Thomas Insel: Toward a new understanding of mental illness

193,001 views ・ 2013-04-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Překladatel: Barbora Slana Korektor: Petra Mičková
00:12
So let's start with some good news,
1
12530
2961
Takže dobrá zpráva na začátek.
00:15
and the good news has to do with what do we know
2
15491
2349
Týká se toho, co vyplynulo
00:17
based on biomedical research
3
17840
2267
z biomedicínského výzkumu.
00:20
that actually has changed the outcomes
4
20107
3454
Proč mnoho vážných chorob
00:23
for many very serious diseases?
5
23561
3099
dnes končí jinak?
00:26
Let's start with leukemia,
6
26660
2247
Začněme leukémií,
00:28
acute lymphoblastic leukemia, ALL,
7
28907
2528
akutní lymfoblastickou leukémií, ALL,
00:31
the most common cancer of children.
8
31435
2438
nejčastějším typem rakoviny u dětí.
00:33
When I was a student,
9
33873
1962
Když jsem byl student,
00:35
the mortality rate was about 95 percent.
10
35835
3840
úmrtnost činila zhruba 95 procent.
00:39
Today, some 25, 30 years later, we're talking about
11
39675
3133
Dnes, o nějakých 25, 30 let později hovoříme
00:42
a mortality rate that's reduced by 85 percent.
12
42808
3627
o úmrtnosti, která se snížila o 85 procent.
00:46
Six thousand children each year
13
46435
2616
Každý rok se vyléčí šest tisíc dětí,
00:49
who would have previously died of this disease are cured.
14
49051
4189
které by na tuto nemoc v minulosti zemřely.
00:53
If you want the really big numbers,
15
53240
1791
Pokud chcete skutečně vysoká čísla,
00:55
look at these numbers for heart disease.
16
55031
2828
podívejte se na srdeční choroby.
00:57
Heart disease used to be the biggest killer,
17
57859
1792
Srdeční choroby představovaly největšího zabijáka,
00:59
particularly for men in their 40s.
18
59651
1504
zejména pro muže po čtyřicítce.
01:01
Today, we've seen a 63-percent reduction in mortality
19
61155
3494
Dnes zaznamenáváme 63procentní snížení úmrtnosti
01:04
from heart disease --
20
64649
2061
u srdečních chorob –
01:06
remarkably, 1.1 million deaths averted every year.
21
66710
4885
neuvěřitelných 1,1 milionů lidí uteče smrti každý rok.
01:11
AIDS, incredibly, has just been named,
22
71595
2721
AIDS, ač k nevíře, byl minulý měsíc
01:14
in the past month, a chronic disease,
23
74316
2281
označen za chronickou nemoc,
01:16
meaning that a 20-year-old who becomes infected with HIV
24
76597
2915
což znamená, že dvacetiletý, který se nakazí virem HIV,
01:19
is expected not to live weeks, months, or a couple of years,
25
79512
4071
pravděpodobně nebude žít týdny, měsíce nebo pár let,
01:23
as we said only a decade ago,
26
83583
2270
jak tomu bylo ještě před deseti lety,
01:25
but is thought to live decades,
27
85853
2392
ale odhaduje se, že bude žít desítky let
01:28
probably to die in his '60s or '70s from other causes altogether.
28
88245
4496
a nejspíš zemře v 60 nebo 70 letech ze zcela jiných příčin.
01:32
These are just remarkable, remarkable changes
29
92741
3025
Tento pohled na změny u některých
01:35
in the outlook for some of the biggest killers.
30
95766
2589
z největších zabijáků je vskutku pozoruhodný.
01:38
And one in particular
31
98355
2079
A zvláště jeden,
01:40
that you probably wouldn't know about, stroke,
32
100434
2045
který by vás asi ani nenapadl, mrtvice,
01:42
which has been, along with heart disease,
33
102479
1601
byl spolu se srdeční chorobou
01:44
one of the biggest killers in this country,
34
104080
2178
jedním z největších zabijáků v zemi.
