Thomas Insel: Toward a new understanding of mental illness

193,001 views ・ 2013-04-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
翻译人员: bin xue 校对人员: Zheqing Fang
00:12
So let's start with some good news,
1
12530
2961
让我们从一些好消息开始吧,
00:15
and the good news has to do with what do we know
2
15491
2349
而这些好消息与我们所了解的
00:17
based on biomedical research
3
17840
2267
生物医学研究有关
00:20
that actually has changed the outcomes
4
20107
3454
这些生物医学研究其实已经改变了
00:23
for many very serious diseases?
5
23561
3099
许多重症的治愈结果。
00:26
Let's start with leukemia,
6
26660
2247
让我们先来谈谈白血病,
00:28
acute lymphoblastic leukemia, ALL,
7
28907
2528
急性淋巴细胞白血病,缩写ALL,
00:31
the most common cancer of children.
8
31435
2438
是一种在儿童中最常见的癌症类型。
00:33
When I was a student,
9
33873
1962
当我是学生时,
00:35
the mortality rate was about 95 percent.
10
35835
3840
它的死亡率是 95%左右。
00:39
Today, some 25, 30 years later, we're talking about
11
39675
3133
30年后的今天,我们所谈论的(ALL) 的死亡率
00:42
a mortality rate that's reduced by 85 percent.
12
42808
3627
已经降低了 85%。
00:46
Six thousand children each year
13
46435
2616
每年有6000名
00:49
who would have previously died of this disease are cured.
14
49051
4189
原本会死于白血病的患儿,现今得以治愈
00:53
If you want the really big numbers,
15
53240
1791
如果你想要更有说服力的数字,
00:55
look at these numbers for heart disease.
16
55031
2828
让我们来看看心脏病的数据
00:57
Heart disease used to be the biggest killer,
17
57859
1792
心脏病曾经是最大的杀手,
00:59
particularly for men in their 40s.
18
59651
1504
尤其是对于40 多岁的男子。
01:01
Today, we've seen a 63-percent reduction in mortality
19
61155
3494
如今,我们可以看到
01:04
from heart disease --
20
64649
2061
心脏病的死亡率减少了 63 %,
01:06
remarkably, 1.1 million deaths averted every year.
21
66710
4885
成就是如此显著,每年减少110万起心脏病死亡数
01:11
AIDS, incredibly, has just been named,
22
71595
2721
更难以置信的是,艾滋病,
01:14
in the past month, a chronic disease,
23
74316
2281
在上个月里刚被定义为一种慢性疾病,
01:16
meaning that a 20-year-old who becomes infected with HIV
24
76597
2915
也就是说一个20岁感染艾滋病毒的人,
01:19
is expected not to live weeks, months, or a couple of years,
25
79512
4071
要是在十年前,人们会觉得他活不过几周
01:23
as we said only a decade ago,
26
83583
2270
几个月,至多几年,
01:25
but is thought to live decades,
27
85853
2392
但现在被认为会再活数十年,
01:28
probably to die in his '60s or '70s from other causes altogether.
28
88245
4496
也许会在他六七十岁时死于其他并发症。
01:32
These are just remarkable, remarkable changes
29
92741
3025
对于这些"致命杀手"而言,
01:35
in the outlook for some of the biggest killers.
30
95766
2589
这些都是非常显著的变化。
01:38
And one in particular
31
98355
2079
特别值得一提的是
01:40
that you probably wouldn't know about, stroke,
32
100434
2045
你大概不大清楚 ---中风,
01:42
which has been, along with heart disease,
33
102479
1601
一般伴随心脏病,
01:44
one of the biggest killers in this country,
34
104080
2178
是本国最大健康杀手之一,
01:46
is a disease in which now we know
35
106258
1791
也是现在我们所知道的一种疾病
01:48
that if you can get people into the emergency room
36
108049
2929
如果病人能在发病3小时之内
01:50
within three hours of the onset,
37
110978
2174
得到紧急医治,
01:53
some 30 percent of them will be able to leave the hospital
38
113152
2605
大约 30%的病人能在出院时,
01:55
without any disability whatsoever.
