Thomas Insel: Toward a new understanding of mental illness

188,574 views ・ 2013-04-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: yamela areesamarn Reviewer: Yada Sattarujawong
00:12
So let's start with some good news,
1
12530
2961
เอาละ เรามาเริ่มต้นด้วยข่าวดีนะครับ
00:15
and the good news has to do with what do we know
2
15491
2349
และข่าวดีนั้นก็เกี่ยวกับว่า เรารู้อะไรบ้าง
00:17
based on biomedical research
3
17840
2267
จากงานวิจัยด้านชีวแพทย์ (biomedical research)
00:20
that actually has changed the outcomes
4
20107
3454
ซึ่งจริงๆได้เปลี่ยนผลลัพธ์
00:23
for many very serious diseases?
5
23561
3099
ของโรคที่ร้ายแรงมากๆหลายๆโรค
00:26
Let's start with leukemia,
6
26660
2247
เรามาเริ่มกันที่โรคมะเร็งเม็ดเลือดขาว (leukemia)
00:28
acute lymphoblastic leukemia, ALL,
7
28907
2528
มะเร็งเม็ดเลือดขาวชนิดลิมโฟบลาสติก (lymphoblastic) หรือ เอแอลแอล (ALL)
00:31
the most common cancer of children.
8
31435
2438
ซึ่งเป็นมะเร็งที่ปกติเกิดในเด็กมากที่สุด
00:33
When I was a student,
9
33873
1962
เมื่อตอนที่ผมเป็นนักศึกษา
00:35
the mortality rate was about 95 percent.
10
35835
3840
อัตราการตายราวร้อยละ 95
00:39
Today, some 25, 30 years later, we're talking about
11
39675
3133
ในวันนี้ ประมาณ 25, 30 ปีต่อมา เรากำลังพูดถึง
00:42
a mortality rate that's reduced by 85 percent.
12
42808
3627
อัตราการตายที่ลดลงมาเกือบร้อยละ 85
00:46
Six thousand children each year
13
46435
2616
เด็กหกพันคนต่อปี
00:49
who would have previously died of this disease are cured.
14
49051
4189
ซึ่งแต่ก่อนนี้จะต้องตายจากโรคนี้ ได้รับการรักษาจนหาย
00:53
If you want the really big numbers,
15
53240
1791
ถ้าคุณต้องการตัวเลขที่มากๆจริงๆ
00:55
look at these numbers for heart disease.
16
55031
2828
ก็ไปดูที่ตัวเลขของโรคหัวใจ
00:57
Heart disease used to be the biggest killer,
17
57859
1792
โรคหัวใจเคยเป็นฆาตกรที่ใหญ่ยิ่งที่สุด
00:59
particularly for men in their 40s.
18
59651
1504
โดยเฉพาะกับผู้ชายช่วงอายุสี่สิบถึงห้าสิบปี
01:01
Today, we've seen a 63-percent reduction in mortality
19
61155
3494
ในวันนี้ เราได้เห็นการลดลงร้อยละ 63 ของอัตราการตาย
01:04
from heart disease --
20
64649
2061
จากโรคหัวใจ--
01:06
remarkably, 1.1 million deaths averted every year.
21
66710
4885
น่าทึ่งนะครับ ทุกๆปีจำนวน 1.1 ล้านของการเสียชีวิต ถูกเบี่ยงเบนออกไป
01:11
AIDS, incredibly, has just been named,
22
71595
2721
โรคเอดส์ ก็น่าทึ่ง เพิ่งจะถูกนิยามใหม่
01:14
in the past month, a chronic disease,
23
74316
2281
ในเดือนที่แล้วว่าเป็น โรคเรื้อรัง (chronic disease)
01:16
meaning that a 20-year-old who becomes infected with HIV
24
76597
2915
ซึ่งหมายความว่า คนที่อายุ 20 ที่ติดเชื้อ HIV
01:19
is expected not to live weeks, months, or a couple of years,
25
79512
4071
จะไม่ถูกคาดหมายว่า จะมีชีวิตอยู่แค่เป็นสัปดาห์, เป็นเดือน หรือเป็นแค่สองปี
01:23
as we said only a decade ago,
26
83583
2270
ตามที่เราเคยพูดกัน ในแค่เพียงสิบปีที่ผ่านมานี่เอง
01:25
but is thought to live decades,
27
85853
2392
แต่เข้าใจได้ว่า จะมีชีวิตอยู่อีกหลายสิบปี
01:28
probably to die in his '60s or '70s from other causes altogether.
28
88245
4496
บางที่อาจจะเสียชีวิตในช่วงอายุ 60 หรือ 70 ปี จากสาเหตุอื่นก็ได้
01:32
These are just remarkable, remarkable changes
29
92741
3025
สิ่งเหล่านี้เป็นแค่เพียงการเปลี่ยนแปลงที่น่าทึ่ง น่าทึ่ง
01:35
in the outlook for some of the biggest killers.
30
95766
2589
ในสิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคต สำหรับโรคบางโรคที่คร่าชีวิตคนไปมากที่สุด
01:38
And one in particular
31
98355
2079
และโดยเฉพาะอย่างยิ่งโรคหนึ่ง
01:40
that you probably wouldn't know about, stroke,
32
100434
2045
ที่บางทีคุณอาจจะไม่ทราบก็ได้ ก็คือ โรคสมองขาดเลือด (stroke)
01:42
which has been, along with heart disease,
33
102479
1601
ซึ่งเคยเป็นโรค ที่เหมือนกับโรคหัวใจ
01:44
one of the biggest killers in this country,
34
104080
2178
คือเป็นโรคหนึ่งที่ได้คร่าชีวิตคนไป มากที่สุดในประเทศนี้
01:46
is a disease in which now we know
35
106258
1791
เป็นโรคที่ในปัจจุบันเรารู้ว่า
01:48
that if you can get people into the emergency room
36
108049
2929
ถ้าคุณสามารถพาคนไข้มาที่ห้องฉุกเฉินได้
01:50
within three hours of the onset,
37
110978
2174
ภายในสามชั่วโมงเมื่อเริ่มเกิดอาการแล้ว
01:53
some 30 percent of them will be able to leave the hospital
38
113152
2605
ประมาณร้อยละ 30 ของพวกเขา ก็จะสามารถออกจากโรงพยาบาลได้
01:55
without any disability whatsoever.