01:46
is a disease in which now we know
35
106258
1791
U této nemoci se už ví,
01:48
that if you can get people into the emergency room
36
108049
2929
že pokud se podaří pacienty dopravit na pohotovost
01:50
within three hours of the onset,
37
110978
2174
do tří hodin od propuknutí záchvatu,
01:53
some 30 percent of them will be able to leave the hospital
38
113152
2605
asi 30 procent z nich bude moci nemocnici opustit
01:55
without any disability whatsoever.
39
115757
3119
bez jakéhokoli postižení.
01:58
Remarkable stories,
40
118876
2257
Nevšední příběhy,
02:01
good-news stories,
41
121133
2031
příběhy přinášející dobré zprávy,
02:03
all of which boil down to understanding
42
123164
3065
každý z nich nám pomohl k objasnění
02:06
something about the diseases that has allowed us
43
126229
3352
něčeho o těchto nemocech, co nám umožnilo
02:09
to detect early and intervene early.
44
129581
3323
zjistit je včas a zasáhnout včas.
02:12
Early detection, early intervention,
45
132904
2135
Včasné zjištění, včasný zásah,
02:15
that's the story for these successes.
46
135039
3070
na tom se tyto úspěchy zakládají.
02:18
Unfortunately, the news is not all good.
47
138109
2736
Bohužel ne všechny zprávy jsou dobré.
02:20
Let's talk about one other story
48
140845
2349
Povím vám jiný příběh,
02:23
which has to do with suicide.
49
143194
1691
který se týká sebevraždy.
02:24
Now this is, of course, not a disease, per se.
50
144885
2652
To samozřejmě není nemoc sama o sobě.
02:27
It's a condition, or it's a situation
51
147537
3088
Je to buďto stav nebo situace
02:30
that leads to mortality.
52
150625
1789
vedoucí k úmrtí.
02:32
What you may not realize is just how prevalent it is.
53
152414
3080
Asi málokdo si uvědomuje, jak je to rozšířené.
02:35
There are 38,000 suicides each year in the United States.
54
155494
4209
Ve Spojených státech spáchá sebevraždu 38 000 lidí ročně.
02:39
That means one about every 15 minutes.
55
159703
2758
To znamená jeden každých 15 minut.
02:42
Third most common cause of death amongst people
56
162461
2776
Třetí nejčastější příčina smrti u lidí
02:45
between the ages of 15 and 25.
57
165237
2776
ve věkové kategorii 15 až 25 let.
02:48
It's kind of an extraordinary story when you realize
58
168013
2248
Je to poněkud pozoruhodné, když si uvědomíte,
02:50
that this is twice as common as homicide
59
170261
2512
že je dvakrát častější než vražda
02:52
and actually more common as a source of death
60
172773
2649
a vlastně i častější příčina smrti
02:55
than traffic fatalities in this country.
61
175422
3335
než dopravní nehody v této zemi.
02:58
Now, when we talk about suicide,
62
178757
2632
Takže teď něco o sebevraždě.
03:01
there is also a medical contribution here,
63
181389
3112
Zdravotní stav zde také hraje roli,
03:04
because 90 percent of suicides
64
184501
2432
protože 90 procent sebevražd
03:06
are related to a mental illness:
65
186933
1770
souvisí s duševní chorobou:
03:08
depression, bipolar disorder, schizophrenia,
66
188703
3046
deprese, bipolární porucha, schizofrenie,
03:11
anorexia, borderline personality. There's a long list
67
191749
3058
anorexie, hraniční porucha osobnosti. A to nejsou zdaleka
03:14
of disorders that contribute,
68
194808
2109
všechny poruchy, které zde mají podíl.
03:16
and as I mentioned before, often early in life.
69
196917
4024
A jak už jsem zmínil, vyskytují se často v mladém věku.
03:20
But it's not just the mortality from these disorders.
