifetime.
94
263484
2577
van één van deze aandoeningen.
04:26
A second, of course, is that, for some people,
95
266061
2320
Ten tweede schakelt dit sommige mensen echt uit.
04:28
these become truly disabling,
96
268381
1584
Ten tweede schakelt dit sommige mensen echt uit.
04:29
and it's about four to five percent, perhaps one in 20.
97
269965
3128
Dat betreft 4 tot 5 procent, ongeveer 1 op 20.
04:33
But what really drives these numbers, this high morbidity,
98
273093
4264
Maar wat deze cijfers echt bepaalt, dit hoge ziektecijfer
04:37
and to some extent the high mortality,
99
277357
2429
en deels ook de hoge sterfte,
04:39
is the fact that these start very early in life.
100
279786
3948
is het feit dat ze op erg jonge leeftijd beginnen.
04:43
Fifty percent will have onset by age 14,
101
283734
3095
50% heeft de eerste symptomen op 14-jarige leeftijd,
04:46
75 percent by age 24,
102
286829
3120
75% op 24-jarige leeftijd.
04:49
a picture that is very different than what one would see
103
289949
3465
Een heel ander beeld dan bij kanker, hartziekte,
04:53
if you're talking about cancer or heart disease,
104
293414
2271
Een heel ander beeld dan bij kanker, hartziekte,
04:55
diabetes, hypertension -- most of the major illnesses
105
295685
3400
diabetes of hoge bloeddruk -- eigenlijk bij de meeste belangrijke ziektes
04:59
that we think about as being sources of morbidity and mortality.
106
299085
4096
waaraan we denken als oorzaken voor ziekte en sterfte.
05:03
These are, indeed, the chronic disorders of young people.
107
303181
6310
Dit zijn inderdaad de chronische aandoeningen van jonge mensen.
05:09
Now, I started by telling you that there were some good-news stories.
108
309491
2867
Ik zei dat er ook goednieuws-verhalen zijn.
05:12
This is obviously not one of them.
109
312358
1448
Dit duidelijk niet.
05:13
This is the part of it that is perhaps most difficult,
110
313806
2879
Dit is misschien wel het moeilijkste
05:16
and in a sense this is a kind of confession for me.
111
316685
2584
en in zekere zin een bekentenis van mij.
05:19
My job is to actually make sure that we make progress
112
319269
5352
Mijn werk is zorgen voor vooruitgang
05:24
on all of these disorders.
113
324621
2352
met betrekking tot al deze stoornissen.
05:26
I work for the federal government.
114
326973
1710
Ik werk voor de federale overheid.
05:28
Actually, I work for you. You pay my salary.
115
328683
2018
Ik werk voor jullie. Jullie betalen mijn salaris.
05:30
And maybe at this point, when you know what I do,
116
330701
2384
Nu je weet wat ik doe
05:33
or maybe what I've failed to do,
117
333085
2120
of misschien verzuimde te doen,
05:35
you'll think that I probably ought to be fired,
118
335205
2209
denk je misschien dat ik ontslagen moet worden.
05:37
and I could certainly understand that.
119
337414
2155
Ik begrijp dat.
05:39
But what I want to suggest, and the reason I'm here
120
339569
2332
Maar ik ben hier
05:41
is to tell you that I think we're about to be
121
341901
3255
om jullie te vertellen dat ik denk
05:45
in a very different world as we think about these illnesses.
122
345156
4663
dat we op het punt staan heel anders over deze ziekten te denken.
05:49
What I've been talking to you about so far is mental disorders,
123
349819
3106
Tot nu toe sprak ik over psychische stoornissen,
05:52
diseases of the mind.
124
352925
1716
geestesziekten.
05:54
That's actually becoming a rather unpopular term these days,
125
354641
3396
Dat is tegenwoordig een nogal onpopulair woord.
05:58
and people feel that, for whatever reason,
126
358037
2200
Mensen vinden het politiek correct
06:00
it's politically better to use the term behavioral disorders
127
360237
3377
om de term 'gedragsstoornis' te gebruiken
06:03
and to talk about these as disorders of behavior.
128
363614
3911
en het op die wijze te verwoorden.