39
115757
3119
โดยไม่เกิดอาการทุพพลภาพอย่างใดเลย
01:58
Remarkable stories,
40
118876
2257
นี่เป็นเรื่องราวที่น่าทึ่ง
02:01
good-news stories,
41
121133
2031
เรื่องราวของข่าวดี
02:03
all of which boil down to understanding
42
123164
3065
ซึ่งทุกเรื่องสรุปลงที่ ความรู้ความเข้าใจ
02:06
something about the diseases that has allowed us
43
126229
3352
บางอย่างเกี่ยวกับโรคนั้น ที่ได้ทำให้เรา
02:09
to detect early and intervene early.
44
129581
3323
สามารถตรวจพบได้แต่ต้นๆ และเข้าไปแทรกแซงเสียแต่เนิ่นๆ
02:12
Early detection, early intervention,
45
132904
2135
การตรวจพบตั้งแต่ต้น การเข้าไปแทรกแซงแต่เนิ่นๆ
02:15
that's the story for these successes.
46
135039
3070
นั่นเป็นเรื่องราวของความสำเร็จเหล่านี้
02:18
Unfortunately, the news is not all good.
47
138109
2736
แต่โชคร้าย ข่าวนั้นไม่ดีเสียทั้งหมด
02:20
Let's talk about one other story
48
140845
2349
เราจะมาคุยกันถึงเรื่องราวอีกเรื่องหนึ่ง
02:23
which has to do with suicide.
49
143194
1691
ซึ่งเกี่ยวกับการฆ่าตัวตาย
02:24
Now this is, of course, not a disease, per se.
50
144885
2652
เอาละสิ่งนี้ แน่นอน โดยตัวของมันเอง ไม่ใช่โรค
02:27
It's a condition, or it's a situation
51
147537
3088
มันเป็นเงื่อนไข หรือ มันเป็นสถานการณ์
02:30
that leads to mortality.
52
150625
1789
ที่นำไปสู่การเสียชีวิต
02:32
What you may not realize is just how prevalent it is.
53
152414
3080
แต่สิ่งที่คุณอาจจะไม่ได้ตระหนักถึง ก็คือ มันมีอยู่มากมายแค่ไหน
02:35
There are 38,000 suicides each year in the United States.
54
155494
4209
มีการฆ่าตัวตาย 38,000 รายต่อปี ในสหรัฐอเมริกา
02:39
That means one about every 15 minutes.
55
159703
2758
นั่นก็หมายความว่า ประมาณทุกๆ 15 นาที
02:42
Third most common cause of death amongst people
56
162461
2776
การฆ่าตัวตายเป็นสาเหตุของการตาย สูงที่สุดเป็นอันดับสาม ในหมู่ประชากร
02:45
between the ages of 15 and 25.
57
165237
2776
ระหว่างอายุ 15 ถึง 25 ปี
02:48
It's kind of an extraordinary story when you realize
58
168013
2248
มันเป็นเรื่องราวที่พิเศษ เมื่อคุณตระหนัก
02:50
that this is twice as common as homicide
59
170261
2512
ว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นเป็นปกติธรรมดา เกิดขึ้นเป็นสองเท่าของการฆาตกรรม
02:52
and actually more common as a source of death
60
172773
2649
และจริงๆแล้ว สิ่งที่ธรรมดายิ่งกว่า คือสาเหตุการตาย
02:55
than traffic fatalities in this country.
61
175422
3335
จากการเสียชีวิตทางการจราจรในประเทศนี้
02:58
Now, when we talk about suicide,
62
178757
2632
เอาล่ะ เมื่อเราคุยกันถึงเรื่องการฆ่าตัวตาย
03:01
there is also a medical contribution here,
63
181389
3112
การฆ่าตัวตาย ยังประกอบด้วยสาเหตุทางการแพทย์ด้วย
03:04
because 90 percent of suicides
64
184501
2432
เพราะว่า ร้อยละ 90 ของการฆ่าตัวตาย
03:06
are related to a mental illness:
65
186933
1770
เกี่ยวข้องกับการเจ็บป่วยทางจิต
03:08
depression, bipolar disorder, schizophrenia,
66
188703
3046
เช่น โรคซึมเศร้า โรคอารมณ์สองขั้ว (bipolar disorder) หรือ โรคจิตเภท (schizophrenia)
03:11
anorexia, borderline personality. There's a long list
67
191749
3058
โรค anorexia, โรคจิตแบบ borderline personality ยังมีรายชื่ออีกยาว
03:14
of disorders that contribute,
68
194808
2109
อาการผิดปกติทางจิต ที่มีส่วนทำให้คนฆ่าตัวตาย
03:16
and as I mentioned before, often early in life.
69
196917
4024
และตามที่ผมได้กล่าวมาแล้ว มักจะเกิดขึ้นในช่วงต้นๆของชิวิต
03:20
But it's not just the mortality from these disorders.
70
200941
3204
แต่ไม่ใช่แค่การเสียชีวิต จากอาการผิดปกติเหล่านี้เท่านั้น
03:24
It's also morbidity.