70
200941
3204
U těchto poruch nejde jen o mortalitu,
03:24
It's also morbidity.
71
204145
1642
ale také o morbiditu.
03:25
If you look at disability,
72
205787
2261
Podívejte se na postižení
03:28
as measured by the World Health Organization
73
208048
2152
z hlediska měřítka Světové zdravotnické organizace
03:30
with something they call the Disability Adjusted Life Years,
74
210200
3525
nazvaného Roky života vážené chorobou.
03:33
it's kind of a metric that nobody would think of
75
213725
2096
Toto měřítko by nenapadlo nikoho
03:35
except an economist,
76
215821
1314
až na ekonoma,
03:37
except it's one way of trying to capture what is lost
77
217135
3442
jenomže to je právě způsob, jak vystihnout, o co člověka připraví
03:40
in terms of disability from medical causes,
78
220577
3183
neschopnost ze zdravotních důvodů,
03:43
and as you can see, virtually 30 percent
79
223760
2893
a jak můžete vidět, prakticky 30 procent
03:46
of all disability from all medical causes
80
226653
2264
všech neschopností ze všech zdravotních důvodů
03:48
can be attributed to mental disorders,
81
228917
2560
se přičítá duševním poruchám,
03:51
neuropsychiatric syndromes.
82
231477
2384
neuropsychickým syndromům.
03:53
You're probably thinking that doesn't make any sense.
83
233861
2152
Asi si pomyslíte, že to nedává žádný smysl.
03:56
I mean, cancer seems far more serious.
84
236013
2672
Rakovina se zdá být mnohem vážnější.
03:58
Heart disease seems far more serious.
85
238685
3032
Srdeční choroby se zdají být mnohem vážnější.
04:01
But you can see actually they are further down this list,
86
241717
3040
Ale jak si můžete všimnout, jsou na seznamu až úplně dole,
04:04
and that's because we're talking here about disability.
87
244757
2280
a to proto, že se bavíme o neschopnosti.
04:07
What drives the disability for these disorders
88
247037
2792
Proč neschopnost tak ovládá tyto poruchy
04:09
like schizophrenia and bipolar and depression?
89
249829
3904
jako schizofrenie, bipolární porucha a deprese?
04:13
Why are they number one here?
90
253733
2975
Proč jsou číslem jedna?
04:16
Well, there are probably three reasons.
91
256708
1509
Existují pro to asi tři důvody.
04:18
One is that they're highly prevalent.
92
258217
1972
Za prvé jsou vysoce rozšířené.
04:20
About one in five people will suffer from one of these disorders
93
260189
3295
Zhruba každý pátý trpí jednou z těchto poruch
04:23
in the course of their lifetime.
94
263484
2577
v průběhu života.
04:26
A second, of course, is that, for some people,
95
266061
2320
Za druhé, samozřejmě proto, že některé lidi
04:28
these become truly disabling,
96
268381
1584
úplně vyřadí z každodenního života,
04:29
and it's about four to five percent, perhaps one in 20.
97
269965
3128
a to okolo čtyř až pěti procent, možná jednoho z dvaceti.
04:33
But what really drives these numbers, this high morbidity,
98
273093
4264
Co je ale skutečným důsledkem takovýchto čísel, takovéto morbidity
04:37
and to some extent the high mortality,
99
277357
2429
a do určité míry i mortality,
04:39
is the fact that these start very early in life.
100
279786
3948
je fakt, že postihuje lidi v rané fázi života.
04:43
Fifty percent will have onset by age 14,
101
283734
3095
U padesáti procent propukne před 14. rokem,
04:46
75 percent by age 24,
102
286829
3120
u 75 procent před 24. rokem,
04:49
a picture that is very different than what one would see
103
289949
3465
zcela odlišný obrázek, než jaký můžeme vidět
04:53
if you're talking about cancer or heart disease,
104
293414
2271
u rakoviny nebo srdečních poruch,
04:55
diabetes, hypertension -- most of the major illnesses
105
295685
3400
cukrovky, hypertenze – většiny vážných onemocnění,
04:59
that we think about as being sources of morbidity and mortality.
