Thomas Insel: Toward a new understanding of mental illness

194,382 views ・ 2013-04-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
So let's start with some good news,
1
12530
2961
Să începem cu niște vești bune.
00:15
and the good news has to do with what do we know
2
15491
2349
Veștile se referă la cunoștințele noastre
00:17
based on biomedical research
3
17840
2267
în domeniul cercetării biomedicale,
00:20
that actually has changed the outcomes
4
20107
3454
care au schimbat cursul
00:23
for many very serious diseases?
5
23561
3099
multor boli serioase.
00:26
Let's start with leukemia,
6
26660
2247
Să începem cu leucemia,
00:28
acute lymphoblastic leukemia, ALL,
7
28907
2528
leucemia limfatică acută, LAA,
00:31
the most common cancer of children.
8
31435
2438
cea mai întâlnită formă de cancer la copii.
00:33
When I was a student,
9
33873
1962
Când eram student,
00:35
the mortality rate was about 95 percent.
10
35835
3840
rata mortalității era aproximativ 95%
00:39
Today, some 25, 30 years later, we're talking about
11
39675
3133
Astăzi, cu 25-30 de ani mai târziu,
00:42
a mortality rate that's reduced by 85 percent.
12
42808
3627
observăm că rata mortalității a scăzut cu 85%.
00:46
Six thousand children each year
13
46435
2616
6.000 de copii anual,
00:49
who would have previously died of this disease are cured.
14
49051
4189
care, în trecut ar fi murit, pot fi vindecați.
00:53
If you want the really big numbers,
15
53240
1791
Pentru numere foarte mari
00:55
look at these numbers for heart disease.
16
55031
2828
să analizăm procentajul bolilor cardiace.
00:57
Heart disease used to be the biggest killer,
17
57859
1792
Bolile cardiace erau cel mai mare ucigaș,
00:59
particularly for men in their 40s.
18
59651
1504
mai ales pentru bărbații în jur de 40 de ani.
01:01
Today, we've seen a 63-percent reduction in mortality
19
61155
3494
În prezent, observăm o reducere cu 63% a ratei mortalității
01:04
from heart disease --
20
64649
2061
cauzate de boli cardiace —
01:06
remarkably, 1.1 million deaths averted every year.
21
66710
4885
Remarcabil: 1,1 milioane de decese prevenite anual.
01:11
AIDS, incredibly, has just been named,
22
71595
2721
Incredibil, dar SIDA numai ce a fost clasificată,
01:14
in the past month, a chronic disease,
23
74316
2281
luna trecuta, ca boală cronică,
01:16
meaning that a 20-year-old who becomes infected with HIV
24
76597
2915
însemnând că un tânăr de 20 de ani infectat cu HIV
01:19
is expected not to live weeks, months, or a couple of years,
25
79512
4071
poate trăi nu doar săptămâni, luni sau câțiva ani,
01:23
as we said only a decade ago,
26
83583
2270
cum credeam cu doar 10 ani în urmă,
01:25
but is thought to live decades,
27
85853
2392
ci se poate aștepta să trăiască zeci de ani
01:28
probably to die in his '60s or '70s from other causes altogether.
28
88245
4496
și probabil să moară pe la 60, 70 de ani, din alte cauze.
01:32
These are just remarkable, remarkable changes
29
92741
3025
Aceste progrese sunt foarte importante
01:35
in the outlook for some of the biggest killers.
30
95766
2589
pentru combaterea celor mai mari ucigași.
01:38
And one in particular
31
98355
2079
Și mai ales unul
01:40
that you probably wouldn't know about, stroke,
32
100434
2045
despre care probabil nu știți, atacul cerebral,
01:42
which has been, along with heart disease,
33
102479
1601
care obișnuia să fie, împreună cu bolile cardiace,
01:44
one of the biggest killers in this country,
34
104080
2178
printre cei mai mari ucigași în această țară,
01:46
is a disease in which now we know
35
106258
1791
e o boală despre care acum știm
01:48
that if you can get people into the emergency room
36
108049
2929
că dacă îi putem aduce pe cei afectați la urgență
01:50
within three hours of the onset,
37
110978
2174
în primele 3 ore de la declanșare,
01:53
some 30 percent of them will be able to leave the hospital
38
113152
2605
cam 30% vor putea pleca din spital
01:55
without any disability whatsoever.
