Thomas Insel: Toward a new understanding of mental illness

193,556 views ・ 2013-04-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
المترجم: Taher Abdullah المدقّق: Rami Harba
00:12
So let's start with some good news,
1
12530
2961
دعونا نبدأ حديثنا بأخبار جيدة
00:15
and the good news has to do with what do we know
2
15491
2349
و هذه الأخبار الجيدة يجب أن تكون مما نعرفه
00:17
based on biomedical research
3
17840
2267
إعتماداً على البحوث الطبية البيولوجية
00:20
that actually has changed the outcomes
4
20107
3454
التي أحدثت تغييراً على إستنتاجات
00:23
for many very serious diseases?
5
23561
3099
العديد من الأمراض الخطيرة
00:26
Let's start with leukemia,
6
26660
2247
لنبدأ بسرطان الدم (اللوكيميا)
00:28
acute lymphoblastic leukemia, ALL,
7
28907
2528
سرطان الدم اللمفاوي الحاد المعروف اختصاراً بـ (ALL)
00:31
the most common cancer of children.
8
31435
2438
أكثر أنواع السرطان شيوعاً لدى الأطفال.
00:33
When I was a student,
9
33873
1962
عندما كنتُ طالباً،
00:35
the mortality rate was about 95 percent.
10
35835
3840
كان معدل الوفيات حوالي 95%
00:39
Today, some 25, 30 years later, we're talking about
11
39675
3133
اليوم بعد مرور ما يقارب 25 أو 30 سنة نتحدث عن
00:42
a mortality rate that's reduced by 85 percent.
12
42808
3627
نقص معدل الوفيات بحوالي 85%.
00:46
Six thousand children each year
13
46435
2616
ستة آلاف طفل في العام الواحد
00:49
who would have previously died of this disease are cured.
14
49051
4189
تم شفاؤهم من هذا المرض الذي سبب موت نفس العدد في السابق
00:53
If you want the really big numbers,
15
53240
1791
إذا أردتم الأرقام الكبيرة الحقيقية،
00:55
look at these numbers for heart disease.
16
55031
2828
إنظروا إلى هذه الأرقام عن مرض القلب.
00:57
Heart disease used to be the biggest killer,
17
57859
1792
مرض القلب يعتبر أكبر قاتل،
00:59
particularly for men in their 40s.
18
59651
1504
خاصة للرجال في عمر الأربعين.
01:01
Today, we've seen a 63-percent reduction in mortality
19
61155
3494
اليوم، نلاحظ تقليل نسبة الوفيات إلى 63%
01:04
from heart disease --
20
64649
2061
من مرض القلب --
01:06
remarkably, 1.1 million deaths averted every year.
21
66710
4885
بشكلٍ ملحوظ، يتم تجنيب 1.1 مليون من الموت كل عام.
01:11
AIDS, incredibly, has just been named,
22
71595
2721
الإيدز، تم تسميته، بشكلٍ لا يصدق،
01:14
in the past month, a chronic disease,
23
74316
2281
في الشهر الماضي بـ مرضٍ مزمن،
01:16
meaning that a 20-year-old who becomes infected with HIV
24
76597
2915
بمعنى أن الذين أعمارهم 20 سنة وأصيبوا بفايروس نقص المناعة HIV
01:19
is expected not to live weeks, months, or a couple of years,
25
79512
4071
يُتوقع بأنهم لن يعيشوا أسابيع أو أشهر أو بضع سنوات،
01:23
as we said only a decade ago,
26
83583
2270
كما قلنا فقط منذ عِقد،
01:25
but is thought to live decades,
27
85853
2392
بل يُعتقد بأنهم سيعيشوا عقود،
01:28
probably to die in his '60s or '70s from other causes altogether.
28
88245
4496
ويُحتمل أن يموتوا في الستينات أو السبعينات من أسباب أخرى معاً.
01:32
These are just remarkable, remarkable changes
29
92741
3025
تلك تحولات ملحوظة
01:35
in the outlook for some of the biggest killers.
30
95766
2589
عند النظر إلى أكبر الأمراض القاتلة.