106
299085
4096
o kterých se domníváme, že vedou v žebříčcích morbidity a mortality.
05:03
These are, indeed, the chronic disorders of young people.
107
303181
6310
Toto jsou skutečně chronické poruchy mladých lidí.
05:09
Now, I started by telling you that there were some good-news stories.
108
309491
2867
Na začátku jsem vám slíbil, že vám povím dobré zprávy.
05:12
This is obviously not one of them.
109
312358
1448
Toto samozřejmě není jeden z nich.
05:13
This is the part of it that is perhaps most difficult,
110
313806
2879
Toto je asi ta nejtěžší část ze všech
05:16
and in a sense this is a kind of confession for me.
111
316685
2584
a v určitém smyslu i moje přiznání.
05:19
My job is to actually make sure that we make progress
112
319269
5352
Mým úkolem je zajistit, abychom dělali pokroky
05:24
on all of these disorders.
113
324621
2352
v oblasti těchto poruch.
05:26
I work for the federal government.
114
326973
1710
Pracuji pro federální vládu.
05:28
Actually, I work for you. You pay my salary.
115
328683
2018
Tudíž vlastně pro vás. Vy mě platíte.
05:30
And maybe at this point, when you know what I do,
116
330701
2384
A teď, když víte, co dělám,
05:33
or maybe what I've failed to do,
117
333085
2120
nebo spíš co se mi nedaří dělat,
05:35
you'll think that I probably ought to be fired,
118
335205
2209
si asi pomyslíte, že bych měl dostat padáka,
05:37
and I could certainly understand that.
119
337414
2155
naprosto bych to chápal.
05:39
But what I want to suggest, and the reason I'm here
120
339569
2332
Avšak co se chystám navrhnout a důvod, proč tady stojím,
05:41
is to tell you that I think we're about to be
121
341901
3255
je, abych vám řekl, že se podle mě dostáváme do
05:45
in a very different world as we think about these illnesses.
122
345156
4663
úplně jiného světa, když o těchto nemocech smýšlíme.
05:49
What I've been talking to you about so far is mental disorders,
123
349819
3106
Zatím jsem zde hovořil o psychických poruchách,
05:52
diseases of the mind.
124
352925
1716
poruchách mysli.
05:54
That's actually becoming a rather unpopular term these days,
125
354641
3396
Tento termín není dnes už moc oblíbený
05:58
and people feel that, for whatever reason,
126
358037
2200
a lidem z nějakého důvodu připadá
06:00
it's politically better to use the term behavioral disorders
127
360237
3377
název behaviorální poruchy politicky korektnější,
06:03
and to talk about these as disorders of behavior.
128
363614
3911
a tak je označují jako poruchy chování.
06:07
Fair enough. They are disorders of behavior,
129
367525
2267
Tak dobře. Jsou to poruchy chování
06:09
and they are disorders of the mind.
130
369792
2000
a zároveň poruchy mysli.
06:11
But what I want to suggest to you
131
371792
2405
Ale co se vám chystám naznačit,
06:14
is that both of those terms,
132
374197
1752
je to, že oba tyto názvy,
06:15
which have been in play for a century or more,
133
375949
3018
které byly ve hře celých sto let nebo i víc,
06:18
are actually now impediments to progress,
134
378967
2820
teď vlastně překáží dalšímu pokroku.
06:21
that what we need conceptually to make progress here
135
381787
4330
Pokrok je třeba udělat v rámci celé koncepce
06:26
is to rethink these disorders as brain disorders.
136
386117
5208
a začít smýšlet o těchto nemocech jako o nemocech mozku.
06:31
Now, for some of you, you're going to say,
137
391325
1862
Tak a teď si někteří z vás pomyslí:
06:33
"Oh my goodness, here we go again.