71
204145
1642
มันคือ การเป็นโรคด้วย
03:25
If you look at disability,
72
205787
2261
ถ้าคุณดูที่ความพิการ
03:28
as measured by the World Health Organization
73
208048
2152
ซึ่งตรวจวัดโดยองค์การอนามัยโลก
03:30
with something they call the Disability Adjusted Life Years,
74
210200
3525
โดยใช้สิ่งที่พวกเขาเรียกว่า ปีสุขภาวะที่ปรับด้วยความพิการ (Disability Adjusted Life Years)
03:33
it's kind of a metric that nobody would think of
75
213725
2096
ซึ่งคล้ายๆกับระบบเมตริกหนึ่ง ที่ไม่มีใครคิดถึง
03:35
except an economist,
76
215821
1314
ยกเว้นนักเศรษฐศาสตร์
03:37
except it's one way of trying to capture what is lost
77
217135
3442
ยกเว้นว่า มันเป็นวิธีการหนึ่งของความพยายาม ที่จะวัดความสูญเสียอย่างจับต้องได้
03:40
in terms of disability from medical causes,
78
220577
3183
ทั้งที่เกี่ยวกับความพิการ และจากโรคต่างๆ
03:43
and as you can see, virtually 30 percent
79
223760
2893
และคุณจะเห็นได้ว่า เกือบร้อยละ 30
03:46
of all disability from all medical causes
80
226653
2264
ของความพิการ จากจำนวนสาเหตุทางการแพทย์ทั้งหมด
03:48
can be attributed to mental disorders,
81
228917
2560
มาจากความผิดปกติทางจิต
03:51
neuropsychiatric syndromes.
82
231477
2384
หรือกลุ่มอาการประสาทจิต (neuropsychiatric syndrome)
03:53
You're probably thinking that doesn't make any sense.
83
233861
2152
คุณอาจจะกำลังคิดว่า มันไม่สมเหตุสมผล
03:56
I mean, cancer seems far more serious.
84
236013
2672
ผมหมายความว่า โรคมะเร็งดูจะรุนแรงมากกว่ามาก
03:58
Heart disease seems far more serious.
85
238685
3032
โรคหัวใจก็ดูจะยิ่งรุนแรงมากกว่า
04:01
But you can see actually they are further down this list,
86
241717
3040
แต่คุณก็จะเห็นได้ว่า จริงๆแล้วพวกมันอยู่ระดับต่ำกว่า
04:04
and that's because we're talking here about disability.
87
244757
2280
และ ที่เป็นอย่างนั้นก็เพราะว่า เรากำลังพูดถึงเรื่องความพิการ
04:07
What drives the disability for these disorders
88
247037
2792
อะไรผลักดันให้เกิดความพิการ และความผิดปกติเหล่านี้
04:09
like schizophrenia and bipolar and depression?
89
249829
3904
ตัวอย่างเช่น โรคจิตเภท และ โรคอารมณ์สองขั้ว และโรคซึมเศร้า
04:13
Why are they number one here?
90
253733
2975
ทำไมโรคพวกนี้จึงจัดเป็นอันดับหนึ่งของสาเหตุการเสียชีวิต
04:16
Well, there are probably three reasons.
91
256708
1509
เอาละ น่าจะมีสามสาเหตุ
04:18
One is that they're highly prevalent.
92
258217
1972
สาเหตุที่หนึ่งก็คือ โรคพวกนี้มีอยู่ทั่วไปในระดับสูง
04:20
About one in five people will suffer from one of these disorders
93
260189
3295
ประมาณหนึ่งในห้าคน จะมีอาการใดอาการหนึ่ง ของความผิดปกติเหล่านี้
04:23
in the course of their lifetime.
94
263484
2577
ในช่วงชีวิตของพวกเขา
04:26
A second, of course, is that, for some people,
95
266061
2320
ประการที่สอง แน่นอน คือ สำหรับคนบางคน
04:28
these become truly disabling,
96
268381
1584
อาการพวกนี้เป็นความพิการโดยแท้จริง
04:29
and it's about four to five percent, perhaps one in 20.
97
269965
3128
และมันเป็นประมาณร้อยละ สี่ถึงห้า บางทีอาจเป็นหนึ่งใน 20 ก็ได้
04:33
But what really drives these numbers, this high morbidity,
98
273093
4264
แต่ตัวผลักดันแท้จริงให้เกิดตัวเลขนี้ หรือการเป็นโรคนี้ในระดับที่สูง
04:37
and to some extent the high mortality,
99
277357
2429
ก็มีโอกาสที่จะนำไปสู่การเสียชีวิตในจำนวนที่สูงเช่นกัน
04:39
is the fact that these start very early in life.
100
279786
3948
ข้อเท็จจริงที่ว่า โรคพวกนี้จะเริ่มตั้งแต่ช่วงต้นของชีวิต
04:43
Fifty percent will have onset by age 14,
101
283734
3095
ร้อยละห้าสิบจะเริ่มเป็น ตอนประมาณก่อนอายุ 14 ปี
04:46
75 percent by age 24,
102
286829
3120
ร้อยละ 75 ก่อนอายุ 24 ปี
04:49
a picture that is very different than what one would see
103
289949
3465
เป็นภาพที่ต่างไปจากสิ่งที่เราอาจจะเห็น อย่างมาก
04:53
if you're talking about cancer or heart disease,
104
293414
2271
ถ้าคุณกำลังพูดถึงโรคมะเร็ง หรือโรคหัวใจ
04:55
diabetes, hypertension -- most of the major illnesses
105
295685
3400
เบาหวาน, ความดันโลหิตสูง-- โรคสำคัญๆทั้งหลายส่วนมาก
04:59
that we think about as being sources of morbidity and mortality.
106
299085
4096
ที่เราคิดว่าเป็นที่มาของการเกิดโรค และการเสียชีวิต
05:03
These are, indeed, the chronic disorders of young people.
