Thomas Insel: Toward a new understanding of mental illness

194,382 views ・ 2013-04-16

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Översättare: Jenny Lillie Granskare: Stephanie Green
00:12
So let's start with some good news,
1
12530
2961
Låt oss börja med några goda nyheter,
00:15
and the good news has to do with what do we know
2
15491
2349
och de goda nyheterna har att göra med det vi vet,
00:17
based on biomedical research
3
17840
2267
baserat på biomedicinsk forskning,
00:20
that actually has changed the outcomes
4
20107
3454
som faktiskt har ändrat utgången
00:23
for many very serious diseases?
5
23561
3099
hos många allvarliga sjukdomar.
00:26
Let's start with leukemia,
6
26660
2247
Låt oss börja med leukemi
00:28
acute lymphoblastic leukemia, ALL,
7
28907
2528
akut lymfatisk leukemi, ALL,
00:31
the most common cancer of children.
8
31435
2438
den vanligaste cancerformen bland barn.
00:33
When I was a student,
9
33873
1962
När jag var student,
00:35
the mortality rate was about 95 percent.
10
35835
3840
så var dödligheten ungefär 95 procent.
00:39
Today, some 25, 30 years later, we're talking about
11
39675
3133
Idag, 25 till 30 år senare, så handlar det om
00:42
a mortality rate that's reduced by 85 percent.
12
42808
3627
en dödlighet som har reducerats med 85 procent.
00:46
Six thousand children each year
13
46435
2616
Det är sex tusen barn varje år,
00:49
who would have previously died of this disease are cured.
14
49051
4189
som förut skulle ha dött av denna sjukdom men som nu botas.
00:53
If you want the really big numbers,
15
53240
1791
Om ni vill ha de riktigt stora siffrorna,
00:55
look at these numbers for heart disease.
16
55031
2828
titta på dessa siffror för hjärtsjukdomar.
00:57
Heart disease used to be the biggest killer,
17
57859
1792
Hjärtsjukdomar var den största dödsorsaken,
00:59
particularly for men in their 40s.
18
59651
1504
speciellt bland män i 40-årsåldern.
01:01
Today, we've seen a 63-percent reduction in mortality
19
61155
3494
Idag ser vi att dödligheten reducerats med 63 procent
01:04
from heart disease --
20
64649
2061
bland hjärtsjukdomar –
01:06
remarkably, 1.1 million deaths averted every year.
21
66710
4885
mer specifikt, 1,1 miljoner dödsfall som förhindras varje år.
01:11
AIDS, incredibly, has just been named,
22
71595
2721
AIDS har otroligt nog blivit klassad,
01:14
in the past month, a chronic disease,
23
74316
2281
under den senaste månaden, som en kronisk sjukdom.
01:16
meaning that a 20-year-old who becomes infected with HIV
24
76597
2915
vilket innebär att en 20-åring som får HIV
01:19
is expected not to live weeks, months, or a couple of years,
25
79512
4071
inte förväntas att leva i veckor, månader, eller ett par år,
01:23
as we said only a decade ago,
26
83583
2270
som man sade för tio år sedan,
01:25
but is thought to live decades,
27
85853
2392
men förväntas att leva i årtionden,
01:28
probably to die in his '60s or '70s from other causes altogether.
28
88245
4496
och troligen dö först i 60- eller 70- årsåldern, av helt andra orsaker.
01:32
These are just remarkable, remarkable changes
29
92741
3025
Dessa är anmärkningsvärda förändringar
01:35
in the outlook for some of the biggest killers.
30
95766
2589
i prognosen för vissa av de dödligaste sjukdomarna.