138
393187
2219
"Panebože a je to tu zase.
06:35
We're going to hear about a biochemical imbalance
139
395406
2628
Vyslechneme si další přednášku o biochemické nerovnováze
06:38
or we're going to hear about drugs
140
398034
1735
nebo o lécích
06:39
or we're going to hear about some very simplistic notion
141
399769
4826
nebo o nějakém zjednodušeném pohledu,
06:44
that will take our subjective experience
142
404595
2940
který vezme naši subjektivní zkušenost
06:47
and turn it into molecules, or maybe into some sort of
143
407535
6072
a promění ji v molekuly nebo možná jakýsi
06:53
very flat, unidimensional understanding
144
413607
3218
velmi nudný jednodimenzionální pohled na to,
06:56
of what it is to have depression or schizophrenia.
145
416825
4102
jaké to je trpět depresí nebo schizofrenií."
07:00
When we talk about the brain, it is anything but
146
420927
4498
Mozek můžeme popsat jakkoli, jen ne jako
07:05
unidimensional or simplistic or reductionistic.
147
425425
3263
jednodimenzionální, zjednodušený nebo redukcionistický.
07:08
It depends, of course, on what scale
148
428688
2959
To samozřejmě záleží na tom, v jakém rozsahu
07:11
or what scope you want to think about,
149
431647
2296
nebo rámci o tom chcete přemýšlet,
07:13
but this is an organ of surreal complexity,
150
433943
6280
ale je to nesmírně složitý orgán
07:20
and we are just beginning to understand
151
440223
3471
a my teprve začínáme rozumět tomu,
07:23
how to even study it, whether you're thinking about
152
443694
2173
jak ho studovat, ať už jde o
07:25
the 100 billion neurons that are in the cortex
153
445867
2582
těch 100 miliard neuronů v kůře mozkové
07:28
or the 100 trillion synapses
154
448449
2145
nebo těch 100 bilionů synapsí,
07:30
that make up all the connections.
155
450594
2359
které všechny ty nervové buňky spojují.
07:32
We have just begun to try to figure out
156
452953
3576
Teprve jsme započali se snahou přijít na to,
07:36
how do we take this very complex machine
157
456529
3528
jak můžeme pomocí tohoto složitého stroje,
07:40
that does extraordinary kinds of information processing
158
460057
2744
který zpracovává pozoruhodné druhy informací,
07:42
and use our own minds to understand
159
462801
2717
a pomocí našeho vlastního rozumu pochopit
07:45
this very complex brain that supports our own minds.
160
465518
3531
samotný tento složitý mozek, který tento rozum ovládá.
07:49
It's actually a kind of cruel trick of evolution
161
469049
2560
Je to docela krutý vtip přírody,
07:51
that we simply don't have a brain
162
471609
3830
že máme mozek,
07:55
that seems to be wired well enough to understand itself.
163
475439
2898
který není natolik propojen, aby rozuměl sám sobě.
07:58
In a sense, it actually makes you feel that
164
478337
2314
V určitém smyslu můžete mít pocit,
08:00
when you're in the safe zone of studying behavior or cognition,
165
480651
2838
že ono bezpečné studium chování nebo poznávání,
08:03
something you can observe,
166
483489
1323
něčeho, co můžete pozorovat,
08:04
that in a way feels more simplistic and reductionistic
167
484812
3005
je svým způsobem zjednodušující a redukcionistické,
08:07
than trying to engage this very complex, mysterious organ
168
487817
4968
než se pokoušet zapojit samotný tento složitý a záhadný orgán,
08:12
that we're beginning to try to understand.
169
492785
2428
kterému se teprve začínáme snažit porozumět.