107
303181
6310
แท้จริง โรคเหล่านี้เป็นความผิดปกติที่เรื้อรัง ของคนหนุ่มสาว
05:09
Now, I started by telling you that there were some good-news stories.
108
309491
2867
เอาละ ผมเริ่มต้นด้วยการบอกคุณว่า มีเรื่องราวที่เป็นข่าวดีอยู่บ้าง
05:12
This is obviously not one of them.
109
312358
1448
เห็นได้ชัดว่า เรื่องนี้ไม่ใช่ส่วนหนึ่ง ของสาเหตุการเสียชีวิตเหล่านั้น
05:13
This is the part of it that is perhaps most difficult,
110
313806
2879
เรื่องนี้เป็นส่วนหนึ่งของบางสิ่ง ซึ่งบางทีอาจจะยากที่สุด
05:16
and in a sense this is a kind of confession for me.
111
316685
2584
และตามหลักแล้ว สำหรับผมเป็นการสารภาพผิดแบบหนึ่ง
05:19
My job is to actually make sure that we make progress
112
319269
5352
งานของผมก็คือ ทำให้แน่ใจจริงๆได้ว่า เราได้ก้าวหน้าไป
05:24
on all of these disorders.
113
324621
2352
ในเรื่องของความผิดปกติเหล่านี้ทั้งหมด
05:26
I work for the federal government.
114
326973
1710
ผมทำงานให้กับรัฐบาลกลาง
05:28
Actually, I work for you. You pay my salary.
115
328683
2018
จริงๆแล้ว ผมทำงานให้คุณ คุณจ่ายเงินเดือนให้ผม
05:30
And maybe at this point, when you know what I do,
116
330701
2384
และบางที ณ จุดนี้ เมื่อคุณทราบว่าผมทำอะไรบ้าง
05:33
or maybe what I've failed to do,
117
333085
2120
หรือบางทีอาจทราบว่า ผมทำอะไรล้มเหลวไป
05:35
you'll think that I probably ought to be fired,
118
335205
2209
คุณอาจจะคิดว่า บางทีผมควรจะถูกไล่ออก
05:37
and I could certainly understand that.
119
337414
2155
และแน่นอน ผมก็เข้าใจ
05:39
But what I want to suggest, and the reason I'm here
120
339569
2332
แต่สิ่งที่ผมต้องการจะเสนอแนะ และสาเหตุที่ผมมาที่นี่
05:41
is to tell you that I think we're about to be
121
341901
3255
ก็คือ มาบอกคุณว่า ผมคิดว่าเราเกือบจะอยู่กัน
05:45
in a very different world as we think about these illnesses.
122
345156
4663
คนละโลก เมื่อเราคิดถึงเรื่องการเจ็บป่วยเหล่านี้
05:49
What I've been talking to you about so far is mental disorders,
123
349819
3106
สิ่งที่ผมกำลังพูดกับคุณจนถึงขณะนี้ ก็คือ ความผิดปกติทางจิต
05:52
diseases of the mind.
124
352925
1716
หรือโรคของจิตใจ
05:54
That's actually becoming a rather unpopular term these days,
125
354641
3396
จริงๆแล้ว ในปัจจุบัน กำลังกลายเป็น คำศัพท์ที่ค่อนข้างจะไม่เป็นที่นิยมนัก
05:58
and people feel that, for whatever reason,
126
358037
2200
และผู้คนจะรู้สึกว่า จะด้วยเหตุผลใดๆก็ตาม
06:00
it's politically better to use the term behavioral disorders
127
360237
3377
ในทางการเมืองแล้วจะดีกว่า ที่จะใช้คำว่า การผิดปกติทางพฤติกรรม
06:03
and to talk about these as disorders of behavior.
128
363614
3911
และที่จะพูดถึงเรื่องเหล่านี้ว่า เป็นการผิดปกติของพฤติกรรม
06:07
Fair enough. They are disorders of behavior,
129
367525
2267
ก็ยุติธรรมดีนะครับ มันเป็นการผิดปกติของพฤติกรรม
06:09
and they are disorders of the mind.
130
369792
2000
และมันเป็นการผิดปกติของจิต
06:11
But what I want to suggest to you
131
371792
2405
แต่สิ่งที่ผมอยากจะเสนอแนะกับท่าน
06:14
is that both of those terms,
132
374197
1752
ก็คือ คำทั้งสองนั้น
06:15
which have been in play for a century or more,
133
375949
3018
ซึ่งถูกนำมาใช้กันอยู่ หนึ่งศตวรรษหรือมากกว่าแล้ว
06:18
are actually now impediments to progress,
134
378967
2820
จริงๆแล้วในปัจจุบัน เป็นอุปสรรคของความก้าวหน้า
06:21
that what we need conceptually to make progress here
135
381787
4330
และสิ่งที่เราต้องการในเชิงแนวความคิด ที่จะทำให้เกิดความก้าวหน้าตรงนี้
06:26
is to rethink these disorders as brain disorders.
136
386117
5208
ก็คือ คิดเสียใหม่ในเรื่องความผิดปกติเหล่านี้ ว่าเป็นความผิดปกติของสมอง
06:31
Now, for some of you, you're going to say,
137
391325
1862
ทีนี้ สำหรับพวกคุณบางคน คุณก็จะพูดว่า
06:33
"Oh my goodness, here we go again.