06:07
Fair enough. They are disorders of behavior,
129
367525
2267
Goed. Het zijn stoornissen in het gedrag
06:09
and they are disorders of the mind.
130
369792
2000
en het zijn stoornissen van de geest.
06:11
But what I want to suggest to you
131
371792
2405
Maar ik zou willen suggereren
06:14
is that both of those terms,
132
374197
1752
dat beide termen
06:15
which have been in play for a century or more,
133
375949
3018
die langer dan een eeuw bestaan,
06:18
are actually now impediments to progress,
134
378967
2820
nu belemmeringen zijn in de vooruitgang.
06:21
that what we need conceptually to make progress here
135
381787
4330
We moeten conceptueel vooruitgang boeken
06:26
is to rethink these disorders as brain disorders.
136
386117
5208
door deze stoornissen als hersenaandoeningen te gaan zien.
06:31
Now, for some of you, you're going to say,
137
391325
1862
Nu zeggen jullie vast:
06:33
"Oh my goodness, here we go again.
138
393187
2219
"O nee, daar gaan we weer."
06:35
We're going to hear about a biochemical imbalance
139
395406
2628
Hij gaat het hebben over biochemische disbalans
06:38
or we're going to hear about drugs
140
398034
1735
of medicijnen.
06:39
or we're going to hear about some very simplistic notion
141
399769
4826
Of hij gaat praten over een simplistische notie
06:44
that will take our subjective experience
142
404595
2940
die onze persoonlijke ervaring vertaalt in moleculen.
06:47
and turn it into molecules, or maybe into some sort of
143
407535
6072
die onze persoonlijke ervaring vertaalt in moleculen.
06:53
very flat, unidimensional understanding
144
413607
3218
Of een vlak, ééndimensionaal begrip
06:56
of what it is to have depression or schizophrenia.
145
416825
4102
van wat het is om depressie of schizofrenie te hebben.
07:00
When we talk about the brain, it is anything but
146
420927
4498
Maar de hersenen zijn allesbehalve
07:05
unidimensional or simplistic or reductionistic.
147
425425
3263
ééndimensionaal, simplistisch of reductionistisch.
07:08
It depends, of course, on what scale
148
428688
2959
Het hangt er van af op welke schaal
07:11
or what scope you want to think about,
149
431647
2296
of omvang je denkt.
07:13
but this is an organ of surreal complexity,
150
433943
6280
Het is een onwaarschijnlijk complex orgaan.
07:20
and we are just beginning to understand
151
440223
3471
We beginnen net pas te begrijpen hoe het te bestuderen. Of je nu
07:23
how to even study it, whether you're thinking about
152
443694
2173
We beginnen net pas te begrijpen hoe het te bestuderen. Of je nu
07:25
the 100 billion neurons that are in the cortex
153
445867
2582
aan de 100 miljard neuronen in de cortex denkt
07:28
or the 100 trillion synapses
154
448449
2145
of de 100 biljoen synapsen
07:30
that make up all the connections.
155
450594
2359
die alle verbindingen leggen.
07:32
We have just begun to try to figure out
156
452953
3576
We weten nog maar net
07:36
how do we take this very complex machine
157
456529
3528
hoe we deze bijzonder complexe machine,
07:40
that does extraordinary kinds of information processing
158
460057
2744
deze buitengewone informatieverwerker,
07:42
and use our own minds to understand
159
462801
2717
met ons eigen verstand kunnen begrijpen.
07:45
this very complex brain that supports our own minds.
160
465518
3531
Dit zeer complexe brein, waar onze eigen geest op drijft.
07:49
It's actually a kind of cruel trick of evolution
161
469049
2560
Het is een wrede truc van de evolutie:
07:51
that we simply don't have a brain
162
471609
3830
de bedrading van ons brein
07:55
that seems to be wired well enough to understand itself.
163
475439
2898
is ontoereikend om zichzelf te begrijpen.
07:58
In a sense, it actually makes you feel that
164
478337
2314
Als je in de veilige zone van gedrags- of cognitiewetenschap zit,
08:00
when you're in the safe zone of studying behavior or cognition,
165
480651
2838
Als je in de veilige zone van gedrags- of cognitiewetenschap zit,
08:03
something you can observe,
166
483489
1323
iets dat je kunt observeren,
08:04
that in a way feels more simplistic and reductionistic
167
484812
3005
voelt dat in zekere zin meer simplistisch en reductionistisch aan
08:07
than trying to engage this very complex, mysterious organ
168
487817
4968
dan ons bezig te houden met dit zeer complexe, mysterieuze orgaan
08:12
that we're beginning to try to understand.