08:15
Now, already in the case of the brain disorders
170
495213
3656
V případě těchto poruch mozku,
08:18
that I've been talking to you about,
171
498869
1728
o kterých jsem vám už vyprávěl,
08:20
depression, obsessive compulsive disorder,
172
500597
2273
deprese, obsedantně kompulzivní porucha,
08:22
post-traumatic stress disorder,
173
502870
2162
posttraumatická stresová porucha,
08:25
while we don't have an in-depth understanding
174
505032
2942
i když zcela nerozumíme
08:27
of how they are abnormally processed
175
507974
3726
jejich atypickému průběhu
08:31
or what the brain is doing in these illnesses,
176
511700
2105
nebo co přesně mozek dělá,
08:33
we have been able to already identify
177
513805
3055
již jsme byli schopni rozpoznat
08:36
some of the connectional differences, or some of the ways
178
516860
2576
některé odlišnosti ve spojení a také způsoby,
08:39
in which the circuitry is different
179
519436
2504
v nichž se systém propojení
08:41
for people who have these disorders.
180
521940
1816
u lidí trpících těmito poruchami liší.
08:43
We call this the human connectome,
181
523756
1758
Nazýváme ho lidský konektom.
08:45
and you can think about the connectome
182
525514
2381
Vy si ho můžete představit zhruba jako
08:47
sort of as the wiring diagram of the brain.
183
527895
1872
sítový nákres mozku.
08:49
You'll hear more about this in a few minutes.
184
529767
2104
O tomto víc za chvíli.
08:51
The important piece here is that as you begin to look
185
531871
2951
Důležitým bodem je, že pokud se podíváte
08:54
at people who have these disorders, the one in five of us
186
534822
3977
na lidi s těmito poruchami, na každého pátého z nás,
08:58
who struggle in some way,
187
538799
1828
který vykazuje nějaké potíže,
09:00
you find that there's a lot of variation
188
540627
2288
zjistíte, že je zde mnoho rozdílů
09:02
in the way that the brain is wired,
189
542915
3216
ve způsobu propojení mozku,
09:06
but there are some predictable patterns, and those patterns
190
546131
2602
ale jsou zde určité předvídatelné vzory, které představují
09:08
are risk factors for developing one of these disorders.
191
548733
3814
rizikové faktory pro rozvinutí těchto poruch.
09:12
It's a little different than the way we think about brain disorders
192
552547
2992
Je to trochu jiné než u nemocí mozku
09:15
like Huntington's or Parkinson's or Alzheimer's disease
193
555539
2768
jako Huntingtonova, Parkinsonova nebo Alzheimerova choroba,
09:18
where you have a bombed-out part of your cortex.
194
558307
2392
kdy je část kůry zdeformována.
09:20
Here we're talking about traffic jams, or sometimes detours,
195
560699
3260
Zde se jedná o dopravní zácpy a někdy objížďky
09:23
or sometimes problems with just the way that things are connected
196
563959
2747
nebo i problémy ve způsobu propojení
09:26
and the way that the brain functions.
197
566706
1247
a v práci mozku.
09:27
You could, if you want, compare this to,
198
567953
3170
Dalo by se to přirovnat
09:31
on the one hand, a myocardial infarction, a heart attack,
199
571123
3049
na jedné straně k infarktu myokardu, srdečnímu záchvatu,
09:34
where you have dead tissue in the heart,
200
574172
1823
kdy máte v srdci mrtvou tkáň,
09:35
versus an arrhythmia, where the organ simply isn't functioning
201
575995
3597
a na druhé straně k arytmii, kdy srdce prostě nepracuje,
09:39
because of the communication problems within it.
202
579592
2251
protože uvnitř nefunguje komunikace.
09:41
Either one would kill you; in only one of them
203
581843
1969
Obojí by vás zabilo. Jen v jednom případě
09:43
will you find a major lesion.
204
583812
2600
však zjistíte rozsáhlé poškození.