01:38
And one in particular
31
98355
2079
وواحد آخر على وجه الخصوص
01:40
that you probably wouldn't know about, stroke,
32
100434
2045
من المحتمل أنكم لا تعرفونه، إنها السكتة الدماغية ،
01:42
which has been, along with heart disease,
33
102479
1601
التي كانت تحدث مع مرض القلب،
01:44
one of the biggest killers in this country,
34
104080
2178
وهي واحدة من أكبر الأمراض القاتلة في هذه البلاد،
01:46
is a disease in which now we know
35
106258
1791
حيث أننا نعرف الآن
01:48
that if you can get people into the emergency room
36
108049
2929
أنه إذا كان هناك أشخاص في غرفة الطوارئ
01:50
within three hours of the onset,
37
110978
2174
وخلال ثلاث ساعات حدوثها،
01:53
some 30 percent of them will be able to leave the hospital
38
113152
2605
فإن ما نسبته 30% منهم سوف يستطيع أن يغادر المستشفى
01:55
without any disability whatsoever.
39
115757
3119
بدون أية إعاقة مهما كانت.
01:58
Remarkable stories,
40
118876
2257
أخبار تستحق الملاحظة،
02:01
good-news stories,
41
121133
2031
قصص عن أخبار جيدة،
02:03
all of which boil down to understanding
42
123164
3065
كلها تتلخص إلى فهم
02:06
something about the diseases that has allowed us
43
126229
3352
شيء عن المرض الذي سمح لنا
02:09
to detect early and intervene early.
44
129581
3323
أن نكتشفه ونتدخل لعلاجه بشكلٍ مبكر.
02:12
Early detection, early intervention,
45
132904
2135
إكتشاف مبكر، تدخل مبكر،
02:15
that's the story for these successes.
46
135039
3070
تلك هي قصة تلك النجاحات.
02:18
Unfortunately, the news is not all good.
47
138109
2736
ولسوء الحظ، ليست كل الأخبار جيدة.
02:20
Let's talk about one other story
48
140845
2349
لنتكلم عن واحدة من القصص الأخرى
02:23
which has to do with suicide.
49
143194
1691
ألا وهي الإنتحار.
02:24
Now this is, of course, not a disease, per se.
50
144885
2652
بالطبع، إن هذا ليس مرضاً بحد ذاته.
02:27
It's a condition, or it's a situation
51
147537
3088
إنها حالة أو موقف
02:30
that leads to mortality.
52
150625
1789
يقود إلى الوفاة.
02:32
What you may not realize is just how prevalent it is.
53
152414
3080
مالا يمكنكم إدراكه هو مدى انتشاره
02:35
There are 38,000 suicides each year in the United States.
54
155494
4209
هناك 38,000 حالة إنتحار كل عام في الولايات المتحدة.
02:39
That means one about every 15 minutes.
55
159703
2758
ذلك يعني واحد كل 15 دقيقة.
02:42
Third most common cause of death amongst people
56
162461
2776
ثالث أكثر سبب شيوعاً للموت بين الأشخاص
02:45
between the ages of 15 and 25.
57
165237
2776
الذين أعمارهم بين 15 و 25.
02:48
It's kind of an extraordinary story when you realize
58
168013
2248
إن ذلك نوع من القصص الغير العادية عندما تدركوا
02:50
that this is twice as common as homicide
59
170261
2512
أنه منتشر بما يعادل مرتين لظاهرة القتل
02:52
and actually more common as a source of death
60
172773
2649
وبالفعل إنه منتشر كأحد مصادر الموت
02:55
than traffic fatalities in this country.
61
175422
3335
أكثر من وفيات حوادث السير في هذه البلاد.
02:58
Now, when we talk about suicide,
62
178757
2632
عندما نتحدث الآن عن الإنتحار،
03:01
there is also a medical contribution here,
63
181389
3112
يوجد أيضاً مساهمة طبية في هذا المجال،
03:04
because 90 percent of suicides
64
184501
2432
لأن 90% من حالات الإنتحار
03:06
are related to a mental illness:
65
186933
1770
لها علاقة بالمرض العقلي:
03:08
depression, bipolar disorder, schizophrenia,
66
188703
3046
الإكتئاب، الإضطراب الثنائي، انفصام الشخصية،
03:11
anorexia, borderline personality. There's a long list
67
191749
3058
فقدان الشهية، الشخصية الحدية. هناك قائمة طويلة
03:14
of disorders that contribute,
68
194808
2109
من الأمراض التي تسهم،
03:16
and as I mentioned before, often early in life.
69
196917
4024
وكما ذكرت سابقاً تكون غالباً مبكرة في الحياة.
03:20
But it's not just the mortality from these disorders.
70
200941
3204
لكن ليس فقط الوفيات من تلك الأمراض.
03:24
It's also morbidity.