169
492785
2428
dat we net proberen te begrijpen.
08:15
Now, already in the case of the brain disorders
170
495213
3656
In het geval van hersenaandoeningen
08:18
that I've been talking to you about,
171
498869
1728
waar ik het over had: depressie,
08:20
depression, obsessive compulsive disorder,
172
500597
2273
obsessieve-compulsieve stoornis en
08:22
post-traumatic stress disorder,
173
502870
2162
posttraumatische stressstoornis,
08:25
while we don't have an in-depth understanding
174
505032
2942
hebben we geen diepgaand inzicht
08:27
of how they are abnormally processed
175
507974
3726
in hun abnormale verwerking
08:31
or what the brain is doing in these illnesses,
176
511700
2105
of wat de hersenen doen bij deze ziekten.
08:33
we have been able to already identify
177
513805
3055
Wel identificeerden we verschillen in connectiviteit,
08:36
some of the connectional differences, or some of the ways
178
516860
2576
of verschillende manieren waarop de hersenen geschakeld zijn,
08:39
in which the circuitry is different
179
519436
2504
of verschillende manieren waarop de hersenen geschakeld zijn,
08:41
for people who have these disorders.
180
521940
1816
bij mensen met zo'n aandoening.
08:43
We call this the human connectome,
181
523756
1758
We noemen dit het menselijk connectoom.
08:45
and you can think about the connectome
182
525514
2381
Het connectoom kun je zien als het verbindingsschema van de hersenen.
08:47
sort of as the wiring diagram of the brain.
183
527895
1872
Het connectoom kun je zien als het verbindingsschema van de hersenen.
08:49
You'll hear more about this in a few minutes.
184
529767
2104
Ik vertel jullie straks meer.
08:51
The important piece here is that as you begin to look
185
531871
2951
Belangrijk is dat als je mensen
08:54
at people who have these disorders, the one in five of us
186
534822
3977
met zo'n aandoening bekijkt -- die een op de vijf van ons
08:58
who struggle in some way,
187
538799
1828
die hier last van heeft --
09:00
you find that there's a lot of variation
188
540627
2288
je merkt dat er veel variatie is
09:02
in the way that the brain is wired,
189
542915
3216
in de connectiviteit van de hersenen.
09:06
but there are some predictable patterns, and those patterns
190
546131
2602
Maar er zijn voorspelbare patronen
09:08
are risk factors for developing one of these disorders.
191
548733
3814
die risicofactoren zijn voor het ontwikkelen van één van deze stoornissen.
09:12
It's a little different than the way we think about brain disorders
192
552547
2992
Het is iets anders dan bij hersenaandoeningen
09:15
like Huntington's or Parkinson's or Alzheimer's disease
193
555539
2768
zoals de ziekte van Huntington, Parkinson of Alzheimer,
09:18
where you have a bombed-out part of your cortex.
194
558307
2392
met een platgebombardeerd gedeelte van de cortex.
09:20
Here we're talking about traffic jams, or sometimes detours,
195
560699
3260
Hier praten we over verkeersopstoppingen of omwegen,
09:23
or sometimes problems with just the way that things are connected
196
563959
2747
en soms problemen met de manier waarop dingen zijn verbonden
09:26
and the way that the brain functions.
197
566706
1247
en de hersenen functioneren.
09:27
You could, if you want, compare this to,
198
567953
3170
Je kunt dit vergelijken
09:31
on the one hand, a myocardial infarction, a heart attack,
199
571123
3049
met enerzijds een hartaanval,
09:34
where you have dead tissue in the heart,
200
574172
1823
met dood weefsel in het hart,
09:35
versus an arrhythmia, where the organ simply isn't functioning
201
575995
3597
versus een aritmie, waarbij het orgaan eenvoudig niet functioneert
09:39
because of the communication problems within it.
202
579592
2251
omdat er binnenin communicatieproblemen zijn.