39
115757
3119
fără nicio dizabilitate.
01:58
Remarkable stories,
40
118876
2257
Date remarcabile,
02:01
good-news stories,
41
121133
2031
vești bune,
02:03
all of which boil down to understanding
42
123164
3065
toate rezumându-se la înțelegerea
02:06
something about the diseases that has allowed us
43
126229
3352
unui lucru despre aceste boli care ne-a permis
02:09
to detect early and intervene early.
44
129581
3323
să o detectăm și să intervenim timpuriu.
02:12
Early detection, early intervention,
45
132904
2135
Detecție precoce, intervenție timpurie,
02:15
that's the story for these successes.
46
135039
3070
iată povestea acestor succese.
02:18
Unfortunately, the news is not all good.
47
138109
2736
Din păcate, nu sunt numai vești bune.
02:20
Let's talk about one other story
48
140845
2349
Să spunem o altă poveste
02:23
which has to do with suicide.
49
143194
1691
ce se referă la suicid.
02:24
Now this is, of course, not a disease, per se.
50
144885
2652
Sigur, asta nu-i o boală în sine.
02:27
It's a condition, or it's a situation
51
147537
3088
E o stare, o situație
02:30
that leads to mortality.
52
150625
1789
ce duce la moarte.
02:32
What you may not realize is just how prevalent it is.
53
152414
3080
Dar ce nu realizați este cât e de răspândit.
02:35
There are 38,000 suicides each year in the United States.
54
155494
4209
38.000 de sinucideri se înregistrează anual in USA.
02:39
That means one about every 15 minutes.
55
159703
2758
Adică unul la circa 15 minute.
02:42
Third most common cause of death amongst people
56
162461
2776
A treia cea mai răspândită cauză de deces
02:45
between the ages of 15 and 25.
57
165237
2776
la categoria de vârstă 15 - 25 de ani.
02:48
It's kind of an extraordinary story when you realize
58
168013
2248
E ceva extraordinar când înțelegi
02:50
that this is twice as common as homicide
59
170261
2512
că e de 2 ori mai răspândit decât omuciderea
02:52
and actually more common as a source of death
60
172773
2649
și o cauză de deces mai frecventă
02:55
than traffic fatalities in this country.
61
175422
3335
decât fatalitățile din accidente rutiere în această țară.
02:58
Now, when we talk about suicide,
62
178757
2632
Când vorbim despre suicid,
03:01
there is also a medical contribution here,
63
181389
3112
există și o componentă medicală
03:04
because 90 percent of suicides
64
184501
2432
fiindcă 90% dintre sinucideri
03:06
are related to a mental illness:
65
186933
1770
sunt corelate cu o boală mentală:
03:08
depression, bipolar disorder, schizophrenia,
66
188703
3046
depresie, tulburare bipolară, schizofrenie,
03:11
anorexia, borderline personality. There's a long list
67
191749
3058
anorexie, personalitate borderline.
03:14
of disorders that contribute,
68
194808
2109
O listă lungă de tulburări contribuie
03:16
and as I mentioned before, often early in life.
69
196917
4024
și, după cum am spus, adesea se manifestă de timpuriu.
03:20
But it's not just the mortality from these disorders.
70
200941
3204
Dar aceste tulburări nu duc doar la mortalitate.
03:24
It's also morbidity.
71
204145
1642
Duc și la morbiditate.
03:25
If you look at disability,
72
205787
2261
Dacă studiați dizabilitatea
03:28
as measured by the World Health Organization
73
208048
2152
așa cum e definită de Organizația Mondială a Sănătății,
03:30
with something they call the Disability Adjusted Life Years,
74
210200
3525
cu ceva numit Anii de Viață Ajustați de Dizabilitate,
03:33
it's kind of a metric that nobody would think of
75
213725
2096
un fel de grafic la care nu s-ar gândi
03:35
except an economist,
76
215821
1314
doar economiștii,
03:37
except it's one way of trying to capture what is lost
77
217135
3442
dar e o modalitate de a surprinde ce se pierde
03:40
in terms of disability from medical causes,
78
220577
3183
sub aspectul dizabilității din motive medicale –
03:43
and as you can see, virtually 30 percent
79
223760
2893
și, vedeți, aproape 30%
03:46
of all disability from all medical causes
80
226653
2264
din dizabilitățile medicale
03:48
can be attributed to mental disorders,
81
228917
2560
se pot atribui tulburărilor psihice,
03:51
neuropsychiatric syndromes.