71
204145
1642
إنها أيضاً نسبة إنتشار المرض.
03:25
If you look at disability,
72
205787
2261
لو نظرنا إلى الإعاقة
03:28
as measured by the World Health Organization
73
208048
2152
في مقياس منظمة الصحة العالمية
03:30
with something they call the Disability Adjusted Life Years,
74
210200
3525
بما يسمى بـ معدل السنة الحياتية للإعاقة،
03:33
it's kind of a metric that nobody would think of
75
213725
2096
إنه نوع من المقياس الذي لا يفكر به أحد
03:35
except an economist,
76
215821
1314
ما عدا الإقتصاديون،
03:37
except it's one way of trying to capture what is lost
77
217135
3442
إلا إذا كانت الطريقة الوحيدة في محاولة السيطرة على مافات
03:40
in terms of disability from medical causes,
78
220577
3183
في أبجديات الإعاقة من الأسباب الطبية،
03:43
and as you can see, virtually 30 percent
79
223760
2893
وكما يمكن أن تروا، بشكل إفتراضي أن 30%
03:46
of all disability from all medical causes
80
226653
2264
من جميع الإعاقات من كل الأسباب العلاجية
03:48
can be attributed to mental disorders,
81
228917
2560
يمكن أن تُعزى إلى إضطرابات عقلية،
03:51
neuropsychiatric syndromes.
82
231477
2384
متلازمات نفسية عصبية.
03:53
You're probably thinking that doesn't make any sense.
83
233861
2152
ربما تعتقدون أن ذلك ليس له معنى.
03:56
I mean, cancer seems far more serious.
84
236013
2672
أعني أن السرطان يبدو أكثر خطورة بشكل كبير.
03:58
Heart disease seems far more serious.
85
238685
3032
مرض القلب يبدوا أكثر خطورة بشكلٍ أكبر.
04:01
But you can see actually they are further down this list,
86
241717
3040
ولكنكم تستطيعوا أن تروا بالفعل أنهما في أسفل القائمة
04:04
and that's because we're talking here about disability.
87
244757
2280
وذلك لأننا نتحدث هنا عن الإعاقة.
04:07
What drives the disability for these disorders
88
247037
2792
ما الذي يدفع إلى الإعاقة بتلك الأمراض
04:09
like schizophrenia and bipolar and depression?
89
249829
3904
مثل إنفصام الشخصية، الإضطراب الثنائي، والإكتئاب؟
04:13
Why are they number one here?
90
253733
2975
لماذا تحمل الرقم واحد هنا؟
04:16
Well, there are probably three reasons.
91
256708
1509
حسناً، من المحتمل أن يكون هناك ثلاثة أسباب.
04:18
One is that they're highly prevalent.
92
258217
1972
الأول أنها منتشرة بشكلٍ كبير.
04:20
About one in five people will suffer from one of these disorders
93
260189
3295
حوالي شخص بين كل خمسة أشخاص سوف يعاني من تلك الأمراض
04:23
in the course of their lifetime.
94
263484
2577
خلال حياتهم.
04:26
A second, of course, is that, for some people,
95
266061
2320
الثاني، بالطبع، هو أن، بالنسبة لبعض الناس،
04:28
these become truly disabling,
96
268381
1584
تلك الأمراض تصبح معيقة بشكل حقيقي،
04:29
and it's about four to five percent, perhaps one in 20.
97
269965
3128
وهناك حوالي أربعة إلى خمسة بالمائة، لعله واحد في العشرين.
04:33
But what really drives these numbers, this high morbidity,
98
273093
4264
لكن ما يؤدي في الواقع إلى تلك الأعداد، و هذه النسبة العالية في إنتشار المرض،
04:37
and to some extent the high mortality,
99
277357
2429
وإلى حدٍ ما إرتفاع الوفيات،
04:39
is the fact that these start very early in life.
100
279786
3948
يتمثل في حقيقة أن تلك الأمراض بدأت بشكل مبكر جداً في الحياة.
04:43
Fifty percent will have onset by age 14,
101
283734
3095
خمسون بالمائة يبدأ فيهم من عمر 14 سنة،
04:46
75 percent by age 24,
102
286829
3120
75% في عمر 24،
04:49
a picture that is very different than what one would see
103
289949
3465
صورة مختلفة تماماً عما يمكن أن يرى أي شخص
04:53
if you're talking about cancer or heart disease,
104
293414
2271
إذا تحدثتم عن السرطان أو مرض القلب،
04:55
diabetes, hypertension -- most of the major illnesses
105
295685
3400
مرض السكر، إرتفاع ضغط الدم -- معظم الأمراض الكبيرة
04:59
that we think about as being sources of morbidity and mortality.