09:41
Either one would kill you; in only one of them
203
581843
1969
Aan beide kun je doodgaan; bij slechts een van hen
09:43
will you find a major lesion.
204
583812
2600
zie je een grote verwonding.
09:46
As we think about this, probably it's better to actually go
205
586412
2832
Het lijkt me goed om nader in te gaan
09:49
a little deeper into one particular disorder, and that would be schizophrenia,
206
589244
3223
op één bepaalde ziekte, schizofrenie.
09:52
because I think that's a good case
207
592467
2136
Het is goed te begrijpen
09:54
for helping to understand why thinking of this as a brain disorder matters.
208
594603
3525
waarom we dit als een hersenaandoening moeten zien.
09:58
These are scans from Judy Rapoport and her colleagues
209
598128
3878
Dit zijn scans van Judy Rapoport en haar collega's
10:02
at the National Institute of Mental Health
210
602006
2172
van het <i>'National Institute of Mental Health'.</i>
10:04
in which they studied children with very early onset schizophrenia,
211
604178
3716
Ze bestudeerden kinderen met zeer vroeg ontstane schizofrenie.
10:07
and you can see already in the top
212
607894
1470
Bovenaan zie je al
10:09
there's areas that are red or orange, yellow,
213
609364
2537
rode en gele plekken, waar minder grijze massa zit.
10:11
are places where there's less gray matter,
214
611901
2138
rode en gele plekken, waar minder grijze massa zit.
10:14
and as they followed them over five years,
215
614039
1538
Ze zijn vijf jaar gevolgd en vergeleken met leeftijdsgenoten.
10:15
comparing them to age match controls,
216
615577
2238
Ze zijn vijf jaar gevolgd en vergeleken met leeftijdsgenoten.
10:17
you can see that, particularly in areas like
217
617815
1822
Je ziet vooral op plekken
10:19
the dorsolateral prefrontal cortex
218
619637
2316
als de dorsolaterale prefrontale cortex
10:21
or the superior temporal gyrus, there's a profound loss of gray matter.
219
621953
4330
en de bovenste slaapwinding een groot verlies van de grijze massa.
10:26
And it's important, if you try to model this,
220
626283
1543
Als je dit wilt modelleren, is het belangrijk dat normale ontwikkeling
10:27
you can think about normal development
221
627826
1956
Als je dit wilt modelleren, is het belangrijk dat normale ontwikkeling
10:29
as a loss of cortical mass, loss of cortical gray matter,
222
629782
3253
ook een verlies van corticale grijze massa kent.
10:33
and what's happening in schizophrenia is that you overshoot that mark,
223
633035
3664
Bij schizofrenie gaat dat echter verder
10:36
and at some point, when you overshoot,
224
636699
1569
en als je daarin te ver gaat,
10:38
you cross a threshold, and it's that threshold
225
638268
2991
wordt een grens overschreden en bij die grens
10:41
where we say, this is a person who has this disease,
226
641259
3576
zeggen we dat iemand de ziekte heeft,
10:44
because they have the behavioral symptoms
227
644835
2288
want ze vertonen de gedragssymptomen
10:47
of hallucinations and delusions.
228
647123
2121
van hallucinaties en waanbeelden.
10:49
That's something we can observe.
229
649244
1477
Dat kunnen we zien.
10:50
But look at this closely and you can see that actually they've crossed a different threshold.
230
650721
5642
Maar als je beter kijkt, zie je dat ze een andere drempelwaarde overschreden.
10:56
They've crossed a brain threshold much earlier,
231
656363
2996
Ze overschreden veel eerder een hersendrempelwaarde.
10:59
that perhaps not at age 22 or 20,
232
659359
3140
Niet op 20 of 22-jarige leeftijd,
11:02
but even by age 15 or 16 you can begin to see
233
662499
2768
maar zelfs op 15 of 16-jarige leeftijd
11:05
the trajectory for development is quite different
234
665267
2360
zie je al een ontwikkeling die heel anders is
11:07
at the level of the brain, not at the level of behavior.
235
667627
3515
op hersenniveau, niet op gedragsniveau.
11:11
Why does this matter? Well first because,
236
671142
2095
Waarom is dit belangrijk?