09:46
As we think about this, probably it's better to actually go
205
586412
2832
Teď bude asi lepší detailně si
09:49
a little deeper into one particular disorder, and that would be schizophrenia,
206
589244
3223
přiblížit jednu z konkrétních chorob a tou je schizofrenie,
09:52
because I think that's a good case
207
592467
2136
poněvadž si myslím, že je to dobrý příklad,
09:54
for helping to understand why thinking of this as a brain disorder matters.
208
594603
3525
který nám může objasnit, proč je důležité brát ji jako nemoc mozku.
09:58
These are scans from Judy Rapoport and her colleagues
209
598128
3878
Toto jsou rentgenové snímky od Judy Rapport a jejích kolegů
10:02
at the National Institute of Mental Health
210
602006
2172
z Národního institutu pro duševní zdraví,
10:04
in which they studied children with very early onset schizophrenia,
211
604178
3716
kde zkoumali děti s počátečními příznaky schizofrenie.
10:07
and you can see already in the top
212
607894
1470
Nahoře si už můžete všimnout
10:09
there's areas that are red or orange, yellow,
213
609364
2537
červených nebo oranžových částí,
10:11
are places where there's less gray matter,
214
611901
2138
žlutá jsou místa, kde je méně šedé hmoty.
10:14
and as they followed them over five years,
215
614039
1538
Pozorovali je přes pět let,
10:15
comparing them to age match controls,
216
615577
2238
porovnávali je z hlediska věku dětí
10:17
you can see that, particularly in areas like
217
617815
1822
a je zjevné, že zejména v částech jako
10:19
the dorsolateral prefrontal cortex
218
619637
2316
dorzolaterální prefrontální kůra
10:21
or the superior temporal gyrus, there's a profound loss of gray matter.
219
621953
4330
nebo horní spánkový závit je úbytek šedé hmoty velmi patrný.
10:26
And it's important, if you try to model this,
220
626283
1543
Pokud se toto snažíte zakreslit,
10:27
you can think about normal development
221
627826
1956
je důležité zachytit obvyklý vývoj jako
10:29
as a loss of cortical mass, loss of cortical gray matter,
222
629782
3253
úbytek kůry, úbytek šedé mozkové hmoty.
10:33
and what's happening in schizophrenia is that you overshoot that mark,
223
633035
3664
U schizofrenie bývá tato hodnota překročena
10:36
and at some point, when you overshoot,
224
636699
1569
a v konkrétním bodě, kde je překročena,
10:38
you cross a threshold, and it's that threshold
225
638268
2991
přejdete určitou hranici, která je tím bodem,
10:41
where we say, this is a person who has this disease,
226
641259
3576
kdy můžeme říci, že tato osoba trpí touto chorobou,
10:44
because they have the behavioral symptoms
227
644835
2288
protože má příznaky chování jako
10:47
of hallucinations and delusions.
228
647123
2121
halucinace a přeludy.
10:49
That's something we can observe.
229
649244
1477
To je něco, co můžeme pozorovat.
10:50
But look at this closely and you can see that actually they've crossed a different threshold.
230
650721
5642
Ale podívejte se na to znovu a uvidíte, že vlastně překročili jinou hranici.
10:56
They've crossed a brain threshold much earlier,
231
656363
2996
Hranici mozku překročili mnohem dříve.
10:59
that perhaps not at age 22 or 20,
232
659359
3140
Ne ve 22 nebo 20 letech,
11:02
but even by age 15 or 16 you can begin to see
233
662499
2768
ale dokonce už okolo 15 nebo 16 roku je vidět,
11:05
the trajectory for development is quite different
234
665267
2360
že trajektorie vývoje je docela jiná
11:07
at the level of the brain, not at the level of behavior.
235
667627
3515
na úrovni mozku, avšak ne na úrovni chování.
11:11
Why does this matter? Well first because,
236
671142
2095
Proč na tom záleží? Za prvé proto,
11:13
for brain disorders, behavior is the last thing to change.
237
673237
3142
že u nemocí mozku se chování mění jako poslední.