01:38
And one in particular
31
98355
2079
I synnerhet en sjukdom
01:40
that you probably wouldn't know about, stroke,
32
100434
2045
som ni troligen inte skulle veta om, stroke,
01:42
which has been, along with heart disease,
33
102479
1601
som tillsammans med hjärtsjukdomar utgjort
01:44
one of the biggest killers in this country,
34
104080
2178
en av de dödligaste sjukdomarna i vårt land,
01:46
is a disease in which now we know
35
106258
1791
är en sjukdom som vi nu vet,
01:48
that if you can get people into the emergency room
36
108049
2929
att om man får in folk till akutmottagningen
01:50
within three hours of the onset,
37
110978
2174
inom tre timmar från anfallet,
01:53
some 30 percent of them will be able to leave the hospital
38
113152
2605
så kommer ungefär 30 procent av dem att lämna sjukhuset
01:55
without any disability whatsoever.
39
115757
3119
utan några som helst funktionshinder.
01:58
Remarkable stories,
40
118876
2257
Fantastiska historier,
02:01
good-news stories,
41
121133
2031
solskenshistorier,
02:03
all of which boil down to understanding
42
123164
3065
som alla handlar om att förstå
02:06
something about the diseases that has allowed us
43
126229
3352
något om sjukdomarna som har gjort att vi kunnat
02:09
to detect early and intervene early.
44
129581
3323
upptäcka och ingripa i ett tidigt skede.
02:12
Early detection, early intervention,
45
132904
2135
Tidig upptäckt, tidig insats,
02:15
that's the story for these successes.
46
135039
3070
är historien bakom dessa framgångar.
02:18
Unfortunately, the news is not all good.
47
138109
2736
Tyvärr är nyheterna inte bara goda.
02:20
Let's talk about one other story
48
140845
2349
Låt oss prata om en annan historia
02:23
which has to do with suicide.
49
143194
1691
som har att göra med självmord.
02:24
Now this is, of course, not a disease, per se.
50
144885
2652
Detta är förstås inte en sjukdom, i sig.
02:27
It's a condition, or it's a situation
51
147537
3088
Det är ett tillstånd, eller en situation
02:30
that leads to mortality.
52
150625
1789
som leder till dödlighet.
02:32
What you may not realize is just how prevalent it is.
53
152414
3080
Det ni kanske inte inser är hus pass vanligt det är.
02:35
There are 38,000 suicides each year in the United States.
54
155494
4209
Det sker 38,000 självmord i USA varje år.
02:39
That means one about every 15 minutes.
55
159703
2758
Detta innebär ett självmord var femtonde minut.
02:42
Third most common cause of death amongst people
56
162461
2776
Den tredje vanligaste dödsorsaken bland människor
02:45
between the ages of 15 and 25.
57
165237
2776
i åldern mellan 15 och 25.
02:48
It's kind of an extraordinary story when you realize
58
168013
2248
Det är nästan helt otroligt när man inser
02:50
that this is twice as common as homicide
59
170261
2512
att självmord är dubbelt så vanligt som mord
02:52
and actually more common as a source of death
60
172773
2649
och faktiskt en vanligare dödsorsak
02:55
than traffic fatalities in this country.
61
175422
3335
än trafikolyckor i vårt land.
02:58
Now, when we talk about suicide,
62
178757
2632
När vi pratar om självmord
03:01
there is also a medical contribution here,
63
181389
3112
så finns här också en medicinskt bidragande faktor
03:04
because 90 percent of suicides
64
184501
2432
eftersom att 90 procent av alla självmord
03:06
are related to a mental illness:
65
186933
1770
är relaterade till mentala sjukdomar:
03:08
depression, bipolar disorder, schizophrenia,
66
188703
3046
depression, bipolär sjukdom, schizofreni,
03:11
anorexia, borderline personality. There's a long list
67
191749
3058
anorexia, borderline personlighetsstörning. Listan är lång
03:14
of disorders that contribute,
68
194808
2109
med sjukdomar som bidrar,
03:16
and as I mentioned before, often early in life.
69
196917
4024
och som jag tidigare nämnde, inträffar tidigt i livet.
03:20
But it's not just the mortality from these disorders.
70
200941
3204
Men det handlar inte bara om dödligheten hos dessa sjukdomar.