39
115757
3119
不留任何残疾或后遗症。
01:58
Remarkable stories,
40
118876
2257
多么非凡的成就,
02:01
good-news stories,
41
121133
2031
令人振奋的故事!
02:03
all of which boil down to understanding
42
123164
3065
所有这一切都归功于
02:06
something about the diseases that has allowed us
43
126229
3352
我们对这些疾病的研究和认识,
02:09
to detect early and intervene early.
44
129581
3323
可以让我们去“早发现”和“早治疗”。
02:12
Early detection, early intervention,
45
132904
2135
在“早发现”和“早治疗”方面的进步,
02:15
that's the story for these successes.
46
135039
3070
是取得上述成果的关键。
02:18
Unfortunately, the news is not all good.
47
138109
2736
不幸的是,并非全都是好消息。
02:20
Let's talk about one other story
48
140845
2349
我们来谈谈另外一个故事,
02:23
which has to do with suicide.
49
143194
1691
与自杀有关。
02:24
Now this is, of course, not a disease, per se.
50
144885
2652
当然,就自杀本身而言,它不是一种疾病,
02:27
It's a condition, or it's a situation
51
147537
3088
是一种状况或是一种现象,
02:30
that leads to mortality.
52
150625
1789
最终导致死亡。
02:32
What you may not realize is just how prevalent it is.
53
152414
3080
你可能没有意识到这种现象是多么的普遍,
02:35
There are 38,000 suicides each year in the United States.
54
155494
4209
在美国,每年有38000起自杀事件发生,
02:39
That means one about every 15 minutes.
55
159703
2758
这意味着每15分钟就有一起。
02:42
Third most common cause of death amongst people
56
162461
2776
在导致青少年死亡的常见原因中
02:45
between the ages of 15 and 25.
57
165237
2776
排名第三位。
02:48
It's kind of an extraordinary story when you realize
58
168013
2248
这是多么的令人震惊
02:50
that this is twice as common as homicide
59
170261
2512
自杀是谋杀数量的两倍
02:52
and actually more common as a source of death
60
172773
2649
是更为普遍的死亡来源
02:55
than traffic fatalities in this country.
61
175422
3335
比本国交通事故的死亡数还要高。
02:58
Now, when we talk about suicide,
62
178757
2632
现在,当我们讨论自杀,
03:01
there is also a medical contribution here,
63
181389
3112
不能忽视医学可能带来的改善,
03:04
because 90 percent of suicides
64
184501
2432
因为 90%的自杀事件
03:06
are related to a mental illness:
65
186933
1770
与精神疾病有关:
03:08
depression, bipolar disorder, schizophrenia,
66
188703
3046
如抑郁症、 躁郁症、 精神分裂症、
03:11
anorexia, borderline personality. There's a long list
67
191749
3058
厌食症,边缘人格等等
03:14
of disorders that contribute,
68
194808
2109
(请回忆“早发现”和“早治疗”)
03:16
and as I mentioned before, often early in life.
69
196917
4024
许多精神失常的症状往往出现在幼年期。
03:20
But it's not just the mortality from these disorders.
70
200941
3204
这些症状不仅对应着死亡的最终结果,
03:24
It's also morbidity.
71
204145
1642
也对应着疾病的悄然萌发。
03:25
If you look at disability,
72
205787
2261
以"罹患"为例,
03:28
as measured by the World Health Organization
73
208048
2152
世界卫生组织是以
03:30
with something they call the Disability Adjusted Life Years,
74
210200
3525
"罹患调整寿命年"为指标,
03:33
it's kind of a metric that nobody would think of
75
213725
2096
它是一个除了经济学家
03:35
except an economist,
76
215821
1314
不会有其他人能设计出来的指标,
03:37
except it's one way of trying to capture what is lost
77
217135
3442
用来衡量从发病到死亡所损失的健康寿命年
03:40
in terms of disability from medical causes,
78
220577
3183
换言之,承受疾病负担的年数,
03:43
and as you can see, virtually 30 percent
79
223760
2893
如你所见,几乎有30 %
03:46
of all disability from all medical causes
80
226653
2264
因接受医疗而从此被认定为“罹患”
03:48
can be attributed to mental disorders,
81
228917
2560
是属于精神疾病,
03:51
neuropsychiatric syndromes.