138
393187
2219
"โอ้ อะไรกันเนี้ย เอาอีกแล้ว
06:35
We're going to hear about a biochemical imbalance
139
395406
2628
เรากำลังจะได้ฟัง เรื่องความไม่สมดุลทางชีวเคมี
06:38
or we're going to hear about drugs
140
398034
1735
หรือ เรากำลังจะได้ฟังเรื่องยาเสพติด
06:39
or we're going to hear about some very simplistic notion
141
399769
4826
หรือเรากำลังจะได้ฟัง เรื่องแนวคิดที่ง่ายมากๆบางอย่าง
06:44
that will take our subjective experience
142
404595
2940
ซึ่งจะใช้ประสบการณ์ความคิดส่วนตัวของเรา
06:47
and turn it into molecules, or maybe into some sort of
143
407535
6072
และเปลี่ยนมันไปเป็นโมเลกุล หรือไม่ก็เปลี่ยนมันไปเป็น
06:53
very flat, unidimensional understanding
144
413607
3218
ความเข้าใจเชิงมาตรวัดมิติเดียวแบบราบเรียบ
06:56
of what it is to have depression or schizophrenia.
145
416825
4102
ในเรื่องของโรคซึมเศร้า หรือโรคจิตเภท ว่าเป็นอย่างไร
07:00
When we talk about the brain, it is anything but
146
420927
4498
เมื่อเราพูดเรื่องเกี่ยวกับสมอง มันจะเป็นอะไรก็ได้
07:05
unidimensional or simplistic or reductionistic.
147
425425
3263
แต่ไม่ใช่มาตรวัดมิติเดียว หรือ เรื่องง่ายๆ หรือ การอธิบายส่วนย่อยๆของสิ่งที่ซับซ้อน
07:08
It depends, of course, on what scale
148
428688
2959
แน่นอนว่า มันขึ้นอยู่กับว่า ระดับไหน
07:11
or what scope you want to think about,
149
431647
2296
หรือขนาดไหน ที่คุณต้องการจะคิดถึง
07:13
but this is an organ of surreal complexity,
150
433943
6280
แต่นี่เป็นอวัยวะที่ซับซ้อนเกินกว่าจะนึกฝันถึง
07:20
and we are just beginning to understand
151
440223
3471
และเราเพียงกำลังเริ่มที่จะเข้าใจ
07:23
how to even study it, whether you're thinking about
152
443694
2173
แม้กระทั่งศึกษามันอย่างไร หรือไม่ว่าคุณจะกำลังคิดถึง
07:25
the 100 billion neurons that are in the cortex
153
445867
2582
เซลล์ประสาท 100 พันล้านตัว ที่อยู่ในเยื่อหุ้มสมอง
07:28
or the 100 trillion synapses
154
448449
2145
หรือ ช่องระหว่างเซลล์ประสาท (synapses) 100 พันพันล้านตัว
07:30
that make up all the connections.
155
450594
2359
ที่ทำให้เกิดการเชื่อมต่อกันทั้งหมดนั้น
07:32
We have just begun to try to figure out
156
452953
3576
เราเพียงแค่เริ่มที่จะพยายามคิดให้ออกว่า
07:36
how do we take this very complex machine
157
456529
3528
เราจะเอาเครื่องจักรกลที่ซับซ้อนมากเหลือเกินนี้
07:40
that does extraordinary kinds of information processing
158
460057
2744
ซึ่งกระทำการประมวลข้อมูลแบบที่พิเศษยิ่ง
07:42
and use our own minds to understand
159
462801
2717
และใช้ความนึกคิดของเราเอง เพื่อทำความเข้าใจกับ
07:45
this very complex brain that supports our own minds.
160
465518
3531
สมองที่ซับซ้อนอย่างยิ่งนี้ ซึ่งสนับสนุนคํ้าจุนความนึกคิดของเราเอง
07:49
It's actually a kind of cruel trick of evolution
161
469049
2560
จริงๆแล้ว มันเป็นกลวิธีแบบหนึ่งของวิวัฒนาการ
07:51
that we simply don't have a brain
162
471609
3830
เป็นความจริงที่ว่า เราไม่มีสมอง
07:55
that seems to be wired well enough to understand itself.
163
475439
2898
ที่ถูกเชื่อมต่อไว้อย่างดีพอ ที่จะเข้าใจตัวของมันเองได้
07:58
In a sense, it actually makes you feel that
164
478337
2314
ตามหลักแล้ว ตามความเป็นจริง มันทำให้คุณรู้สึกว่า
08:00
when you're in the safe zone of studying behavior or cognition,
165
480651
2838
เมื่อคุณอยู่ในพื้นที่ๆปลอดภัยของการศึกษา พฤติกรรม หรือความรู้ความเข้าใจ
08:03
something you can observe,
166
483489
1323
หรือบางสิ่งที่คุณสามารถสังเกตเห็นได้
08:04
that in a way feels more simplistic and reductionistic
167
484812
3005
ซึ่ง อย่างไรก็ตาม รู้สึกได้ว่า ง่ายกว่า และอธิบายโดยแยกส่วนได้ดีกว่า
08:07
than trying to engage this very complex, mysterious organ
168
487817
4968
ความพยายามที่จะเข้าไปสู้รบปรบมือ กับอวัยวะที่ลึกลับและซับซ้อนอย่างยิ่งนี้
08:12
that we're beginning to try to understand.
169
492785
2428
ที่เรากำลังเริ่มที่จะพยายามเข้าใจมัน
08:15
Now, already in the case of the brain disorders
170
495213
3656
เอาละ อยู่ในกรณีความผิดปกติของสมองแล้วนี้
08:18
that I've been talking to you about,
171
498869
1728
นั่นคือสิ่งที่ผมกำลังพยายามบอกกับพวกคุณ
08:20
depression, obsessive compulsive disorder,
172
500597
2273
การซึมเศร้า, ความผิดปกติที่ครอบงำและบีบบังคับ
08:22
post-traumatic stress disorder,
173
502870
2162
ความผิดปกติจากความตึงเครียดหลังการบอบชํ้า
08:25
while we don't have an in-depth understanding
174
505032
2942
ในขณะที่เรายังไม่มีความเข้าใจที่ลึกลงไป
08:27
of how they are abnormally processed
175
507974
3726
ว่ามันผ่านกระบวนการอย่างผิดปกติอย่างไร
08:31
or what the brain is doing in these illnesses,
176
511700
2105
ว่า สมองกำลังทำอะไรอยู่ ในการเจ็บป่วยเหล่านี้
08:33
we have been able to already identify
177
513805
3055
แต่เราก็สามารถระบุได้เรียบร้อยแล้ว
08:36
some of the connectional differences, or some of the ways
178
516860
2576
เรื่องความแตกต่างของการเชื่อมต่อบางอย่าง หรือ วิธีการบางอย่าง
08:39
in which the circuitry is different
179
519436
2504
ซึ่งทำให้บางสิ่งที่คล้ายกับวงจรไฟฟ้านั้นแตกต่างไป
08:41
for people who have these disorders.