106
299085
4096
التي نعتقد أنها كمصادر لنسبة إنتشار المرض والوفاة.
05:03
These are, indeed, the chronic disorders of young people.
107
303181
6310
إنها، بالفعل، الأمراض المزمنة لصغيري السن.
05:09
Now, I started by telling you that there were some good-news stories.
108
309491
2867
الآن، بدأت بإخباركم أن هناك قصص فيها أخبار جيدة.
05:12
This is obviously not one of them.
109
312358
1448
هذه بوضوح ليس واحدة منها.
05:13
This is the part of it that is perhaps most difficult,
110
313806
2879
إنها جزء منها والتي ربما تكون أصعب بكثير،
05:16
and in a sense this is a kind of confession for me.
111
316685
2584
وبمعنى أنه نوع من الإعتراف لنفسي.
05:19
My job is to actually make sure that we make progress
112
319269
5352
مهمتي هي أن أؤكد بالفعل أننا نتقدم
05:24
on all of these disorders.
113
324621
2352
في كل تلك الأمراض.
05:26
I work for the federal government.
114
326973
1710
أنا أعمل لأجل حكومة فيدرالية
05:28
Actually, I work for you. You pay my salary.
115
328683
2018
في الواقع أعمل لأجلكم. أنتم تدفعون راتبي.
05:30
And maybe at this point, when you know what I do,
116
330701
2384
وربما في هذه النقطة، عندما تعرفون ما أقوم به،
05:33
or maybe what I've failed to do,
117
333085
2120
أو ربما ما فشلت به،
05:35
you'll think that I probably ought to be fired,
118
335205
2209
فسوف تعتقدون أنه بالإمكان أني أستحق الإقالة،
05:37
and I could certainly understand that.
119
337414
2155
وبلا شك استطعت فهم ذلك.
05:39
But what I want to suggest, and the reason I'm here
120
339569
2332
لكن ما أريد أن أقترح، وسبب وجودي هنا
05:41
is to tell you that I think we're about to be
121
341901
3255
هو كي أخبركم أنني أعتقد أننا إقتربنا لنكون
05:45
in a very different world as we think about these illnesses.
122
345156
4663
في عالم مختلف جداً عما نعتقد عن تلكم الأمراض.
05:49
What I've been talking to you about so far is mental disorders,
123
349819
3106
ما تحدثت لكم به هو عن الإضطرابات العقلية،
05:52
diseases of the mind.
124
352925
1716
أمراض العقل.
05:54
That's actually becoming a rather unpopular term these days,
125
354641
3396
ذلك بالفعل أصبح على الأصح مصطلح غير معروف هذه الأيام،
05:58
and people feel that, for whatever reason,
126
358037
2200
والناس يشعرون بذلك، لأي سبب كان،
06:00
it's politically better to use the term behavioral disorders
127
360237
3377
من الأفضل أن نستخدم بطريقة سياسية مصطلح الإضطرابات السلوكية
06:03
and to talk about these as disorders of behavior.
128
363614
3911
ونتحدث عن تلك كإضطرابات في السلوك.
06:07
Fair enough. They are disorders of behavior,
129
367525
2267
إن ذلك عادل بشكلٍ كاف. إنها إضطرابات السلوك،
06:09
and they are disorders of the mind.
130
369792
2000
وإضطرابات العقل.
06:11
But what I want to suggest to you
131
371792
2405
لكن ما أريد أقترحه عليكم
06:14
is that both of those terms,
132
374197
1752
هو ان كلا المصطلحين،
06:15
which have been in play for a century or more,
133
375949
3018
الذين كانا في تلاعب لمدة قرن أو أكثر،
06:18
are actually now impediments to progress,
134
378967
2820
هما الآن في الحقيقة عوائق التقدم،
06:21
that what we need conceptually to make progress here
135
381787
4330
والتي نحن بحاجة إليها من الناحية الفكرية لنصنع التقدم هنا
06:26
is to rethink these disorders as brain disorders.
136
386117
5208
لنعيد التفكير بتلك الأمراض كأمراض في الدماغ.
06:31
Now, for some of you, you're going to say,
137
391325
1862
الآن، بالنسبة للبعض منكم، سوف تقولون،
06:33
"Oh my goodness, here we go again.