82
231477
2384
神经精神性综合症。
03:53
You're probably thinking that doesn't make any sense.
83
233861
2152
你可能没想到精神疾病会排在第一,
03:56
I mean, cancer seems far more serious.
84
236013
2672
你或许觉得癌症更严重,
03:58
Heart disease seems far more serious.
85
238685
3032
还有心脏病!
04:01
But you can see actually they are further down this list,
86
241717
3040
但你可以看到在这张图表上它们排在精神疾病之后,
04:04
and that's because we're talking here about disability.
87
244757
2280
这是因为我们在说罹患(而不是死亡率)。
04:07
What drives the disability for these disorders
88
247037
2792
是什么引起了这些精神障碍
04:09
like schizophrenia and bipolar and depression?
89
249829
3904
表现出精神分裂,,躁郁和抑郁的症状?
04:13
Why are they number one here?
90
253733
2975
为什么他们排在第一位?
04:16
Well, there are probably three reasons.
91
256708
1509
这里大概有三个原因:
04:18
One is that they're highly prevalent.
92
258217
1972
首先是这些疾病非常普遍。
04:20
About one in five people will suffer from one of these disorders
93
260189
3295
约有1/5的人在有生之年
04:23
in the course of their lifetime.
94
263484
2577
会患上此类疾病。
04:26
A second, of course, is that, for some people,
95
266061
2320
其次,对一部分患上此病的人来说,
04:28
these become truly disabling,
96
268381
1584
成为永久性残疾,
04:29
and it's about four to five percent, perhaps one in 20.
97
269965
3128
大约 4% 至5%,也就是20人中就有1个。
04:33
But what really drives these numbers, this high morbidity,
98
273093
4264
但真正导致这么高的发病率,
04:37
and to some extent the high mortality,
99
277357
2429
换言之,这么高的死亡率,
04:39
is the fact that these start very early in life.
100
279786
3948
是因为发病时间早。
04:43
Fifty percent will have onset by age 14,
101
283734
3095
50%的病人从14岁起患病,
04:46
75 percent by age 24,
102
286829
3120
75 %的病人从24岁起患病,
04:49
a picture that is very different than what one would see
103
289949
3465
与传统的疾病观念不同
04:53
if you're talking about cancer or heart disease,
104
293414
2271
如果你在谈论癌症、心脏病
04:55
diabetes, hypertension -- most of the major illnesses
105
295685
3400
糖尿病、 高血压 — — 这些疾病
04:59
that we think about as being sources of morbidity and mortality.
106
299085
4096
被认为是发病率和死亡的来源。
05:03
These are, indeed, the chronic disorders of young people.
107
303181
6310
而精神疾病,却是折磨年轻人的慢性病。
05:09
Now, I started by telling you that there were some good-news stories.
108
309491
2867
在演讲开始时,我告诉你们一些好的消息。
05:12
This is obviously not one of them.
109
312358
1448
它们显然不在其中。
05:13
This is the part of it that is perhaps most difficult,
110
313806
2879
这也许是最难攻克的那部分,
05:16
and in a sense this is a kind of confession for me.
111
316685
2584
并且,在某种意义上说是我的告白。
05:19
My job is to actually make sure that we make progress
112
319269
5352
我的工作就是要为精神疾病的研究
05:24
on all of these disorders.
113
324621
2352
带来实质的进展。
05:26
I work for the federal government.
114
326973
1710
我为联邦政府工作,
05:28
Actually, I work for you. You pay my salary.
115
328683
2018
实际上,是为你们工作,是你们付我薪水。
05:30
And maybe at this point, when you know what I do,
116
330701
2384
此时你已经知道我是做什么的,
05:33
or maybe what I've failed to do,
117
333085
2120
也知道了我在工作上没有取得成果,
05:35
you'll think that I probably ought to be fired,
118
335205
2209
如果你觉得我应该被解雇,
05:37
and I could certainly understand that.