03:24
It's also morbidity.
71
204145
1642
Det är också sjukligheten.
03:25
If you look at disability,
72
205787
2261
Om man tittar på ett funktionshinder,
03:28
as measured by the World Health Organization
73
208048
2152
mätt av Världshälsoorganisationen
03:30
with something they call the Disability Adjusted Life Years,
74
210200
3525
med något de kallar "funktionsjusterade levnadsår",
03:33
it's kind of a metric that nobody would think of
75
213725
2096
det är lite av ett mått som ingen skulle tänka på
03:35
except an economist,
76
215821
1314
förutom en ekonom,
03:37
except it's one way of trying to capture what is lost
77
217135
3442
men det är också ett sätt att försöka få en bild av det som förloras
03:40
in terms of disability from medical causes,
78
220577
3183
på grund av funktionshinder av medicinska orsaker,
03:43
and as you can see, virtually 30 percent
79
223760
2893
och som ni kan se så kan praktiskt taget 30 procent
03:46
of all disability from all medical causes
80
226653
2264
av alla funktionshinder, oavsett medicinsk orsaker
03:48
can be attributed to mental disorders,
81
228917
2560
tillskrivas psykiska sjukdomar,
03:51
neuropsychiatric syndromes.
82
231477
2384
neuropsykiatriska syndrom.
03:53
You're probably thinking that doesn't make any sense.
83
233861
2152
Nu tänker ni säkert att detta inte alls verkar vettigt.
03:56
I mean, cancer seems far more serious.
84
236013
2672
Jag menar, cancer verkar ju mycket allvarligare.
03:58
Heart disease seems far more serious.
85
238685
3032
Hjärtsjukdomar verkar ju mycket allvarligare.
04:01
But you can see actually they are further down this list,
86
241717
3040
Men ni kan se att dessa faktiskt ligger längre ner på listan
04:04
and that's because we're talking here about disability.
87
244757
2280
och det beror på att vi pratar om funktionshinder.
04:07
What drives the disability for these disorders
88
247037
2792
Vad är det som orsakar funktionshinder hos sjukdomar
04:09
like schizophrenia and bipolar and depression?
89
249829
3904
som schizofreni, bipolär och depression?
04:13
Why are they number one here?
90
253733
2975
Varför är de nummer ett här?
04:16
Well, there are probably three reasons.
91
256708
1509
Tja, det finns troligen tre orsaker.
04:18
One is that they're highly prevalent.
92
258217
1972
Den ena är att de är mycket vanliga.
04:20
About one in five people will suffer from one of these disorders
93
260189
3295
Ungefär en av fem personer kommer att få en av dessa sjukdomar
04:23
in the course of their lifetime.
94
263484
2577
under sin livstid.
04:26
A second, of course, is that, for some people,
95
266061
2320
Den andra orsaken är förstås, att för en del människor
04:28
these become truly disabling,
96
268381
1584
så blir sjukdomen ett verkligt handikapp,
04:29
and it's about four to five percent, perhaps one in 20.
97
269965
3128
och det handlar om fyra till fem procent, ungefär en av 20 personer.
04:33
But what really drives these numbers, this high morbidity,
98
273093
4264
Men det som verkligen orsakar dessa siffror, denna höga sjuklighet,
04:37
and to some extent the high mortality,
99
277357
2429
och i viss grad också höga dödlighet,
04:39
is the fact that these start very early in life.
100
279786
3948
är det faktum att de börjar mycket tidigt i livet.
04:43
Fifty percent will have onset by age 14,
101
283734
3095
Femtio procent av dem bryter ut innan 14 års ålder,
04:46
75 percent by age 24,
102
286829
3120
75 procent innan 24 års ålder,
04:49
a picture that is very different than what one would see
103
289949
3465
en helt annan bild än den vi ser
04:53
if you're talking about cancer or heart disease,
104
293414
2271
då vi pratat om cancer, hjärtsjukdomar,
04:55
diabetes, hypertension -- most of the major illnesses
105
295685
3400
diabetes, högt blodtryck – de flesta av de allvarliga sjukdomarna
04:59
that we think about as being sources of morbidity and mortality.