180
521940
1816
ในคนที่มีความผิดปกติเหล่านี้
08:43
We call this the human connectome,
181
523756
1758
เราเรียกสิ่งนี้ว่า คอนเน็กโทมของมนุษย์ (human connectome)
08:45
and you can think about the connectome
182
525514
2381
คุณสามารถคิดถึงคอนเน็กโทมได้ว่า
08:47
sort of as the wiring diagram of the brain.
183
527895
1872
คล้ายกับแผนภาพของการวางระบบสายไฟของสมอง
08:49
You'll hear more about this in a few minutes.
184
529767
2104
ในอีกสองสามนาทีต่อไปนี้ คุณจะได้ยินเรื่องนี้เพิ่มมากขึ้น
08:51
The important piece here is that as you begin to look
185
531871
2951
ชิ้นส่วนที่สำคัญตรงนี้ก็คือ ในเมื่อคุณเริ่มมองดู
08:54
at people who have these disorders, the one in five of us
186
534822
3977
คนทีมีความผิดปกติเหล่านี้ ซึ่งเป็นหนึ่งในห้าคนในพวกเรา
08:58
who struggle in some way,
187
538799
1828
ซึ่งต่อสู้ดิ้นรนอย่างใดอย่างหนึ่งกับโรคนี้อยู่
09:00
you find that there's a lot of variation
188
540627
2288
คุณจะพบว่ามีการผันแปรมากมาย
09:02
in the way that the brain is wired,
189
542915
3216
ในวิธีการที่สมองถูกวางระบบสายไฟไว้
09:06
but there are some predictable patterns, and those patterns
190
546131
2602
แต่มีบางรูปแบบที่สามารถคาดเดาได้ และรูปแบบเหล่านั้น
09:08
are risk factors for developing one of these disorders.
191
548733
3814
เป็นปัจจัยเสี่ยงสำคัญที่พัฒนาให้เกิด ความผิดปกติอย่างใดอย่างหนึ่งเหล่านี้ขึ้น
09:12
It's a little different than the way we think about brain disorders
192
552547
2992
มันต่างกันมากกว่าเล็กน้อยกับวิธีการที่เราคิด เกี่ยวกับความผิดปกติทางสมอง
09:15
like Huntington's or Parkinson's or Alzheimer's disease
193
555539
2768
ของโรคเช่น โรคฮันติงตัน หรือโรคพาร์กินสัน หรือโรคอัลไซเมอร์
09:18
where you have a bombed-out part of your cortex.
194
558307
2392
ซึ่งคุณมีส่วนของเยื่อสมองที่ถูกระเบิดทำลายไป
09:20
Here we're talking about traffic jams, or sometimes detours,
195
560699
3260
แต่ตรงนี้เรากำลังพูดถึง การจราจรที่ติดขัด หรือบางที การไปทางอ้อม
09:23
or sometimes problems with just the way that things are connected
196
563959
2747
หรือบางที เป็นปัญหาเพียงแค่ วิธีที่สิ่งต่างๆถูกเชื่อมต่อกันไว้
09:26
and the way that the brain functions.
197
566706
1247
และวิธีที่สมองทำงาน
09:27
You could, if you want, compare this to,
198
567953
3170
ถ้าคุณต้องการ คุณก็สามารถเปรียบเทียบสิ่งนี้กับ
09:31
on the one hand, a myocardial infarction, a heart attack,
199
571123
3049
อาดารอย่างอื่น เข่น กล้ามเนื้อหัวใจตาย (myocardial infarction) หรือ หัวใจวาย
09:34
where you have dead tissue in the heart,
200
574172
1823
ซึ่งคุณมีเนื้อเยื่อในหัวใจที่ตายไป
09:35
versus an arrhythmia, where the organ simply isn't functioning
201
575995
3597
กับอีกอย่างหนึ่งคือ หัวใจเต้นผิดจังหวะ (arrhythmia) เมื่ออวัยวะนั้นเพียงไม่ทำงานอย่างถูกต้อง
09:39
because of the communication problems within it.
202
579592
2251
เนื่องจากปัญหาด้านการสื่อสารภายในตัวมัน
09:41
Either one would kill you; in only one of them
203
581843
1969
ไม่ว่าจะเป็นอย่างไหน เพียงอย่างใดอย่างหนึ่ง
09:43
will you find a major lesion.
204
583812
2600
คุณก็จะพบแผลใหญ่
09:46
As we think about this, probably it's better to actually go
205
586412
2832
เมื่อเราคิดถึงเรื่องนี้แล้ว บางทีอาจจะดีกว่า ถ้าจะเข้าไป
09:49
a little deeper into one particular disorder, and that would be schizophrenia,
206
589244
3223
ให้ลึกกว่านี้อีกสักหน่อย เข้าไปถึงความผิดปกติเฉพาะอย่าง และนั่นคือโรคจิตเภท
09:52
because I think that's a good case
207
592467
2136
เพราะว่าผมคิดว่า นั่นเป็นโรคที่เหมาะสม
09:54
for helping to understand why thinking of this as a brain disorder matters.