119
337414
2155
我会完全理解。
05:39
But what I want to suggest, and the reason I'm here
120
339569
2332
但我想要说的,和我在这里的原因
05:41
is to tell you that I think we're about to be
121
341901
3255
就是想告诉你,我们将要进入一个
05:45
in a very different world as we think about these illnesses.
122
345156
4663
认识精神疾病的全新领域。
05:49
What I've been talking to you about so far is mental disorders,
123
349819
3106
到目前为止,我所说的被称为精神失常,
05:52
diseases of the mind.
124
352925
1716
是神志上的疾病。
05:54
That's actually becoming a rather unpopular term these days,
125
354641
3396
如今,精神病已经让人"谈虎色变"
05:58
and people feel that, for whatever reason,
126
358037
2200
顾及到病人的感受或其他原因,
06:00
it's politically better to use the term behavioral disorders
127
360237
3377
便采用"行为障碍"这一委婉说法
06:03
and to talk about these as disorders of behavior.
128
363614
3911
和对不正常行为的的讨论。
06:07
Fair enough. They are disorders of behavior,
129
367525
2267
倒也讲得过去,疾病的表现形式是行为失常,
06:09
and they are disorders of the mind.
130
369792
2000
也是精神失常。
06:11
But what I want to suggest to you
131
371792
2405
但是今天我要告诉诸位
06:14
is that both of those terms,
132
374197
1752
正是这两种说法,
06:15
which have been in play for a century or more,
133
375949
3018
主导医界长达一个多世纪,
06:18
are actually now impediments to progress,
134
378967
2820
正在阻碍精神疾病的研究进展,
06:21
that what we need conceptually to make progress here
135
381787
4330
若要从理念上突破精神疾病研究
06:26
is to rethink these disorders as brain disorders.
136
386117
5208
则需要重新命名为大脑失常。
06:31
Now, for some of you, you're going to say,
137
391325
1862
现在,你们中的一些人会说:
06:33
"Oh my goodness, here we go again.
138
393187
2219
“哦, 我的天啊,又来了,
06:35
We're going to hear about a biochemical imbalance
139
395406
2628
我们将要听到关于生化失衡,
06:38
or we're going to hear about drugs
140
398034
1735
或者药品知识,
06:39
or we're going to hear about some very simplistic notion
141
399769
4826
或是一些非常简单的概念,
06:44
that will take our subjective experience
142
404595
2940
(这些概念)只是凭借我们主观的经验,
06:47
and turn it into molecules, or maybe into some sort of
143
407535
6072
把他们想象成生化分子,以某种
06:53
very flat, unidimensional understanding
144
413607
3218
极其简单的定向思维来解释
06:56
of what it is to have depression or schizophrenia.
145
416825
4102
造成抑郁症或精神分裂症的原因。
07:00
When we talk about the brain, it is anything but
146
420927
4498
当我们谈论大脑时,
07:05
unidimensional or simplistic or reductionistic.
147
425425
3263
绝非一维和简化。
07:08
It depends, of course, on what scale
148
428688
2959
当然,这取决于以什么尺度
07:11
or what scope you want to think about,
149
431647
2296
或什么范畴来谈此事,
07:13
but this is an organ of surreal complexity,
150
433943
6280
它是一个极其复杂的器官,
07:20
and we are just beginning to understand
151
440223
3471
我们对它的了解才刚刚起步
07:23
how to even study it, whether you're thinking about
152
443694
2173
还谈不上研究它,无论是对
07:25
the 100 billion neurons that are in the cortex
153
445867
2582
大脑皮层上1000 亿的神经元,
07:28
or the 100 trillion synapses
154
448449
2145
还是连结各个“ 交通枢纽”的
07:30
that make up all the connections.