106
299085
4096
som vi tänker på som orsak till sjukdom och dödlighet..
05:03
These are, indeed, the chronic disorders of young people.
107
303181
6310
Dessa är, sannerligen, de kroniska sjukdomarna bland unga personer.
05:09
Now, I started by telling you that there were some good-news stories.
108
309491
2867
Jag inledde med att berätta för er att det finns en del solskenshistorier.
05:12
This is obviously not one of them.
109
312358
1448
Detta är uppenbarligen inte en av dem.
05:13
This is the part of it that is perhaps most difficult,
110
313806
2879
Detta är den del som kanske är den svåraste,
05:16
and in a sense this is a kind of confession for me.
111
316685
2584
och på sätt och vis är detta en bekännelse från min sida.
05:19
My job is to actually make sure that we make progress
112
319269
5352
Mitt jobb är egentligen att se till att vi gör framsteg
05:24
on all of these disorders.
113
324621
2352
inom alla dessa sjukdomar.
05:26
I work for the federal government.
114
326973
1710
Jag arbetar för den federala regeringen.
05:28
Actually, I work for you. You pay my salary.
115
328683
2018
Jag arbetar för er, faktiskt. Ni betalar min lön.
05:30
And maybe at this point, when you know what I do,
116
330701
2384
Kanske vid det här laget, nu när ni vet vad jag gör,
05:33
or maybe what I've failed to do,
117
333085
2120
eller kanske vad jag misslyckats med att göra,
05:35
you'll think that I probably ought to be fired,
118
335205
2209
så tycker ni att jag troligen borde få sparken,
05:37
and I could certainly understand that.
119
337414
2155
och jag skulle definitivt förstå det.
05:39
But what I want to suggest, and the reason I'm here
120
339569
2332
Men det jag vill föreslå, och orsaken till att jag är här,
05:41
is to tell you that I think we're about to be
121
341901
3255
är för berätta att jag tror vi snart kommer se
05:45
in a very different world as we think about these illnesses.
122
345156
4663
en helt annan värld med tanke på dessa sjukdomar.
05:49
What I've been talking to you about so far is mental disorders,
123
349819
3106
Det jag hittills pratat om är mentala sjukdomar,
05:52
diseases of the mind.
124
352925
1716
sjukdomar i hjärnan.
05:54
That's actually becoming a rather unpopular term these days,
125
354641
3396
Detta börjar bli en rätt impopulär term i dessa dagar,
05:58
and people feel that, for whatever reason,
126
358037
2200
och folk tycker att, av någon orsak,
06:00
it's politically better to use the term behavioral disorders
127
360237
3377
är det mer politiskt korrekt att använda termen beteendestörningar
06:03
and to talk about these as disorders of behavior.
128
363614
3911
och att prata om dessa som beteendesjukdomar.
06:07
Fair enough. They are disorders of behavior,
129
367525
2267
Visserligen sant. De är beteendesjukdomar,
06:09
and they are disorders of the mind.
130
369792
2000
och de är sjukdomar i hjärnan.
06:11
But what I want to suggest to you
131
371792
2405
Det jag dock vill föreslå
06:14
is that both of those terms,
132
374197
1752
är att båda dessa termer,
06:15
which have been in play for a century or more,
133
375949
3018
som har funnits i omlopp i hundra år eller mer,
06:18
are actually now impediments to progress,
134
378967
2820
har blivit hinder för framsteg,
06:21
that what we need conceptually to make progress here
135
381787
4330
och det vi behöver, rent begreppsmässigt för är göra framsteg,
06:26
is to rethink these disorders as brain disorders.
136
386117
5208
är att se dessa sjukdomar som hjärnsjukdomar.
06:31
Now, for some of you, you're going to say,
137
391325
1862
En del av er kommer nu att säga,
06:33
"Oh my goodness, here we go again.