82
231477
2384
sindroamelor neuropsihiatrice.
03:53
You're probably thinking that doesn't make any sense.
83
233861
2152
Poate nu vă vine să credeți.
03:56
I mean, cancer seems far more serious.
84
236013
2672
Cancerul pare mult mai serios.
03:58
Heart disease seems far more serious.
85
238685
3032
Bolile cardiace par mult mai serioase.
04:01
But you can see actually they are further down this list,
86
241717
3040
Dar vedeți că astea sunt mai jos pe listă
04:04
and that's because we're talking here about disability.
87
244757
2280
și asta pentru că aici e vorba de dizabilitate.
04:07
What drives the disability for these disorders
88
247037
2792
Ce duce la dizabilitate în cazul acestor tulburări
04:09
like schizophrenia and bipolar and depression?
89
249829
3904
ca schizofrenia, tulburarea bipolară și depresia?
04:13
Why are they number one here?
90
253733
2975
De ce sunt aici pe locul 1?
04:16
Well, there are probably three reasons.
91
256708
1509
Probabil din trei motive.
04:18
One is that they're highly prevalent.
92
258217
1972
Unul e că sunt foarte răspândite.
04:20
About one in five people will suffer from one of these disorders
93
260189
3295
Cam 1 din 5 oameni va manifesta una din acest tulburări
04:23
in the course of their lifetime.
94
263484
2577
pe parcursul vieții.
04:26
A second, of course, is that, for some people,
95
266061
2320
Al doilea motiv e că la unii
04:28
these become truly disabling,
96
268381
1584
acestea devin cu-adevărat debilitante,
04:29
and it's about four to five percent, perhaps one in 20.
97
269965
3128
4 - 5%, cam 1 din 20.
04:33
But what really drives these numbers, this high morbidity,
98
273093
4264
Dar factorul cel mai important al acestei morbidități ridicate,
04:37
and to some extent the high mortality,
99
277357
2429
și într-o măsură a mortalității ridicate,
04:39
is the fact that these start very early in life.
100
279786
3948
e că au un debut timpuriu în viață.
04:43
Fifty percent will have onset by age 14,
101
283734
3095
La 50% se declanșează până la 14 ani,
04:46
75 percent by age 24,
102
286829
3120
75% până la 24 de ani,
04:49
a picture that is very different than what one would see
103
289949
3465
o situație foarte diferită față de cea
04:53
if you're talking about cancer or heart disease,
104
293414
2271
de la cancer sau boli cardiace,
04:55
diabetes, hypertension -- most of the major illnesses
105
295685
3400
diabet, hipertensiune – majoritatea bolilor majore
04:59
that we think about as being sources of morbidity and mortality.
106
299085
4096
care ne vin în minte când ne gândim la morbiditate și mortalitate.
05:03
These are, indeed, the chronic disorders of young people.
107
303181
6310
Acestea sunt într-adevăr tulburările cronice ale tinerilor.
05:09
Now, I started by telling you that there were some good-news stories.
108
309491
2867
Am început menționând vești bune.
05:12
This is obviously not one of them.
109
312358
1448
Evident, asta nu e una dintre ele.
05:13
This is the part of it that is perhaps most difficult,
110
313806
2879
E poate partea cea mai dificilă
05:16
and in a sense this is a kind of confession for me.
111
316685
2584
și, oarecum, e o confesiune a mea.
05:19
My job is to actually make sure that we make progress
112
319269
5352
Treaba mea e să vă asigur că progresăm
05:24
on all of these disorders.
113
324621
2352
în abordarea acestor tulburări.
05:26
I work for the federal government.
114
326973
1710
Lucrez pentru guvernul federal.
05:28
Actually, I work for you. You pay my salary.
115
328683
2018
De fapt, lucrez pentru voi. Voi îmi asigurați salariul.
05:30
And maybe at this point, when you know what I do,
116
330701
2384
Și poate acum, știind cu ce mă ocup
05:33
or maybe what I've failed to do,
117
333085
2120
sau poate cum am eșuat în treaba mea,
05:35
you'll think that I probably ought to be fired,
118
335205
2209
vă gândiți că ar trebui să fiu disponibilizat
05:37
and I could certainly understand that.