155
450594
2359
100 兆的神经突触,
07:32
We have just begun to try to figure out
156
452953
3576
我们刚刚开始,试图找出答案:
07:36
how do we take this very complex machine
157
456529
3528
我们如何运用大脑这个能够
07:40
that does extraordinary kinds of information processing
158
460057
2744
处埋惊人信息的非凡机器,
07:42
and use our own minds to understand
159
462801
2717
同时使用我们自己的头脑来解释
07:45
this very complex brain that supports our own minds.
160
465518
3531
这个非凡的大脑是如何支配我们的行为。
07:49
It's actually a kind of cruel trick of evolution
161
469049
2560
听上去十分跷舌,又很滑稽的理论,
07:51
that we simply don't have a brain
162
471609
3830
好象我们的大脑发育
07:55
that seems to be wired well enough to understand itself.
163
475439
2898
不够健全,连自己都不了解自己~
07:58
In a sense, it actually makes you feel that
164
478337
2314
从某种意义上讲,大脑有时让你感觉到,
08:00
when you're in the safe zone of studying behavior or cognition,
165
480651
2838
在研究已知的行为或认知
08:03
something you can observe,
166
483489
1323
尤其是对你可以观察到的东西时,
08:04
that in a way feels more simplistic and reductionistic
167
484812
3005
它是简单直观的,
08:07
than trying to engage this very complex, mysterious organ
168
487817
4968
而不是让人费解 ,神秘的器官,
08:12
that we're beginning to try to understand.
169
492785
2428
使我们刚刚萌生兴趣。
08:15
Now, already in the case of the brain disorders
170
495213
3656
现在,对于“大脑失常”
08:18
that I've been talking to you about,
171
498869
1728
正如我前面所说的
08:20
depression, obsessive compulsive disorder,
172
500597
2273
抑郁症,强迫症,
08:22
post-traumatic stress disorder,
173
502870
2162
创伤后应激障碍,
08:25
while we don't have an in-depth understanding
174
505032
2942
虽然我们还不甚了解大脑是
08:27
of how they are abnormally processed
175
507974
3726
如何失灵,
08:31
or what the brain is doing in these illnesses,
176
511700
2105
或病发后做何处理,
08:33
we have been able to already identify
177
513805
3055
但我们已经能够辨别出脑部神经
08:36
some of the connectional differences, or some of the ways
178
516860
2576
在连接上的差异
08:39
in which the circuitry is different
179
519436
2504
或者脑部神经路线异样
08:41
for people who have these disorders.
180
521940
1816
这些神志错乱病人的通常症状。
08:43
We call this the human connectome,
181
523756
1758
我们把这称之为脑部神经连接组,
08:45
and you can think about the connectome
182
525514
2381
你可以把它想象成
08:47
sort of as the wiring diagram of the brain.
183
527895
1872
大脑的线路连接图,
08:49
You'll hear more about this in a few minutes.
184
529767
2104
下面会多次提到的。
08:51
The important piece here is that as you begin to look
185
531871
2951
重要一点是,当提及这些病人,
08:54
at people who have these disorders, the one in five of us
186
534822
3977
每五个健康人中就有一个,
08:58
who struggle in some way,
187
538799
1828
不同程度的患有精神疾病,
09:00
you find that there's a lot of variation
188
540627
2288
你可以发现大脑出现变异情况
09:02
in the way that the brain is wired,
189
542915
3216
是多么的纷繁复杂
09:06
but there are some predictable patterns, and those patterns
190
546131
2602
但我们还是了解到一些可预测的模式,
09:08
are risk factors for developing one of these disorders.
191
548733
3814
可以预测到发病倾向。
09:12
It's a little different than the way we think about brain disorders
192
552547
2992
我所说的大脑失常与平时常见的稍有不同,
09:15
like Huntington's or Parkinson's or Alzheimer's disease
193
555539
2768
像亨廷顿氏症或帕金森症或老年痴呆症等,
09:18
where you have a bombed-out part of your cortex.
194
558307
2392
是部分大脑皮层缺损。
09:20
Here we're talking about traffic jams, or sometimes detours,
195
560699
3260
而这里我们谈论是交通堵塞,或是绕道而行,
09:23
or sometimes problems with just the way that things are connected
196
563959
2747
或只是连接方式出了问题,
09:26
and the way that the brain functions.