138
393187
2219
"Herregud, då var det dags igen.
06:35
We're going to hear about a biochemical imbalance
139
395406
2628
Nu kommer vi få höra om biokemisk obalans
06:38
or we're going to hear about drugs
140
398034
1735
eller så får vi höra om droger
06:39
or we're going to hear about some very simplistic notion
141
399769
4826
eller om någon väldigt simpel föreställning
06:44
that will take our subjective experience
142
404595
2940
som tar vår subjektiva upplevelse
06:47
and turn it into molecules, or maybe into some sort of
143
407535
6072
och gör om den till molekyler, eller kanske till någon
06:53
very flat, unidimensional understanding
144
413607
3218
mycket platt, endimensionell förståelse
06:56
of what it is to have depression or schizophrenia.
145
416825
4102
av vad det innebär att ha depression eller schizofreni.
07:00
When we talk about the brain, it is anything but
146
420927
4498
När vi talar om hjärnan, är det allt annat än
07:05
unidimensional or simplistic or reductionistic.
147
425425
3263
endimensionellt eller förenklat eller begränsat.
07:08
It depends, of course, on what scale
148
428688
2959
Det beror självklart på i vilken skala
07:11
or what scope you want to think about,
149
431647
2296
eller i vilken omfattning du vill tänka,
07:13
but this is an organ of surreal complexity,
150
433943
6280
men detta är ett organ av surrealistisk komplexitet,
07:20
and we are just beginning to understand
151
440223
3471
och vi har bara nyligen börjat förstå
07:23
how to even study it, whether you're thinking about
152
443694
2173
hur vi ens ska studera den, vare sig vi talat om
07:25
the 100 billion neurons that are in the cortex
153
445867
2582
de 100 miljarder neuroner som finns i hjärnbarken
07:28
or the 100 trillion synapses
154
448449
2145
eller de 100 triljoner synapser
07:30
that make up all the connections.
155
450594
2359
som utgör alla kopplingar.
07:32
We have just begun to try to figure out
156
452953
3576
Vi har bara börjat komma underfund med
07:36
how do we take this very complex machine
157
456529
3528
hur vi tar denna mycket komplexa maskin,
07:40
that does extraordinary kinds of information processing
158
460057
2744
som gör fantastisk informationsbehandling,
07:42
and use our own minds to understand
159
462801
2717
och använder vårt eget intellekt för att förstå
07:45
this very complex brain that supports our own minds.
160
465518
3531
denna mycket komplexa hjärna som driver vårt intellekt.
07:49
It's actually a kind of cruel trick of evolution
161
469049
2560
Det är egentligen ett rätt grymt "evolutionstrick"
07:51
that we simply don't have a brain
162
471609
3830
att vi helt enkelt inte har en hjärna
07:55
that seems to be wired well enough to understand itself.
163
475439
2898
som är tillräckligt välkonstruerad för att förstå sig själv.
07:58
In a sense, it actually makes you feel that
164
478337
2314
På sätt och vis, så får det dig att känna
08:00
when you're in the safe zone of studying behavior or cognition,
165
480651
2838
att då du är i den säkra zonen för studier inom beteende eller kognition,
08:03
something you can observe,
166
483489
1323
något du kan observera,
08:04
that in a way feels more simplistic and reductionistic
167
484812
3005
så känns det på något sätt mer förenklat och förminskat
08:07
than trying to engage this very complex, mysterious organ
168
487817
4968
än att försöka ta sig an detta mycket komplexa och mystiska organ,
08:12
that we're beginning to try to understand.
169
492785
2428
som vi bara börjat att förstå.
