Thomas Insel: Toward a new understanding of mental illness

193,556 views ・ 2013-04-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Anna Patai
00:12
So let's start with some good news,
1
12530
2961
Kezdjük néhány jó hírrel.
00:15
and the good news has to do with what do we know
2
15491
2349
Ezek a jó hírek arról szólnak, hogy bizonyos
00:17
based on biomedical research
3
17840
2267
orvosbiológiai kutatások nyomán
00:20
that actually has changed the outcomes
4
20107
3454
néhány súlyos betegség
00:23
for many very serious diseases?
5
23561
3099
kilátásai lényegesen megváltoztak.
00:26
Let's start with leukemia,
6
26660
2247
Kezdjük a leukémiával,
00:28
acute lymphoblastic leukemia, ALL,
7
28907
2528
az akut limfoid leukémia, ALL,
00:31
the most common cancer of children.
8
31435
2438
a ráknak az a fajtája, amely a gyerekek között a leggyakoribb.
00:33
When I was a student,
9
33873
1962
Diákkoromban ennek
00:35
the mortality rate was about 95 percent.
10
35835
3840
a halálozási aránya 95 százalék körül volt.
00:39
Today, some 25, 30 years later, we're talking about
11
39675
3133
Ma, olyan 25-30 évvel később, 85 százalékkal kisebb
00:42
a mortality rate that's reduced by 85 percent.
12
42808
3627
halálozási arányról beszélhetünk.
00:46
Six thousand children each year
13
46435
2616
Hatezer olyan gyerek meggyógyul évente,
00:49
who would have previously died of this disease are cured.
14
49051
4189
aki korábban meghalt volna.
00:53
If you want the really big numbers,
15
53240
1791
Ha valóban nagy számokat akarunk,
00:55
look at these numbers for heart disease.
16
55031
2828
akkor nézzük a szívbetegségek adatait.
00:57
Heart disease used to be the biggest killer,
17
57859
1792
Régebben a szívbetegség volt a leghalálosabb,
00:59
particularly for men in their 40s.
18
59651
1504
különösen a 40-es éveikben járó férfiak körében.
01:01
Today, we've seen a 63-percent reduction in mortality
19
61155
3494
Mára 63 százalékkal csökkent a szívbetegségek
01:04
from heart disease --
20
64649
2061
halálozási aránya --
01:06
remarkably, 1.1 million deaths averted every year.
21
66710
4885
bizony, 1,1 millió halálesetet elkerülünk évente.
01:11
AIDS, incredibly, has just been named,
22
71595
2721
Az AIDS-et, szinte hihetetlen, épp
01:14
in the past month, a chronic disease,
23
74316
2281
az elmúlt hónapban nyilvánították krónikus betegségnek,
01:16
meaning that a 20-year-old who becomes infected with HIV
24
76597
2915
ami azt jelenti, hogy az a 20 éves, aki HIV-vel fertőződik,
01:19
is expected not to live weeks, months, or a couple of years,
25
79512
4071
várhatóan nem pár hetet, hónapot vagy évet él,
01:23
as we said only a decade ago,
26
83583
2270
ahogyan azt még egy évtizede is mondtuk,
01:25
but is thought to live decades,
27
85853
2392
hanem arra számítunk, hogy évtizedeket,
01:28
probably to die in his '60s or '70s from other causes altogether.
28
88245
4496
valószínűleg a 60-as, 70-es éveiben hal majd meg, valami más betegség következtében.
01:32
These are just remarkable, remarkable changes
29
92741
3025
Ezek igen figyelemreméltó változások
01:35
in the outlook for some of the biggest killers.
30
95766
2589
néhány különösen gyilkos betegség kimenetét illetően.
01:38
And one in particular
31
98355
2079
És mindenekelőtt a sztrók esetében,
01:40
that you probably wouldn't know about, stroke,
32
100434
2045
amiről valószínűleg nem is tudnak,
01:42
which has been, along with heart disease,
33
102479
1601
-- ez a szívbetegséggel együtt az
01:44
one of the biggest killers in this country,
34
104080
2178
egyik legtöbb áldozatot szedte ebben az országban --
01:46
is a disease in which now we know
35
106258
1791
ezzel a betegséggel most az a helyzet,
01:48
that if you can get people into the emergency room
36
108049
2929
hogy ha a beteget három órán belül sikerül eljuttatni
01:50
within three hours of the onset,
37
110978
2174
a sürgősségi osztályra,
01:53
some 30 percent of them will be able to leave the hospital
38
113152
2605
akkor 30 százalékuk minden tartós károsodás nélkül
01:55
without any disability whatsoever.