208
594603
3525
ที่จะช่วยให้เข้าใจได้ว่า ทำไมการคิดว่า โรคนี้เป็นความผิดปกติทางสมองที่สำคัญ
09:58
These are scans from Judy Rapoport and her colleagues
209
598128
3878
พวกนี้เป็นภาพสแกน จากจูดี้ แรโพพอร์ท (Judy Rapoport) และผู้ร่วมงานของเธอ
10:02
at the National Institute of Mental Health
210
602006
2172
ที่สถาบันสุขภาพจิตแห่งชาติ
10:04
in which they studied children with very early onset schizophrenia,
211
604178
3716
ที่ๆพวกเขาได้ศึกษาเด็กในระยะเริ่มต้น ของโรคจิตเภท
10:07
and you can see already in the top
212
607894
1470
และคุณสามารถเห็นได้แล้วว่า ด้านบนสุด
10:09
there's areas that are red or orange, yellow,
213
609364
2537
มีพื้นที่ที่เป็นสีแดง หรือสีส้ม สีเหลือง
10:11
are places where there's less gray matter,
214
611901
2138
เป็นที่ๆมีสารสีเทามีน้อยกว่า
10:14
and as they followed them over five years,
215
614039
1538
และเมื่อพวกเขาติดตามเด็กๆเหล่านั้น เป็นเวลานานกว่าห้าปี
10:15
comparing them to age match controls,
216
615577
2238
โดยการเปรียบเทียบอายุพวกเขา กับกลุ่มควบคุมจับคู่กันตามอายุ
10:17
you can see that, particularly in areas like
217
617815
1822
คุณจะเห็นได้ว่า โดยเฉพาะอย่างยิ่งในบริเวณ เช่น
10:19
the dorsolateral prefrontal cortex
218
619637
2316
เยื่อหุ้มสมองฝั่งซ้ายส่วนปัญญา (dorsolateral prefrontal cortex)
10:21
or the superior temporal gyrus, there's a profound loss of gray matter.
219
621953
4330
หรือรอยหยักของสมองใกล้ขมับบนสุด (superior temporal gyrus) จะมีการสูญเสียสารสีเทาไปอย่างถ้วนทั่ว
10:26
And it's important, if you try to model this,
220
626283
1543
และมันสำคัญนะ ถ้าคุณพยายามจะสร้างแบบจำลองนี้
10:27
you can think about normal development
221
627826
1956
คุณสามารถคิดถึงการพัฒนาการตามปกติ
10:29
as a loss of cortical mass, loss of cortical gray matter,
222
629782
3253
ว่าเหมือนกับการสูญเสียส่วนของเยื่อหุ้มสมอง (cortical), หรือสูญเสียส่วนที่เป็นสิเทาไป
10:33
and what's happening in schizophrenia is that you overshoot that mark,
223
633035
3664
และสิ่งที่เกิดขึ้นในโรคจิตเภท ก็คือ คุณไปเลยจุดนั้นไป
10:36
and at some point, when you overshoot,
224
636699
1569
และที่บางจุด เมื่อคุณเลยไป
10:38
you cross a threshold, and it's that threshold
225
638268
2991
คุณก็ข้ามเข้าไป และจุดที่ข้ามเข้าไปนั้นคือ
10:41
where we say, this is a person who has this disease,
226
641259
3576
ที่ๆเรากล่าวได้ว่า บุคคลนี้เป็นโรคนี้
10:44
because they have the behavioral symptoms
227
644835
2288
เพราะว่าพวกเขามีอาการออกทางพฤติกรรม
10:47
of hallucinations and delusions.
228
647123
2121
อาการประสาทหลอน และ อาการหลงผิด
10:49
That's something we can observe.
229
649244
1477
นั่นคือบางสิ่งที่เราสามารถสังเกตเห็นได้
10:50
But look at this closely and you can see that actually they've crossed a different threshold.
230
650721
5642
แต่เมื่อมองเรื่องนี้อย่างใกล้ชิดแล้วคุณจะเห็นว่า จริงๆแล้วพวกเขาได้ข้ามเข้าไป ณ ที่ๆต่างออกไป
10:56
They've crossed a brain threshold much earlier,
231
656363
2996
พวกเขาได้ข้ามผ่านจุดเริ่มต้นในสมอง มานานมากแล้วก่อนหน้านี้
10:59
that perhaps not at age 22 or 20,
232
659359
3140
ซึ่งบางทีไม่ใช่ที่อายุ 22 หรือ 20 ปี
11:02
but even by age 15 or 16 you can begin to see
233
662499
2768
แม้กระทั่งก่อนอายุ 15 หรือ 16 ปี คุณก็จะสามารถเริ่มเห็นได้ว่า
11:05
the trajectory for development is quite different
234
665267
2360
วิถีทางของพัฒนาการนั้น แตกต่างกันพอสมควรทีเดียว
11:07
at the level of the brain, not at the level of behavior.
235
667627
3515
ที่ระดับสมอง ไม่ใช่ที่ระดับของพฤติกรรม
11:11
Why does this matter? Well first because,
236
671142
2095
ทำไมเรื่องนี้จึงสำคัญ เอาละ อันดับแรกก็เพราะว่า
11:13
for brain disorders, behavior is the last thing to change.
237
673237
3142
สำหรับความผิดปกติทางสมอง พฤติกรรมเป็นสิ่งสุดท้ายที่จะเปลี่ยน
11:16
We know that for Alzheimer's, for Parkinson's, for Huntington's.
238
676379
2910
เรารู้ว่าเป็นอย่างนั้น สำหรับโรคอัลไซเมอร์ โรคพาร์กินสัน และโรคฮันติงตัน
11:19
There are changes in the brain a decade or more
239
679289
2434
มีการเปลี่ยนแปลงในสมอง นานสิบปีหรือมากกว่านั้น
11:21
before you see the first signs of a behavioral change.