08:15
Now, already in the case of the brain disorders
170
495213
3656
Även när det handlar om de hjärnsjukdomar
08:18
that I've been talking to you about,
171
498869
1728
som jag talat med er om –
08:20
depression, obsessive compulsive disorder,
172
500597
2273
depression, tvångssyndrom,
08:22
post-traumatic stress disorder,
173
502870
2162
posttraumatiskt stressyndrom,
08:25
while we don't have an in-depth understanding
174
505032
2942
har vi ännu inte en djupgående förståelse
08:27
of how they are abnormally processed
175
507974
3726
kring hur abnormiteten sker,
08:31
or what the brain is doing in these illnesses,
176
511700
2105
eller vad hjärnan gör vid dessa sjukdomar –
08:33
we have been able to already identify
177
513805
3055
så har vi redan lyckats att identifiera
08:36
some of the connectional differences, or some of the ways
178
516860
2576
vissa av kopplingsskillnaderna, eller vissa av de sätt
08:39
in which the circuitry is different
179
519436
2504
som kretsarna skiljer sig
08:41
for people who have these disorders.
180
521940
1816
hos personer som har dessa sjukdomar.
08:43
We call this the human connectome,
181
523756
1758
Vi kallar detta "The Human Connectome",
08:45
and you can think about the connectome
182
525514
2381
och ni kan föreställa er "The Connectome"
08:47
sort of as the wiring diagram of the brain.
183
527895
1872
som ett kopplingsschema över hjärnan.
08:49
You'll hear more about this in a few minutes.
184
529767
2104
Jag ska berätta mer om detta om några minuter.
08:51
The important piece here is that as you begin to look
185
531871
2951
Den viktiga biten här är, att då man börjar titta på
08:54
at people who have these disorders, the one in five of us
186
534822
3977
personer som har dessa sjukdomar, en av fem av oss,
08:58
who struggle in some way,
187
538799
1828
som kämpar på något sätt,
09:00
you find that there's a lot of variation
188
540627
2288
så kommer vi att se en stor variation
09:02
in the way that the brain is wired,
189
542915
3216
i hur hjärnan är sammankopplad,
09:06
but there are some predictable patterns, and those patterns
190
546131
2602
men det finns en del förutsägbara mönster, och dessa mönster
09:08
are risk factors for developing one of these disorders.
191
548733
3814
är riskfaktorer för att utveckla en av dessa sjukdomar.
09:12
It's a little different than the way we think about brain disorders
192
552547
2992
Det skiljer sig lite från det sätt som vi tänker på sjukdomar som
09:15
like Huntington's or Parkinson's or Alzheimer's disease
193
555539
2768
Huntingtons, Parkinsons eller Alzheimers
09:18
where you have a bombed-out part of your cortex.
194
558307
2392
där man har en slocknad del av hjärnbarken.
09:20
Here we're talking about traffic jams, or sometimes detours,
195
560699
3260
Här talar vi mer om trafikstockningar, ibland omvägar
09:23
or sometimes problems with just the way that things are connected
196
563959
2747
eller ibland problem med hur saker är kopplade
09:26
and the way that the brain functions.
197
566706
1247
och på vilket sätt hjärnan fungerar.
09:27
You could, if you want, compare this to,
198
567953
3170
Ni kan om ni vill jämföra detta med,
09:31
on the one hand, a myocardial infarction, a heart attack,
199
571123
3049
å ena sidan en hjärtinfarkt
09:34
where you have dead tissue in the heart,
200
574172
1823
där man har död vävnad i hjärtat,
09:35
versus an arrhythmia, where the organ simply isn't functioning
201
575995
3597
kontra arytmi, där ett organ helt enkelt inte fungerar
09:39
because of the communication problems within it.
202
579592
2251
på grund av kommunikationsproblem inuti det.
09:41
Either one would kill you; in only one of them
203
581843
1969
Båda kan döda dig; men bara i en av dem
09:43
will you find a major lesion.
204
583812
2600
skulle man hitta en allvarlig skada.
09:46
As we think about this, probably it's better to actually go
205
586412
2832
Då vi tänker på detta, är det troligen bättre att
09:49
a little deeper into one particular disorder, and that would be schizophrenia,
206
589244
3223
gå lite djupare in på en specifik sjukdom, och detta skulle vara schizofreni,
09:52
because I think that's a good case
207
592467
2136
eftersom jag tycker den är ett bra exempel
09:54
for helping to understand why thinking of this as a brain disorder matters.