119
337414
2155
și pot cu certitudine înțelege asta.
05:39
But what I want to suggest, and the reason I'm here
120
339569
2332
Dar ce aș dori să sugerez, de ce sunt aici
05:41
is to tell you that I think we're about to be
121
341901
3255
e să vă spun că suntem pe calea de a intra
05:45
in a very different world as we think about these illnesses.
122
345156
4663
într-o lume foarte diferită în privința modului de abordare a acestor boli.
05:49
What I've been talking to you about so far is mental disorders,
123
349819
3106
Până acum v-am vorbit despre tulburări mentale,
05:52
diseases of the mind.
124
352925
1716
boli ale minții.
05:54
That's actually becoming a rather unpopular term these days,
125
354641
3396
Termenul e destul de nepopular azi,
05:58
and people feel that, for whatever reason,
126
358037
2200
lumea fiind de părere
06:00
it's politically better to use the term behavioral disorders
127
360237
3377
că e mai diplomatic termenul de tulburări comportamentale,
06:03
and to talk about these as disorders of behavior.
128
363614
3911
să vorbim despre acestea ca fiind tulburări de comportament.
06:07
Fair enough. They are disorders of behavior,
129
367525
2267
Corect. Sunt tulburări de comportament
06:09
and they are disorders of the mind.
130
369792
2000
și sunt tulburări ale minții.
06:11
But what I want to suggest to you
131
371792
2405
Dar eu aș vrea să vă sugerez
06:14
is that both of those terms,
132
374197
1752
că ambii termeni,
06:15
which have been in play for a century or more,
133
375949
3018
folosiți de peste un secol,
06:18
are actually now impediments to progress,
134
378967
2820
sunt impedimente pentru progres.
06:21
that what we need conceptually to make progress here
135
381787
4330
Conceptual, pentru a progresa în acest domeniu,
06:26
is to rethink these disorders as brain disorders.
136
386117
5208
trebuie să regândim aceste tulburări ca tulburări ale creierului.
06:31
Now, for some of you, you're going to say,
137
391325
1862
Unii veți spune:
06:33
"Oh my goodness, here we go again.
138
393187
2219
„Vai, iar o luăm de la capăt.
06:35
We're going to hear about a biochemical imbalance
139
395406
2628
Ne va vorbi despre un dezechilibru biochimic,
06:38
or we're going to hear about drugs
140
398034
1735
sau despre medicamente,
06:39
or we're going to hear about some very simplistic notion
141
399769
4826
sau despre o noțiune simplistă
06:44
that will take our subjective experience
142
404595
2940
ce va lua experiența subiectivă
06:47
and turn it into molecules, or maybe into some sort of
143
407535
6072
și o va transforma în molecule sau, poate,
06:53
very flat, unidimensional understanding
144
413607
3218
într-un fel de înțelegere seacă și unidimensională
06:56
of what it is to have depression or schizophrenia.
145
416825
4102
a ce înseamnă să ai depresie sau schizofrenie.”
07:00
When we talk about the brain, it is anything but
146
420927
4498
Vorbind despre creier poate fi orice,
07:05
unidimensional or simplistic or reductionistic.
147
425425
3263
dar nu unidimensional, simplist sau reducționist.
07:08
It depends, of course, on what scale
148
428688
2959
Depinde, desigur, de scara,
07:11
or what scope you want to think about,
149
431647
2296
competențele pe care le consideri,
07:13
but this is an organ of surreal complexity,
150
433943
6280
dar e un organ de o complexitate suprareală
07:20
and we are just beginning to understand
151
440223
3471
și abia începem să înțelegem
07:23
how to even study it, whether you're thinking about
152
443694
2173
cum să-l studiem, fie că ne referim
07:25
the 100 billion neurons that are in the cortex
153
445867
2582
la cele 100 de miliarde de neuroni din cortex,
07:28
or the 100 trillion synapses
154
448449
2145
fie la cele 100 de trilioane de sinapse
07:30
that make up all the connections.
155
450594
2359
care realizează conexiunile.
07:32
We have just begun to try to figure out
156
452953
3576
Abia început să dezlegăm
07:36
how do we take this very complex machine
157
456529
3528
cum să abordăm acest sistem extrem de complex
07:40
that does extraordinary kinds of information processing
158
460057
2744
ce procesează informații extraordinare
07:42
and use our own minds to understand
159
462801
2717
și cum să ne folosim propria minte pentru a înțelege
07:45
this very complex brain that supports our own minds.