197
566706
1247
或大脑功能性障碍。
09:27
You could, if you want, compare this to,
198
567953
3170
你可以这样,如果一定要比较的话,
09:31
on the one hand, a myocardial infarction, a heart attack,
199
571123
3049
那就想象心肌梗塞、突发性心脏病,
09:34
where you have dead tissue in the heart,
200
574172
1823
是由于心脏中坏死组织所致,
09:35
versus an arrhythmia, where the organ simply isn't functioning
201
575995
3597
还有心律失常、心脏运行不正常,
09:39
because of the communication problems within it.
202
579592
2251
是由于其内部的输导功能出了问题。
09:41
Either one would kill you; in only one of them
203
581843
1969
任何一种病症都会导致死亡,
09:43
will you find a major lesion.
204
583812
2600
但只有一项是主要病变。
09:46
As we think about this, probably it's better to actually go
205
586412
2832
除了想象,最好还是举个实例,
09:49
a little deeper into one particular disorder, and that would be schizophrenia,
206
589244
3223
个例分析, 是精神分裂症。
09:52
because I think that's a good case
207
592467
2136
我觉得这是个非常好的例子,
09:54
for helping to understand why thinking of this as a brain disorder matters.
208
594603
3525
揭示进行大脑失常研究的深远意义。
09:58
These are scans from Judy Rapoport and her colleagues
209
598128
3878
国家精神健康研究所茱蒂和她的同事们
10:02
at the National Institute of Mental Health
210
602006
2172
提供了这些研究扫描图,
10:04
in which they studied children with very early onset schizophrenia,
211
604178
3716
他们研究了存在精神分裂症迹象的儿童,
10:07
and you can see already in the top
212
607894
1470
你已经能看到在顶部,
10:09
there's areas that are red or orange, yellow,
213
609364
2537
那些红色、橙色、黄色的区域,
10:11
are places where there's less gray matter,
214
611901
2138
取代了应有的灰质,
10:14
and as they followed them over five years,
215
614039
1538
随后追踪了五年多,
10:15
comparing them to age match controls,
216
615577
2238
再进行年龄匹配对照,
10:17
you can see that, particularly in areas like
217
617815
1822
你可以看到,特别是在
10:19
the dorsolateral prefrontal cortex
218
619637
2316
延髓背外侧前额叶皮层
10:21
or the superior temporal gyrus, there's a profound loss of gray matter.
219
621953
4330
或上级颞回,(这些孩子的)大脑灰质严重缺损。
10:26
And it's important, if you try to model this,
220
626283
1543
这些非常重要,如果通过建模进行量化,
10:27
you can think about normal development
221
627826
1956
你可以理解在正常发育中
10:29
as a loss of cortical mass, loss of cortical gray matter,
222
629782
3253
大脑皮层质量是会减少,或是灰质轻微损失,
10:33
and what's happening in schizophrenia is that you overshoot that mark,
223
633035
3664
但精神分裂症患者的这些损失量超标,
10:36
and at some point, when you overshoot,
224
636699
1569
在某些时候,
10:38
you cross a threshold, and it's that threshold
225
638268
2991
正是超过这个标准值,
10:41
where we say, this is a person who has this disease,
226
641259
3576
我们说这个人患有精神分裂症,
10:44
because they have the behavioral symptoms
227
644835
2288
此时他的行为异常,多数呈现出
10:47
of hallucinations and delusions.
228
647123
2121
幻觉和妄想,
10:49
That's something we can observe.
229
649244
1477
这些我们肉眼所能观察到的异常行为,
10:50
But look at this closely and you can see that actually they've crossed a different threshold.
230
650721
5642
但仔细看看这个图,你会发现其实他们跨过了不同的标准值,
10:56
They've crossed a brain threshold much earlier,
231
656363
2996
而且出现得很早,
10:59
that perhaps not at age 22 or 20,
232
659359
3140
并不是在(行为失常的)22岁或20岁,
11:02
but even by age 15 or 16 you can begin to see
233
662499
2768
其实在15岁或16岁已经出现明显迹象,
11:05
the trajectory for development is quite different
234
665267
2360
发展轨迹大不相同,
11:07
at the level of the brain, not at the level of behavior.