208
594603
3525
på varför det är viktigt att vi tänker på dessa som hjärnsjukdomar.
09:58
These are scans from Judy Rapoport and her colleagues
209
598128
3878
Dessa är röntgenbilder tagna av Judy Rapoport och hennes kollegor
10:02
at the National Institute of Mental Health
210
602006
2172
på "National Institute of Mental Health"
10:04
in which they studied children with very early onset schizophrenia,
211
604178
3716
där de studerade barn med mycket tidigt debut av schizofreni
10:07
and you can see already in the top
212
607894
1470
och ni kan se på den översta bilden,
10:09
there's areas that are red or orange, yellow,
213
609364
2537
områdena i rött, orange eller gult
10:11
are places where there's less gray matter,
214
611901
2138
är de där det finns mindre grå hjärnsubstans.
10:14
and as they followed them over five years,
215
614039
1538
När de följde barnen under fem år,
10:15
comparing them to age match controls,
216
615577
2238
och jämförde dem med undersökningar av barn i samma åldersgrupp,
10:17
you can see that, particularly in areas like
217
617815
1822
så kunde man se att
10:19
the dorsolateral prefrontal cortex
218
619637
2316
i dorsolaterala prefrontala cortex
10:21
or the superior temporal gyrus, there's a profound loss of gray matter.
219
621953
4330
eller i övre tinningvindlingen, så fanns en rejäl förlust av grå substans.
10:26
And it's important, if you try to model this,
220
626283
1543
Det är viktigt att när man då skapar en modell,
10:27
you can think about normal development
221
627826
1956
att man ser den normala utvecklingen
10:29
as a loss of cortical mass, loss of cortical gray matter,
222
629782
3253
som en förlust av grå substans i hjärnbarken,
10:33
and what's happening in schizophrenia is that you overshoot that mark,
223
633035
3664
och det som händer i schizofreni är att man överskrider den gränsen,
10:36
and at some point, when you overshoot,
224
636699
1569
och vid någon punkt, när man går över gränsen,
10:38
you cross a threshold, and it's that threshold
225
638268
2991
så passerar man en tröskel, och det är vid den tröskeln
10:41
where we say, this is a person who has this disease,
226
641259
3576
som vi säger att detta är en person som har denna sjukdom
10:44
because they have the behavioral symptoms
227
644835
2288
eftersom de har beteendesymptomen,
10:47
of hallucinations and delusions.
228
647123
2121
hallucinationer och vanföreställningar.
10:49
That's something we can observe.
229
649244
1477
Det är något som vi kan observera.
10:50
But look at this closely and you can see that actually they've crossed a different threshold.
230
650721
5642
Men då vi tittar närmare på detta så kan vi se att de faktiskt gått över en annan tröskel.
10:56
They've crossed a brain threshold much earlier,
231
656363
2996
De har passerat en tröskel i hjärnan mycket tidigare,
10:59
that perhaps not at age 22 or 20,
232
659359
3140
kanske inte vid 20-22 års ålder,
11:02
but even by age 15 or 16 you can begin to see
233
662499
2768
men redan vid 15 eller 16 så kan vi börja se
11:05
the trajectory for development is quite different
234
665267
2360
att riktningen för utveckling är rätt annorlunda
11:07
at the level of the brain, not at the level of behavior.
235
667627
3515
på hjärnans nivå, inte på beteendets nivå.
11:11
Why does this matter? Well first because,
236
671142
2095
Varför är detta viktigt? Tja, i första hand,
11:13
for brain disorders, behavior is the last thing to change.
237
673237
3142
vid hjärnsjukdomar så är beteende det sista som ändras.
11:16
We know that for Alzheimer's, for Parkinson's, for Huntington's.