160
465518
3531
acest creier complex pe care se sprijină propria minte.
07:49
It's actually a kind of cruel trick of evolution
161
469049
2560
De fapt, e un fel de capcană crudă a evoluției
07:51
that we simply don't have a brain
162
471609
3830
faptul că pur și simplu nu avem un creier
07:55
that seems to be wired well enough to understand itself.
163
475439
2898
setat adecvat pentru a se auto-înțelege.
07:58
In a sense, it actually makes you feel that
164
478337
2314
Într-un fel, te face să crezi
08:00
when you're in the safe zone of studying behavior or cognition,
165
480651
2838
că e mai simplu de studiat comportamentul sau cogniția,
08:03
something you can observe,
166
483489
1323
pentru că le poți observa,
08:04
that in a way feels more simplistic and reductionistic
167
484812
3005
pare mai simplist și reducționist
08:07
than trying to engage this very complex, mysterious organ
168
487817
4968
decât a te angaja în studiul acestui organ atât de complex, misterios,
08:12
that we're beginning to try to understand.
169
492785
2428
pe care abia începem să-l înțelegem.
08:15
Now, already in the case of the brain disorders
170
495213
3656
În cazul tulburărilor cerebrale
08:18
that I've been talking to you about,
171
498869
1728
despre care v-am vorbit:
08:20
depression, obsessive compulsive disorder,
172
500597
2273
depresie, tulburare obsesiv-compulsivă,
08:22
post-traumatic stress disorder,
173
502870
2162
stres post-traumatic,
08:25
while we don't have an in-depth understanding
174
505032
2942
cu toate că nu înțelegem profund
08:27
of how they are abnormally processed
175
507974
3726
cum sunt procesate aceste anomalii
08:31
or what the brain is doing in these illnesses,
176
511700
2105
sau cum se comportă creierul în aceste boli,
08:33
we have been able to already identify
177
513805
3055
am reușit să identificăm totuși
08:36
some of the connectional differences, or some of the ways
178
516860
2576
unele diferențe în conexiuni,
08:39
in which the circuitry is different
179
519436
2504
unele circuite diferite,
08:41
for people who have these disorders.
180
521940
1816
la persoanele cu aceste tulburări.
08:43
We call this the human connectome,
181
523756
1758
Îl numim conectomul uman
08:45
and you can think about the connectome
182
525514
2381
și vi-l puteți imagina
08:47
sort of as the wiring diagram of the brain.
183
527895
1872
ca pe o diagramă a conexiunilor din creier.
08:49
You'll hear more about this in a few minutes.
184
529767
2104
Veți auzi mai multe peste câteva minute.
08:51
The important piece here is that as you begin to look
185
531871
2951
Important e că dacă studiem
08:54
at people who have these disorders, the one in five of us
186
534822
3977
persoanele cu aceste tulburări, cei 1 din 5 dintre noi
08:58
who struggle in some way,
187
538799
1828
care suferă într-un fel sau altul,
09:00
you find that there's a lot of variation
188
540627
2288
constatăm o variabilitate mare
09:02
in the way that the brain is wired,
189
542915
3216
în conexiunea circuitelor din creier,
09:06
but there are some predictable patterns, and those patterns
190
546131
2602
dar există și unele tipare predictibile,
09:08
are risk factors for developing one of these disorders.
191
548733
3814
factori de risc pentru instaurarea unei astfel de tulburări.
09:12
It's a little different than the way we think about brain disorders
192
552547
2992
E diferit de modul în care tratăm tulburările cerebrale
09:15
like Huntington's or Parkinson's or Alzheimer's disease
193
555539
2768
ca Huntington, Parkinson sau Alzheimer
09:18
where you have a bombed-out part of your cortex.
194
558307
2392
în care o parte a cortexului e anihilată.
09:20
Here we're talking about traffic jams, or sometimes detours,
195
560699
3260
Aici e vorba de ambuteiaje, uneori deraieri
09:23
or sometimes problems with just the way that things are connected
196
563959
2747
sau probleme cu conexiunile
09:26
and the way that the brain functions.
197
566706
1247
și cu funcționarea creierului.