235
667627
3515
这是从大脑发育来说的,而不是指(后期的)行为方式,
11:11
Why does this matter? Well first because,
236
671142
2095
为什么这件事情非常重要呢? 首先,
11:13
for brain disorders, behavior is the last thing to change.
237
673237
3142
对于大脑紊乱,行为异常是最后的症状,
11:16
We know that for Alzheimer's, for Parkinson's, for Huntington's.
238
676379
2910
我们知道,对于老年痴呆症,帕金森症和亨廷顿氏症,
11:19
There are changes in the brain a decade or more
239
679289
2434
患者的大脑在十年前或更早,
11:21
before you see the first signs of a behavioral change.
240
681723
5040
无任何迹象时已经发生了变化。
11:26
The tools that we have now allow us to detect
241
686763
2944
我们现有的仪器已经可以很早检测出
11:29
these brain changes much earlier, long before the symptoms emerge.
242
689707
4297
这些变化,远远早于症状的出现。
11:34
But most important, go back to where we started.
243
694004
3399
但最重要的是,回到我们开始讲述的
11:37
The good-news stories in medicine
244
697403
3216
医学中的良好实践:
11:40
are early detection, early intervention.
245
700619
2944
“早发现”, “早治疗”。
11:43
If we waited until the heart attack,
246
703563
3664
如果我们一直等到心脏病发作再治疗,
11:47
we would be sacrificing 1.1 million lives
247
707227
3975
每年将会有110万人
11:51
every year in this country to heart disease.
248
711202
2409
死于心脏疾病。
11:53
That is precisely what we do today
249
713611
2408
这正是我们今天的状况,
11:56
when we decide that everybody with one of these brain disorders,
250
716019
4512
当我们发现某人有精神疾病,
12:00
brain circuit disorders, has a behavioral disorder.
251
720531
3202
脑残或行为障碍等,
12:03
We wait until the behavior becomes manifest.
252
723733
3224
直到他们的异常行为显而易见时才釆取措施。
12:06
That's not early detection. That's not early intervention.
253
726957
4559
这不是“早发现”,也无法“早治疗”。
12:11
Now to be clear, we're not quite ready to do this.
254
731516
1805
确实,攻克精神疾病的时机尚未成熟,
12:13
We don't have all the facts. We don't actually even know
255
733321
3154
我们还不淸楚所有病因,我们甚至
12:16
what the tools will be,
256
736475
2549
没有有效的检测仪器,
12:19
nor what to precisely look for in every case to be able
257
739024
4259
也不知道去检测什么,
12:23
to get there before the behavior emerges as different.
258
743283
4205
能够在行为异常出现前阻止病变。
12:27
But this tells us how we need to think about it,
259
747488
2937
但目前的研究成果已经
12:30
and where we need to go.
260
750425
1489
为我们指明方向。
12:31
Are we going to be there soon?
261
751914
1202
我们会达到彼岸吗?
12:33
I think that this is something that will happen
262
753116
2678
我的答案是肯定的,
12:35
over the course of the next few years, but I'd like to finish
263
755794
2831
在接下来的几年里,
12:38
with a quote about trying to predict how this will happen
264
758625
2535
我想用这段话结束并预测研究的进展,
12:41
by somebody who's thought a lot about changes
265
761160
2361
它是由一个想用观念和技术
12:43
in concepts and changes in technology.
266
763521
2328
改变世界的狂人所说的:
12:45
"We always overestimate the change that will occur
267
765849
2264
“我们总是高估今后
12:48
in the next two years and underestimate
268
768113
2223
两年的变化,但是低估
12:50
the change that will occur in the next 10." -- Bill Gates.
269
770336
3876
未来十年的变化”— — 比尔 · 盖茨
12:54
Thanks very much.
270
774212
1363
非常感谢。
12:55
(Applause)
271
775575
2683
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7