240
681723
5040
ก่อนที่คุณจะเห็นอาการแรก ของการเปลี่ยนแปลงพฤติกรรม
11:26
The tools that we have now allow us to detect
241
686763
2944
เครื่องไม้เครื่องมือที่เรามีอยู่ในปัจจุบัน ทำให้เราสามารถตรวจพบ
11:29
these brain changes much earlier, long before the symptoms emerge.
242
689707
4297
ความเปลี่ยนแปลงทางสมองเหล่านี้ได้แต่เนิ่นๆ เป็นเวลานานก่อนอาการจะปรากฎออกมา
11:34
But most important, go back to where we started.
243
694004
3399
แต่ที่สำคัญที่สุด เราจะกลับไปที่ๆเราได้เริ่มต้นมาแล้ว
11:37
The good-news stories in medicine
244
697403
3216
เรื่องราวของข่าวดีในทางการแพทย์
11:40
are early detection, early intervention.
245
700619
2944
คือ การพบโรคแต่เนิ่นๆ หรือการเข้าไปแทรกแซงแต่เนิ่นๆ
11:43
If we waited until the heart attack,
246
703563
3664
ถ้าคุณรอจนกระทั่งหัวใจวาย
11:47
we would be sacrificing 1.1 million lives
247
707227
3975
เราอาจจะต้องสังเวย 1.1 ล้านชีวิต
11:51
every year in this country to heart disease.
248
711202
2409
ให้กับโรคหัวใจ ทุกๆปีในประเทศนี้
11:53
That is precisely what we do today
249
713611
2408
นั่นเป็นสิ่งที่เราทำอยู่พอดี
11:56
when we decide that everybody with one of these brain disorders,
250
716019
4512
เมื่อเราตัดสินใจว่า ทุกคนที่มีความผิดปกติทางสมอง อย่างใดอย่างหนึ่ง
12:00
brain circuit disorders, has a behavioral disorder.
251
720531
3202
หรือความผิดปกติของระบบวงจรของสมอง ก็จะมีความผิดปกติทางพฤติกรรมด้วย
12:03
We wait until the behavior becomes manifest.
252
723733
3224
ถ้าเราคอยจนกระทั่งพฤติกรรมนั้นเห็นเด่นชัดออกมา
12:06
That's not early detection. That's not early intervention.
253
726957
4559
นั่นไม่ใช่การค้นพบแต่เนิ่นๆ นั่นไม่ใช่การแทรกแซงแต่เนิ่นๆ
12:11
Now to be clear, we're not quite ready to do this.
254
731516
1805
ทีนี้ เพื่อให้ชัดเจน เรายังไม่พร้อมเสียทีเดียว ที่จะทำสิ่งนี้ได้
12:13
We don't have all the facts. We don't actually even know
255
733321
3154
เราไม่มีข้อเท็จจริงทั้งหมด จริงๆแล้วเราไม่รู้เสียด้วยซํ้า
12:16
what the tools will be,
256
736475
2549
ว่าเครื่องไม้เครื่องมือที่ว่านั้นจะเป็นอะไร
12:19
nor what to precisely look for in every case to be able
257
739024
4259
และยังไม่รู้ว่าจะมองหาอะไรที่แน่นอนได้บ้าง ในผู้ป่วยแต่ละราย เพื่อว่าจะได้สามารถ
12:23
to get there before the behavior emerges as different.
258
743283
4205
ไปให้ถึงที่นั่น ก่อนที่พฤติกรรมนั้นจะปรากฎออกมา ว่ามันแตกต่างไปจากเดิม
12:27
But this tells us how we need to think about it,
259
747488
2937
แต่สิ่งนี้บอกเราว่า เราจำเป็นต้องคิดถึงเรื่องนี้อย่างไรบ้าง
12:30
and where we need to go.
260
750425
1489
และเราจำเป็นต้องไปทางไหน
12:31
Are we going to be there soon?
261
751914
1202
เรากำลังจะไปถึงที่นั่นในไม่ช้านี้ ใช่หรือไม่
12:33
I think that this is something that will happen
262
753116
2678
ผมคิดว่า สิ่งนี้เป็นสิ่งที่จะเกิดขึ้น
12:35
over the course of the next few years, but I'd like to finish
263
755794
2831
ในช่วงเวลาอีกสองสามปีข้างหน้า แต่ผมอยากจะจบ
12:38
with a quote about trying to predict how this will happen
264
758625
2535
ด้วยการอ้างอิงถึงความพยายามที่จะคาดเดาว่า สิ่งนี้จะเกิดขึ้นได้อย่างไร
12:41
by somebody who's thought a lot about changes
265
761160
2361
โดยคนบางคนที่ได้ใช้ความคิดไปแล้วอย่างมาก เกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลง
12:43
in concepts and changes in technology.
266
763521
2328
ด้านความรู้ความเข้าใจ และการเปลี่ยนแปลง ด้านเทคโนโลยี
12:45
"We always overestimate the change that will occur
267
765849
2264
บิลล์ เกทส์ กล่าวว่า "เรามักจะประเมินความเปลี่ยนแปลง สูงไปเสมอสำหรับเรื่องที่จะเกิดขึ้น
12:48
in the next two years and underestimate
268
768113
2223
ในอีกสองปีข้างหน้า และ เราประเมินตํ่าเกินไปเสมอ
12:50
the change that will occur in the next 10." -- Bill Gates.
269
770336
3876
ในเรื่องการเปลี่ยนแปลงที่จะเกิดขึ้นในอีก 10 ปีข้างหน้า"
12:54
Thanks very much.
270
774212
1363
ขอบคุณมากครับ
12:55
(Applause)
271
775575
2683
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7