11:13
for brain disorders, behavior is the last thing to change.
237
673237
3142
Het gedrag is het laatste wat verandert bij hersenaandoeningen.
11:16
We know that for Alzheimer's, for Parkinson's, for Huntington's.
238
676379
2910
We weten dat van de ziekte van Alzheimer, Parkinson en Huntington.
11:19
There are changes in the brain a decade or more
239
679289
2434
De hersenen veranderen al
11:21
before you see the first signs of a behavioral change.
240
681723
5040
minstens 10 jaar voor de eerste tekenen van gedragsverandering.
11:26
The tools that we have now allow us to detect
241
686763
2944
Met de huidige middelen kunnen we
11:29
these brain changes much earlier, long before the symptoms emerge.
242
689707
4297
deze hersenveranderingen lang voor de eerste symptomen opsporen.
11:34
But most important, go back to where we started.
243
694004
3399
Het belangrijkst is waar we begonnen.
11:37
The good-news stories in medicine
244
697403
3216
De goednieuws-verhalen in de geneeskunde
11:40
are early detection, early intervention.
245
700619
2944
zijn vroegtijdig opsporen en ingrijpen.
11:43
If we waited until the heart attack,
246
703563
3664
Als we wachtten tot de hartaanval,
11:47
we would be sacrificing 1.1 million lives
247
707227
3975
offerden we in Amerika jaarlijks 1,1 miljoen levens op aan hartziekte.
11:51
every year in this country to heart disease.
248
711202
2409
offerden we in Amerika jaarlijks 1,1 miljoen levens op aan hartziekte.
11:53
That is precisely what we do today
249
713611
2408
Precies dat doen we nu,
11:56
when we decide that everybody with one of these brain disorders,
250
716019
4512
als we zeggen dat iedereen met een hersenaandoening
12:00
brain circuit disorders, has a behavioral disorder.
251
720531
3202
een gedragsstoornis heeft.
12:03
We wait until the behavior becomes manifest.
252
723733
3224
We wachten tot het gedrag zich manifesteert.
12:06
That's not early detection. That's not early intervention.
253
726957
4559
Dat is geen vroegtijdig opsporen en ingrijpen.
12:11
Now to be clear, we're not quite ready to do this.
254
731516
1805
Laat ik duidelijk zijn: dat kunnen we nog niet echt.
12:13
We don't have all the facts. We don't actually even know
255
733321
3154
We weten nog niet alles.
12:16
what the tools will be,
256
736475
2549
We weten niet wat de gereedschappen zullen zijn,
12:19
nor what to precisely look for in every case to be able
257
739024
4259
noch waar we bij elk geval precies op moeten letten
12:23
to get there before the behavior emerges as different.
258
743283
4205
om het te zien voordat het gedrag 'anders' wordt,
12:27
But this tells us how we need to think about it,
259
747488
2937
maar dit vertelt ons hoe we moeten denken
12:30
and where we need to go.
260
750425
1489
en waar we naartoe moeten.
12:31
Are we going to be there soon?
261
751914
1202
Zullen we er snel zijn?
12:33
I think that this is something that will happen
262
753116
2678
Ik denk dat dit in de komende jaren zal gebeuren. Ik sluit af met een citaat
12:35
over the course of the next few years, but I'd like to finish
263
755794
2831
Ik denk dat dit in de komende jaren zal gebeuren. Ik sluit af met een citaat
12:38
with a quote about trying to predict how this will happen
264
758625
2535
over pogingen om te voorspellen hoe dit zal gebeuren,
12:41
by somebody who's thought a lot about changes
265
761160
2361
van iemand die veel heeft nagedacht over
12:43
in concepts and changes in technology.
266
763521
2328
conceptuele en technologische veranderingen.
12:45
"We always overestimate the change that will occur
267
765849
2264
"We overschatten altijd de veranderingen
12:48
in the next two years and underestimate
268
768113
2223
die de komende 2 jaar zullen optreden
12:50
the change that will occur in the next 10." -- Bill Gates.
269
770336
3876
en onderschatten die van de komende 10." -- Bill Gates.
12:54
Thanks very much.
270
774212
1363
Hartelijk bedankt.
12:55
(Applause)
271
775575
2683
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7