09:27
You could, if you want, compare this to,
198
567953
3170
Ați putea compara asta cu,
09:31
on the one hand, a myocardial infarction, a heart attack,
199
571123
3049
pe de-o parte, infarctul miocardic
09:34
where you have dead tissue in the heart,
200
574172
1823
unde există țesut cardiac mort,
09:35
versus an arrhythmia, where the organ simply isn't functioning
201
575995
3597
versus aritmia, unde organul nu funcționează
09:39
because of the communication problems within it.
202
579592
2251
din cauza problemelor de comunicare din el.
09:41
Either one would kill you; in only one of them
203
581843
1969
Ambele ucid, dar doar într-una
09:43
will you find a major lesion.
204
583812
2600
se poate detecta o leziune majoră.
09:46
As we think about this, probably it's better to actually go
205
586412
2832
Considerând asta, poate ar fi mai bine
09:49
a little deeper into one particular disorder, and that would be schizophrenia,
206
589244
3223
să intrăm mai adânc într-o anumită tulburare, schizofrenia.
09:52
because I think that's a good case
207
592467
2136
Cred că e un exemplu bun
09:54
for helping to understand why thinking of this as a brain disorder matters.
208
594603
3525
pentru a înțelege de ce contează considerarea acestora ca tulburări cerebrale.
09:58
These are scans from Judy Rapoport and her colleagues
209
598128
3878
Iată imagini ale lui Judy Rapaport și colegii ei
10:02
at the National Institute of Mental Health
210
602006
2172
de la Institutul Național de Sănătate Mentală
10:04
in which they studied children with very early onset schizophrenia,
211
604178
3716
în care au studiat copii cu un debut de schizofrenie timpuriu.
10:07
and you can see already in the top
212
607894
1470
Vedeți deja, sus,
10:09
there's areas that are red or orange, yellow,
213
609364
2537
arii în roșu, portocaliu, galben,
10:11
are places where there's less gray matter,
214
611901
2138
zone cu materie cenușie mai puțină.
10:14
and as they followed them over five years,
215
614039
1538
Urmărindu-i timp de 5 ani
10:15
comparing them to age match controls,
216
615577
2238
și comparându-i cu grupul de control,
10:17
you can see that, particularly in areas like
217
617815
1822
vedem, mai ales în zone
10:19
the dorsolateral prefrontal cortex
218
619637
2316
cum e cortexul prefrontal dorsolateral
10:21
or the superior temporal gyrus, there's a profound loss of gray matter.
219
621953
4330
sau girusul temporar superior, o pierdere masivă de materie cenușie.
10:26
And it's important, if you try to model this,
220
626283
1543
E important, dacă încercăm să comparăm.
10:27
you can think about normal development
221
627826
1956
Față de dezvoltarea normală,
10:29
as a loss of cortical mass, loss of cortical gray matter,
222
629782
3253
apare o pierdere a masei corticale, a matereii cenușii,
10:33
and what's happening in schizophrenia is that you overshoot that mark,
223
633035
3664
iar în schizofrenie se depășește o limită
10:36
and at some point, when you overshoot,
224
636699
1569
și la un moment dat
10:38
you cross a threshold, and it's that threshold
225
638268
2991
se coboară sub un prag de la care
10:41
where we say, this is a person who has this disease,
226
641259
3576
etichetăm persoana ca având boala
10:44
because they have the behavioral symptoms
227
644835
2288
pentru că au simptome comportamentale specifice,
10:47
of hallucinations and delusions.
228
647123
2121
halucinații și închipuiri.
10:49
That's something we can observe.
229
649244
1477
Acestea le putem observa.
10:50
But look at this closely and you can see that actually they've crossed a different threshold.
230
650721
5642
Dar priviți atent și vedeți că, de fapt, a coborât sub un alt prag.
10:56
They've crossed a brain threshold much earlier,
231
656363
2996
A coborât sub pragul cerebral mult mai devreme,
10:59
that perhaps not at age 22 or 20,
232
659359
3140
nu la 20-22 de ani,
11:02
but even by age 15 or 16 you can begin to see
233
662499
2768
ci la 15-16 poți observa
11:05
the trajectory for development is quite different
234
665267
2360
o traiectorie de dezvoltare cerebrală diferită
11:07
at the level of the brain, not at the level of behavior.