138
393187
2219
" يا لسعادتي، سنذهب مرةً أخرى.
06:35
We're going to hear about a biochemical imbalance
139
395406
2628
سوف نسمع عن إختلال التوازن البيوكيميائي
06:38
or we're going to hear about drugs
140
398034
1735
أو سوف نسمع عن المخدرات
06:39
or we're going to hear about some very simplistic notion
141
399769
4826
أو سنسمع عن أفكار مبسطة جداً
06:44
that will take our subjective experience
142
404595
2940
والتي سوف تأخذ خبراتنا الوهمية
06:47
and turn it into molecules, or maybe into some sort of
143
407535
6072
وتحولها إلى جزئيات، أو ربما إلى نوع من
06:53
very flat, unidimensional understanding
144
413607
3218
الشيء السهل جداً، فهم أحادي
06:56
of what it is to have depression or schizophrenia.
145
416825
4102
لما هو عليه عندما يكون لديك إكتئاب أو إنفصام في الشخصية.
07:00
When we talk about the brain, it is anything but
146
420927
4498
عندما نتحدث عن الدماغ، إنه أي شيء لكن
07:05
unidimensional or simplistic or reductionistic.
147
425425
3263
أحادي أو مبسط أو إختزالي.
07:08
It depends, of course, on what scale
148
428688
2959
إن ذلك يعتمد، بالطبع، على ما هو التوازن
07:11
or what scope you want to think about,
149
431647
2296
أو ماهو المجال الذي تريد أن تفكر فيه،
07:13
but this is an organ of surreal complexity,
150
433943
6280
لكن هذا هو جهاز التعقيد الخيالي،
07:20
and we are just beginning to understand
151
440223
3471
ونحن في بداية فهمنا
07:23
how to even study it, whether you're thinking about
152
443694
2173
عن كيفية دراسته، سواءً فكرتم بـ
07:25
the 100 billion neurons that are in the cortex
153
445867
2582
100 مليار خلية عصبية توجد في قشرة الدماغ
07:28
or the 100 trillion synapses
154
448449
2145
أو الـ 100 تريليون من الوصلات العصبية
07:30
that make up all the connections.
155
450594
2359
التي تقوم بجميع الإتصالات.
07:32
We have just begun to try to figure out
156
452953
3576
لقد بدأنا للتو بالمحاولة لمعرفة
07:36
how do we take this very complex machine
157
456529
3528
كيف أننا نحمل هذه الآلة المعقدة جداً
07:40
that does extraordinary kinds of information processing
158
460057
2744
والتي تقوم بأنواع غير إعتيادية من عمليات معالجة المعلومات
07:42
and use our own minds to understand
159
462801
2717
ونستخدم عقولنا لفهم
07:45
this very complex brain that supports our own minds.
160
465518
3531
هذا الدماغ المعقد الذي يدعم عقولنا.
07:49
It's actually a kind of cruel trick of evolution
161
469049
2560
إنه بالفعل نوع من ضروب خدع التطور
07:51
that we simply don't have a brain
162
471609
3830
إن لم يكن، ببساطة، لدينا دماغ
07:55
that seems to be wired well enough to understand itself.
163
475439
2898
ويبدو بأنه مركب عليه الأسلاك بشكل تام لفهم نفسه.
07:58
In a sense, it actually makes you feel that
164
478337
2314
بمعنى، أنه فعلياً يجعلك تشعر أنك
08:00
when you're in the safe zone of studying behavior or cognition,
165
480651
2838
عندما تكون في منطقة آمنة لدراسة السلوك أو الإدراك،
08:03
something you can observe,
166
483489
1323
الشيء الذي يمكنك ملاحظته،
08:04
that in a way feels more simplistic and reductionistic
167
484812
3005
أنك في طريقةٍ ما تشعر ببساطة وإختزالية
08:07
than trying to engage this very complex, mysterious organ
168
487817
4968
أكثر من محاولة إشغال هذا الجهاز المعقد الغامض
08:12
that we're beginning to try to understand.
169
492785
2428
الذي بدأنا نحاول فهمه.