11:16
We know that for Alzheimer's, for Parkinson's, for Huntington's.
238
676379
2910
Víme, že u Alzheimerovy, Parkinsonovy a Huntingtonovy choroby
11:19
There are changes in the brain a decade or more
239
679289
2434
začnou změny v mozku probíhat deset a více let před tím,
11:21
before you see the first signs of a behavioral change.
240
681723
5040
než se objeví první známky změn chování.
11:26
The tools that we have now allow us to detect
241
686763
2944
Prostředky, které dnes máme, nám dovolují rozpoznat
11:29
these brain changes much earlier, long before the symptoms emerge.
242
689707
4297
tyto změny v mozku již dlouho před tím, než se projeví příznaky.
11:34
But most important, go back to where we started.
243
694004
3399
Ale to nejdůležitější jsem řekl už na začátku.
11:37
The good-news stories in medicine
244
697403
3216
Dobrou zprávou v medicíně
11:40
are early detection, early intervention.
245
700619
2944
je včasné zjištění, včasný zásah.
11:43
If we waited until the heart attack,
246
703563
3664
Kdybychom čekali až na infarkt,
11:47
we would be sacrificing 1.1 million lives
247
707227
3975
obětovali bychom v této zemi každým rokem
11:51
every year in this country to heart disease.
248
711202
2409
1,1 milionů životů nemocem srdce.
11:53
That is precisely what we do today
249
713611
2408
Přesně to dnes děláme,
11:56
when we decide that everybody with one of these brain disorders,
250
716019
4512
když říkáme, že každý, kdo trpí některým z těchto onemocnění mozku,
12:00
brain circuit disorders, has a behavioral disorder.
251
720531
3202
poruchami propojení v mozku, má poruchu chování.
12:03
We wait until the behavior becomes manifest.
252
723733
3224
Čekáme, dokud se neprojeví toto chování.
12:06
That's not early detection. That's not early intervention.
253
726957
4559
To není včasné zjištění. To není včasný zásah.
12:11
Now to be clear, we're not quite ready to do this.
254
731516
1805
Aby bylo jasno, ještě nejsme zcela připraveni toto praktikovat.
12:13
We don't have all the facts. We don't actually even know
255
733321
3154
Neznáme všechna fakta. Dokonce ani nevíme,
12:16
what the tools will be,
256
736475
2549
jaké prostředky použít,
12:19
nor what to precisely look for in every case to be able
257
739024
4259
ani co přesně hledat na každém případu,
12:23
to get there before the behavior emerges as different.
258
743283
4205
abychom mohli zakročit, než se projeví odlišné chování.
12:27
But this tells us how we need to think about it,
259
747488
2937
Nicméně takto o tom musíme přemýšlet
12:30
and where we need to go.
260
750425
1489
a tímto směrem jít.
12:31
Are we going to be there soon?
261
751914
1202
Budeme tam brzy?
12:33
I think that this is something that will happen
262
753116
2678
Podle mě to přijde
12:35
over the course of the next few years, but I'd like to finish
263
755794
2831
během příštích pár let. Ale rád bych to zakončil
12:38
with a quote about trying to predict how this will happen
264
758625
2535
citátem o snaze předpovědět, jak se to stane,
12:41
by somebody who's thought a lot about changes
265
761160
2361
od někoho, kdo se zabýval změnami
12:43
in concepts and changes in technology.
266
763521
2328
v myšlenkách a změnami v technologii.
12:45
"We always overestimate the change that will occur
267
765849
2264
"Pokaždé přeceňujeme změnu, která nastane
12:48
in the next two years and underestimate
268
768113
2223
v příštích dvou letech, a podceňujeme tu,
12:50
the change that will occur in the next 10." -- Bill Gates.
269
770336
3876
která nastane v příštím desetiletí." -– Bill Gates.
12:54
Thanks very much.
270
774212
1363
Děkuji vám.
12:55
(Applause)
271
775575
2683
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7