235
667627
3515
dar nu încă la cel comportamental.
11:11
Why does this matter? Well first because,
236
671142
2095
De ce e important? Pentru că,
11:13
for brain disorders, behavior is the last thing to change.
237
673237
3142
în cazul tulburărilor cerebrale, comportamentul e ultimul care se schimbă.
11:16
We know that for Alzheimer's, for Parkinson's, for Huntington's.
238
676379
2910
Știm asta pentru Alzheimer, Parkinson, Huntington.
11:19
There are changes in the brain a decade or more
239
679289
2434
Au loc modificări în creier cu un deceniu sau mai mult
11:21
before you see the first signs of a behavioral change.
240
681723
5040
înainte de a observa primele semne în schimbarea de comportament.
11:26
The tools that we have now allow us to detect
241
686763
2944
Aparatura de care dispunem la ora actuală ne permite să detectăm
11:29
these brain changes much earlier, long before the symptoms emerge.
242
689707
4297
aceste modificări cerebrale mult mai devreme, mult înainte de instaurarea simptomelor.
11:34
But most important, go back to where we started.
243
694004
3399
Dar cel mai important e să revenim de unde am început.
11:37
The good-news stories in medicine
244
697403
3216
Veștile bune din medicină
11:40
are early detection, early intervention.
245
700619
2944
vin din diagnoza timpurie, intervenția timpurie.
11:43
If we waited until the heart attack,
246
703563
3664
Dacă am aștepta până la declanșarea infarctului,
11:47
we would be sacrificing 1.1 million lives
247
707227
3975
am sacrifica 1,1 milioane de vieți anual,
11:51
every year in this country to heart disease.
248
711202
2409
în această țară, datorită bolilor cardiace.
11:53
That is precisely what we do today
249
713611
2408
Exact asta facem în prezent
11:56
when we decide that everybody with one of these brain disorders,
250
716019
4512
când decidem că toți care au tulburări psihiatrice,
12:00
brain circuit disorders, has a behavioral disorder.
251
720531
3202
tulburări ale circuitelor cerebrale, au tulburări de comportament.
12:03
We wait until the behavior becomes manifest.
252
723733
3224
Așteptăm până comportamentul se manifestă.
12:06
That's not early detection. That's not early intervention.
253
726957
4559
Asta nu-i diagnosticare timpurie. Asta nu-i intervenție timpurie.
12:11
Now to be clear, we're not quite ready to do this.
254
731516
1805
Să fiu înțeles clar, încă nu suntem pe punctul de a face asta.
12:13
We don't have all the facts. We don't actually even know
255
733321
3154
Nu avem toate datele. Nici măcar nu știm
12:16
what the tools will be,
256
736475
2549
care vor fi mijloacele
12:19
nor what to precisely look for in every case to be able
257
739024
4259
și nici ce să urmărim exact în fiecare caz
12:23
to get there before the behavior emerges as different.
258
743283
4205
pentru a le putea detecta înainte de apariția comportamentului diferit.
12:27
But this tells us how we need to think about it,
259
747488
2937
Dar asta ne spune cum să abordăm
12:30
and where we need to go.
260
750425
1489
și la ce să fim atenți.
12:31
Are we going to be there soon?
261
751914
1202
Se va întâmpla curând ?
12:33
I think that this is something that will happen
262
753116
2678
Cred că se va întâmpla
12:35
over the course of the next few years, but I'd like to finish
263
755794
2831
în câțiva ani, dar aș vrea să închei
12:38
with a quote about trying to predict how this will happen
264
758625
2535
cu un citat care încearcă să prezică modul în care se va întâmpla,
12:41
by somebody who's thought a lot about changes
265
761160
2361
rostit de cineva care a cugetat profund asupra schimbărilor
12:43
in concepts and changes in technology.
266
763521
2328
în concepte și tehnologie.
12:45
"We always overestimate the change that will occur
267
765849
2264
„Întotdeauna supraestimăm schimbarea ce se va produce
12:48
in the next two years and underestimate
268
768113
2223
în următorii doi ani și subestimăm
12:50
the change that will occur in the next 10." -- Bill Gates.
269
770336
3876
schimbarea ce se va produce în următorii zece.” – Bill Gates.
12:54
Thanks very much.
270
774212
1363
Vă mulțumesc mult.
12:55
(Applause)
271
775575
2683
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7