08:15
Now, already in the case of the brain disorders
170
495213
3656
الآن، وفي حالة اضطرابات الدماغ
08:18
that I've been talking to you about,
171
498869
1728
التي كنت للتو أحدثكم عنها،
08:20
depression, obsessive compulsive disorder,
172
500597
2273
الإكتئاب، إضطراب الوسواس القهري،
08:22
post-traumatic stress disorder,
173
502870
2162
إضطراب التوتر بعد الصدمة،
08:25
while we don't have an in-depth understanding
174
505032
2942
بينما ليس لدينا فهم بشكل عميق
08:27
of how they are abnormally processed
175
507974
3726
لكيفية عملها بالشكل غير الطبيعي
08:31
or what the brain is doing in these illnesses,
176
511700
2105
أو ماذا يعمل الدماغ بتلك الأمراض،
08:33
we have been able to already identify
177
513805
3055
لقد إستطعنا أن نميز
08:36
some of the connectional differences, or some of the ways
178
516860
2576
بعض الفروق المتصلة، أو بعض الطرق
08:39
in which the circuitry is different
179
519436
2504
التي فيها الدوائر مختلفة
08:41
for people who have these disorders.
180
521940
1816
بالنسبة للأشخاص الذين لديهم تلك الإضطرابات.
08:43
We call this the human connectome,
181
523756
1758
ونسمي هذه بـ خارطة الدماغ العصبية،
08:45
and you can think about the connectome
182
525514
2381
ويمكنكم التفكير بخارطة الدماغ العصبية
08:47
sort of as the wiring diagram of the brain.
183
527895
1872
كمخطط شبكي للدماغ
08:49
You'll hear more about this in a few minutes.
184
529767
2104
سوف تسمعون عنه المزيد في بضع دقائق.
08:51
The important piece here is that as you begin to look
185
531871
2951
الجزء المهم هنا هو عندما تبدأون النظر
08:54
at people who have these disorders, the one in five of us
186
534822
3977
إلى الأشخاص الذي لديهم تلك الإضطرابات، واحد بين كل خمسة منا
08:58
who struggle in some way,
187
538799
1828
والذين يعانون بطريقةٍ ما،
09:00
you find that there's a lot of variation
188
540627
2288
سوف تجدون أن هناك الكثير من الإختلاف
09:02
in the way that the brain is wired,
189
542915
3216
بالطريقة التي يتشابك فيها الدماغ،
09:06
but there are some predictable patterns, and those patterns
190
546131
2602
ولكن هناك بعض النماذج التي يمكن توقعها، وتلكم النماذج
09:08
are risk factors for developing one of these disorders.
191
548733
3814
هي عوامل خطيرة في تطور أحد تلك الإضطرابات.
09:12
It's a little different than the way we think about brain disorders
192
552547
2992
إنها مختلفة قليلاً عن الطريقة التي نفكر بها عن إضطرابات الدماغ
09:15
like Huntington's or Parkinson's or Alzheimer's disease
193
555539
2768
مثل مرض هنتينغتون أو باركنسون أو الزهايمر
09:18
where you have a bombed-out part of your cortex.
194
558307
2392
حيثما يوجد جزء بارز من قشرة الدماغ.
09:20
Here we're talking about traffic jams, or sometimes detours,
195
560699
3260
نتحدث هنا عن الإختناقات المرورية، أو شيء من التحويلات،
09:23
or sometimes problems with just the way that things are connected
196
563959
2747
أو أحياناً مشاكل فقط في الطريقة التي تتصل بها الأشياء
09:26
and the way that the brain functions.
197
566706
1247
والطريقة التي يعمل بها الدماغ.
09:27
You could, if you want, compare this to,
198
567953
3170
يمكنكم، إن أردتم، مقارنة هذه،
09:31
on the one hand, a myocardial infarction, a heart attack,
199
571123
3049
من جانب آخر، بإحتشاء عضلة القلب، النوبة القلبية،
09:34
where you have dead tissue in the heart,
200
574172
1823
حيث توجد أوعية دموية ميتة في القلب،
09:35
versus an arrhythmia, where the organ simply isn't functioning
201
575995
3597
مع إضطرابات ضربات القلب، حيث العضو لا يعمل بسلاسة
09:39
because of the communication problems within it.
202
579592
2251
بسبب مشاكل الإتصال به.
09:41
Either one would kill you; in only one of them
203
581843
1969
حتى ولو واحد فإنه سوف يقتلك، في واحدٍ منها فإنك
09:43
will you find a major lesion.
204
583812
2600
سوف تجد مشكلة كبيرة.
09:46
As we think about this, probably it's better to actually go
205
586412
2832
عندما نفكر بهذه، فإنه بالإمكان أن نتعمق
09:49
a little deeper into one particular disorder, and that would be schizophrenia,
206
589244
3223
بشكلٍ فعلي إلى إصابة واحدة محددة، ولتكن إنفصام الشخصية،
09:52
because I think that's a good case
207
592467
2136
لإعتقادي بأنه طريقة جيدة
09:54
for helping to understand why thinking of this as a brain disorder matters.