39
115757
3119
fogja elhagyni a kórházat.
01:58
Remarkable stories,
40
118876
2257
Figyelemreméltó történetek,
02:01
good-news stories,
41
121133
2031
derűlátó történetek,
02:03
all of which boil down to understanding
42
123164
3065
csupa olyan, ahol minden azon múlik, hogy
02:06
something about the diseases that has allowed us
43
126229
3352
megértettünk valamit a betegség természetéről, ami lehetővé teszi a
02:09
to detect early and intervene early.
44
129581
3323
korai felismerést és a korai beavatkozást.
02:12
Early detection, early intervention,
45
132904
2135
Korai felismerés, korai beavatkozás,
02:15
that's the story for these successes.
46
135039
3070
ez van a sikerek mögött.
02:18
Unfortunately, the news is not all good.
47
138109
2736
Sajnos vannak kevésbé jó hírek is.
02:20
Let's talk about one other story
48
140845
2349
Beszéljünk egy másmilyen történetről,
02:23
which has to do with suicide.
49
143194
1691
ami az öngyilkosságról szól.
02:24
Now this is, of course, not a disease, per se.
50
144885
2652
Ez persze nem önmagában betegség.
02:27
It's a condition, or it's a situation
51
147537
3088
Ez egy állapot, egy körülmény,
02:30
that leads to mortality.
52
150625
1789
ami a halálhoz vezet.
02:32
What you may not realize is just how prevalent it is.
53
152414
3080
Amit talán nem tudnak, hogy ez mennyire gyakori.
02:35
There are 38,000 suicides each year in the United States.
54
155494
4209
Az Egyesült Államokban évente 38 000 öngyilkosság van.
02:39
That means one about every 15 minutes.
55
159703
2758
Ez azt jelenti, hogy 15 percenként megtörténik egy.
02:42
Third most common cause of death amongst people
56
162461
2776
A harmadik leggyakoribb halálok
02:45
between the ages of 15 and 25.
57
165237
2776
a 15 és 25 év közöttiek körében.
02:48
It's kind of an extraordinary story when you realize
58
168013
2248
Gondoljunk bele, szinte hihetetlen,
02:50
that this is twice as common as homicide
59
170261
2512
hogy kétszer gyakoribb az emberölésnél,
02:52
and actually more common as a source of death
60
172773
2649
és jelenleg minálunk gyakoribb halálok,
02:55
than traffic fatalities in this country.
61
175422
3335
mint a közlekedési balesetek.
02:58
Now, when we talk about suicide,
62
178757
2632
Ha már az öngyilkosságról beszélünk,
03:01
there is also a medical contribution here,
63
181389
3112
van orvosi vonatkozása is,
03:04
because 90 percent of suicides
64
184501
2432
mivel az öngyilkosságok 90 százaléka
03:06
are related to a mental illness:
65
186933
1770
valamilyen mentális betegséggel kapcsolatos,
03:08
depression, bipolar disorder, schizophrenia,
66
188703
3046
depresszióval, bipoláris zavarral, szkizofréniával,
03:11
anorexia, borderline personality. There's a long list
67
191749
3058
anorexiával, borderline személyiségzavarral. Hosszú
03:14
of disorders that contribute,
68
194808
2109
a sora azoknak a betegségeknek, amelyek hozzájárulhatnak,
03:16
and as I mentioned before, often early in life.
69
196917
4024
és ahogyan az imént említettem, sokszor az élet korai szakaszában.
03:20
But it's not just the mortality from these disorders.
70
200941
3204
De nem csak a halandóság következik ezekből a rendelenességekből.
03:24
It's also morbidity.
71
204145
1642
A morbiditás is.
03:25
If you look at disability,
72
205787
2261
Nézzük a rokkantságot!
03:28
as measured by the World Health Organization
73
208048
2152
Ezt az Egészségügyi Világszervezet (WHO)
03:30
with something they call the Disability Adjusted Life Years,
74
210200
3525
egy betegségtehernek (DALY) nevezett egységben méri,
03:33
it's kind of a metric that nobody would think of
75
213725
2096
Ez amolyan statisztikai jellemző, amit kizárólag a
03:35
except an economist,
76
215821
1314
gazdasági szakemberek használnak,
03:37
except it's one way of trying to capture what is lost
77
217135
3442
egy mód arra, hogy számszerűszerűsítsék az orvosi okokból
03:40
in terms of disability from medical causes,
78
220577
3183
bekövetkezett rokkantságot,
03:43
and as you can see, virtually 30 percent
79
223760
2893
és ahogyan láthatjuk,
03:46
of all disability from all medical causes
80
226653
2264
az összes ilyennek majdnem 30 százaléka
03:48
can be attributed to mental disorders,
81
228917
2560
mentális rendellenességnek tulajdonítható,
03:51
neuropsychiatric syndromes.