238
676379
2910
Vi vet att vid Alzheimers, Parkinsons eller Huntingtons
11:19
There are changes in the brain a decade or more
239
679289
2434
finns det ändringar i hjärnan tio år eller mer
11:21
before you see the first signs of a behavioral change.
240
681723
5040
innan vi ser de första tecknen på beteendeförändringar.
11:26
The tools that we have now allow us to detect
241
686763
2944
De verktyg vi har nu gör det möjligt att upptäcka
11:29
these brain changes much earlier, long before the symptoms emerge.
242
689707
4297
dessa hjärnsjukdomar mycket tidigare, långt innan symptomen uppträder.
11:34
But most important, go back to where we started.
243
694004
3399
Men viktigast av allt är att gå tillbaka där vi startade.
11:37
The good-news stories in medicine
244
697403
3216
Solskenshistorier inom medicinen
11:40
are early detection, early intervention.
245
700619
2944
är tidig upptäckt, tidigt ingripande.
11:43
If we waited until the heart attack,
246
703563
3664
Om vi väntade fram till hjärtattacken,
11:47
we would be sacrificing 1.1 million lives
247
707227
3975
så skulle vi offra 1,1 miljoner liv
11:51
every year in this country to heart disease.
248
711202
2409
varje år, i detta land, till hjärtsjukdomar.
11:53
That is precisely what we do today
249
713611
2408
Det är exakt det vi gör idag
11:56
when we decide that everybody with one of these brain disorders,
250
716019
4512
när vi bestämmer oss för att alla dem som har en av dessa sjukdomar-
12:00
brain circuit disorders, has a behavioral disorder.
251
720531
3202
sjukdomar i hjärnkretsarna-har en beteendestörning.
12:03
We wait until the behavior becomes manifest.
252
723733
3224
Vi väntar tills beteendet blir påtagligt.
12:06
That's not early detection. That's not early intervention.
253
726957
4559
Det är inte tidig upptäckt. Det är inte tidigt ingripande.
12:11
Now to be clear, we're not quite ready to do this.
254
731516
1805
För att göra det klart; vi är inte riktigt redo att göra detta.
12:13
We don't have all the facts. We don't actually even know
255
733321
3154
Vi har inte alla fakta. Vi vet inte ens
12:16
what the tools will be,
256
736475
2549
vilka verktygen kommer att vara,
12:19
nor what to precisely look for in every case to be able
257
739024
4259
eller exakt vad vi ska leta efter i varje fall för att kunna
12:23
to get there before the behavior emerges as different.
258
743283
4205
ingripa innan beteendet uppvisar förändringar.
12:27
But this tells us how we need to think about it,
259
747488
2937
Men detta visar oss hur vi måste tänka på detta
12:30
and where we need to go.
260
750425
1489
och vilken väg vi måste gå.
12:31
Are we going to be there soon?
261
751914
1202
Kommer vi vara där snart?
12:33
I think that this is something that will happen
262
753116
2678
Jag tror detta är något som kommer ske
12:35
over the course of the next few years, but I'd like to finish
263
755794
2831
inom loppet av de närmsta åren, men jag vill avsluta med
12:38
with a quote about trying to predict how this will happen
264
758625
2535
ett citat - om att försöka förutspå hur detta kommer ske -
12:41
by somebody who's thought a lot about changes
265
761160
2361
av någon som funderat mycket på begreppsutveckling
12:43
in concepts and changes in technology.
266
763521
2328
och framsteg inom teknologi.
12:45
"We always overestimate the change that will occur
267
765849
2264
"Vi överskattar alltid de förändringar som kommer ske
12:48
in the next two years and underestimate
268
768113
2223
inom de följande två åren och underskattar
12:50
the change that will occur in the next 10." -- Bill Gates.
269
770336
3876
de förändringar som kommer att ske inom de följande tio åren." -- Bill Gates.
12:54
Thanks very much.
270
774212
1363
Tack så mycket.
12:55
(Applause)
271
775575
2683
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7