208
594603
3525
تساعد في فهم لماذا نفكر فيها كموضوع إصابة في الدماغ.
09:58
These are scans from Judy Rapoport and her colleagues
209
598128
3878
هذه صور فحص من جودي رابوبورت وزملائها
10:02
at the National Institute of Mental Health
210
602006
2172
في المعهد الوطني للصحة العقلية
10:04
in which they studied children with very early onset schizophrenia,
211
604178
3716
حيث قاموا بدراسة الأطفال الذين لديهم انفصام شخصية توحدي منذ عمر صغير
10:07
and you can see already in the top
212
607894
1470
ويمكنكم المشاهدة في الأعلى
10:09
there's areas that are red or orange, yellow,
213
609364
2537
حيث المناطق الحمراء أو البرتقالية، أو الصفراء،
10:11
are places where there's less gray matter,
214
611901
2138
فهي أماكن فيها مادة رمادية أقل،
10:14
and as they followed them over five years,
215
614039
1538
وعندما تابعوا حالاتهم لأكثر من خمس سنوات،
10:15
comparing them to age match controls,
216
615577
2238
وقاموا بمقارنتهم بأعمار مقاربة،
10:17
you can see that, particularly in areas like
217
617815
1822
يمكنكم روية ذلك، وتحديداً في المناطق التي تشبه
10:19
the dorsolateral prefrontal cortex
218
619637
2316
قشرة الجبهة الأمامية الظاهرة
10:21
or the superior temporal gyrus, there's a profound loss of gray matter.
219
621953
4330
أو التلفيف الصدغي العلوي، هناك فقدان كبير للمادة الرمادية.
10:26
And it's important, if you try to model this,
220
626283
1543
و من المهم، عند المحاولة في تشكيلها،
10:27
you can think about normal development
221
627826
1956
يمكنكم التفكير بالتطور الطبيعي
10:29
as a loss of cortical mass, loss of cortical gray matter,
222
629782
3253
كفقدان الكتلة القشرية و فقدان المادة الرمادية القشرية،
10:33
and what's happening in schizophrenia is that you overshoot that mark,
223
633035
3664
وما يحدث في انفصام الشخصية هو تجاوز تلك العلامة،
10:36
and at some point, when you overshoot,
224
636699
1569
وفي نقطة ما، عند التجاوز،
10:38
you cross a threshold, and it's that threshold
225
638268
2991
فإنكم تتعدون المدخل، وهذا المدخل
10:41
where we say, this is a person who has this disease,
226
641259
3576
الذي نتحدث عنه، فهذا شخص عنده هذا المرض،
10:44
because they have the behavioral symptoms
227
644835
2288
لأن فيه أعراض سلوكية
10:47
of hallucinations and delusions.
228
647123
2121
من الهلوسة والأوهام.
10:49
That's something we can observe.
229
649244
1477
ذلك الشيء الذي يمكننا ملاحظته.
10:50
But look at this closely and you can see that actually they've crossed a different threshold.
230
650721
5642
لكن إنظروا إلى هذه عن قرب ويمكنكم رؤيتها بالفعل وهي قد تجاوزت مداخل مختلفة.
10:56
They've crossed a brain threshold much earlier,
231
656363
2996
لقد تجاوزت نقطة بداية الدماغ بشكلٍ مبكر أكثر،
10:59
that perhaps not at age 22 or 20,
232
659359
3140
وربما ذلك لا يحدث في عمر 22 أو 20،
11:02
but even by age 15 or 16 you can begin to see
233
662499
2768
بل وحتى في عمر 15 أو 16 يمكن أن تكون البداية في رؤية
11:05
the trajectory for development is quite different
234
665267
2360
مسار التطور بشكلٍ مختلف إلى حدٍ ما
11:07
at the level of the brain, not at the level of behavior.
235
667627
3515
على مستوى الدماغ، وليس على مستوى التصرف.
11:11
Why does this matter? Well first because,
236
671142
2095
لماذا هذه الأهمية؟ حسناً أولا بسبب،
11:13
for brain disorders, behavior is the last thing to change.
237
673237
3142
بالنسبة لإضطرابات الدماغ، أن السلوك يكون آخر شيء يمكن تغييره.
11:16
We know that for Alzheimer's, for Parkinson's, for Huntington's.
238
676379
2910
نعرف ذلك بالنسبة للزهاير، وباركينسون، وهانتينغتون.
11:19
There are changes in the brain a decade or more
239
679289
2434
هناك تغيرات في الدماغ في عقد أو أكثر
11:21
before you see the first signs of a behavioral change.
240
681723
5040
قبل رؤية العلامات الأولى من التغير في السلوك.
11:26
The tools that we have now allow us to detect
241
686763
2944
الأدوات التي لدينا تمكننا من إكتشاف
11:29
these brain changes much earlier, long before the symptoms emerge.
242
689707
4297
تلك التغيرات الدماغية بشكلٍ مبكر، قبل ظهور الأعراض.
11:34
But most important, go back to where we started.
243
694004
3399
لكن من الأهمية بمكان أن نرجع من حيث بدأنا.
11:37
The good-news stories in medicine
244
697403
3216
قصص الأخبار الحسنة في العلاج
11:40
are early detection, early intervention.
245
700619
2944
هي الإكتشاف المبكر، والتدخل المبكر.
11:43
If we waited until the heart attack,
246
703563
3664
لو إنتظرنا حتى تحدث النوبة القلبية،
11:47
we would be sacrificing 1.1 million lives
247
707227
3975
لضحينا بـ 1.1 مليون شخص
11:51
every year in this country to heart disease.
248
711202
2409
كل عام في هذا البلد بسبب مرض القلب.
11:53
That is precisely what we do today
249
713611
2408
ذلك ما نقوم به بالضبط اليوم
11:56
when we decide that everybody with one of these brain disorders,
250
716019
4512
عندما نقرر أن كل شخص لديه أحد تلك الأمراض في الدماغ،
12:00
brain circuit disorders, has a behavioral disorder.
251
720531
3202
الإضطرابات الدائرة في الدماغ، فإن لديه إضطراب في السلوك.
12:03
We wait until the behavior becomes manifest.
252
723733
3224
ننتظر حتى يصبح السلوك واضح.
12:06
That's not early detection. That's not early intervention.
253
726957
4559
ذلك ليس إكتشاف مبكر. وليس تدخل مبكر.
12:11
Now to be clear, we're not quite ready to do this.
254
731516
1805
لكي تكون واضحة الآن، فإننا ليس مستعدون بشكلٍ كاف لعمل هذا.
12:13
We don't have all the facts. We don't actually even know
255
733321
3154
ليس لدينا كل الحقائق. ولا حتى نعرف في الواقع
12:16
what the tools will be,
256
736475
2549
ما هي الأدوات،
12:19
nor what to precisely look for in every case to be able
257
739024
4259
وليس ما نبحث عنه بالضبط في كل حالة يمكننا
12:23
to get there before the behavior emerges as different.
258
743283
4205
أن نكون هناك قبل ظهور السلوك بشكلٍ مختلف.
12:27
But this tells us how we need to think about it,
259
747488
2937
ولكن هذا يخبرنا بأننا بحاجة إلى التفكير في ذلك،
12:30
and where we need to go.
260
750425
1489
وأين يجب أن نذهب.
12:31
Are we going to be there soon?
261
751914
1202
هل سنكون هناك في وقتٍ قريب؟
12:33
I think that this is something that will happen
262
753116
2678
أعتقد أن هذا الشيء سيحدث
12:35
over the course of the next few years, but I'd like to finish
263
755794
2831
على مدى السنوات القليلة القادمة، لكن أحب أن أنهي
12:38
with a quote about trying to predict how this will happen
264
758625
2535
بمقولة عن المحاولة للتنبؤ بكيف سيحدث هذا
12:41
by somebody who's thought a lot about changes
265
761160
2361
عن طريق شخص يفكر كثيراً بتغييرات
12:43
in concepts and changes in technology.
266
763521
2328
الأفكار وتغييرات التكنولوجيا.
12:45
"We always overestimate the change that will occur
267
765849
2264
"دائما نبالغ في تقدير التحول الذي سوف يحدث
12:48
in the next two years and underestimate
268
768113
2223
في السنتين القادمتين ونقلل من شأن
12:50
the change that will occur in the next 10." -- Bill Gates.
269
770336
3876
التحول الذي سوف يحدث في الـ 10 السنوات القادمة" -- بل غيتس
12:54
Thanks very much.
270
774212
1363
شكراً جزيلاً لكم.
12:55
(Applause)
271
775575
2683
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7