82
231477
2384
ideg- és elmebetegségeknek.
03:53
You're probably thinking that doesn't make any sense.
83
233861
2152
Bizonyára arra gondolnak, hogy ennek semmi értelme.
03:56
I mean, cancer seems far more serious.
84
236013
2672
Úgy értem, a rák sokkal súlyosabbnak tűnik.
03:58
Heart disease seems far more serious.
85
238685
3032
A szívbetegségek sokkal súlyosabbnak tűnnek.
04:01
But you can see actually they are further down this list,
86
241717
3040
De láthatják, hogy ezek valójában lejjebb vannak a listán,
04:04
and that's because we're talking here about disability.
87
244757
2280
és ennek az az oka, hogy itt képességvesztésről beszélünk.
04:07
What drives the disability for these disorders
88
247037
2792
Mi okozza a rokkantságot az olyan rendellenességek esetében,
04:09
like schizophrenia and bipolar and depression?
89
249829
3904
mint a szkizofrénia, a bipoláris zavar és a depresszió?
04:13
Why are they number one here?
90
253733
2975
Mitől vannak ezek az első helyen?
04:16
Well, there are probably three reasons.
91
256708
1509
Ennek valószínűleg három oka van.
04:18
One is that they're highly prevalent.
92
258217
1972
Az egyik a gyakoriságuk.
04:20
About one in five people will suffer from one of these disorders
93
260189
3295
Öt emberből egy érintett lesz ezek valamelyikében
04:23
in the course of their lifetime.
94
263484
2577
az élete során.
04:26
A second, of course, is that, for some people,
95
266061
2320
Másik, hogy vannak, akik
04:28
these become truly disabling,
96
268381
1584
teljesen munkaképtelenek lesznek,
04:29
and it's about four to five percent, perhaps one in 20.
97
269965
3128
és ez kb. 4-5%, 20 emberből 1.
04:33
But what really drives these numbers, this high morbidity,
98
273093
4264
De ami igazán a számok mögött van, a magas morbiditás mögött,
04:37
and to some extent the high mortality,
99
277357
2429
és bizonyos fokig a magas halandóság mögött,
04:39
is the fact that these start very early in life.
100
279786
3948
az a tény, hogy ezek az élet korai szakaszában alakulnak ki.
04:43
Fifty percent will have onset by age 14,
101
283734
3095
50 százaléknál 14 éves kor előtt,
04:46
75 percent by age 24,
102
286829
3120
75 százaléknél 24 éves kor előtt;
04:49
a picture that is very different than what one would see
103
289949
3465
nagyon más a kép, mint amit látnánk
04:53
if you're talking about cancer or heart disease,
104
293414
2271
a rák, a szívbetegségek, a cukorbetegség
04:55
diabetes, hypertension -- most of the major illnesses
105
295685
3400
vagy a magas vérnyomás -- a legtöbb fontosabb betegség esetében,
04:59
that we think about as being sources of morbidity and mortality.
106
299085
4096
amelyekről azt gondoljuk, hogy a morbiditás és a halandóság fő okai.
05:03
These are, indeed, the chronic disorders of young people.
107
303181
6310
Ezek a fiatalok krónikus betegségei.
05:09
Now, I started by telling you that there were some good-news stories.
108
309491
2867
Azzal kezdtem, hogy van néhány jó hír.
05:12
This is obviously not one of them.
109
312358
1448
Ez nyilvánvalóan nem tartozik közéjük.
05:13
This is the part of it that is perhaps most difficult,
110
313806
2879
Ez része annak, ami talán a legnehezebb,
05:16
and in a sense this is a kind of confession for me.
111
316685
2584
és bizonyos értelemben ez egy beismerés a részemről.
05:19
My job is to actually make sure that we make progress
112
319269
5352
Az a munkám, hogy biztosítsam, hogy elérjünk valami haladást
05:24
on all of these disorders.
113
324621
2352
minden ilyen rendellenesség esetében.
05:26
I work for the federal government.
114
326973
1710
A szövetségi kormányzat számára dolgozom.
05:28
Actually, I work for you. You pay my salary.
115
328683
2018
Tulajdonképpen az Önök számára. Önöktöl kapom a fizetésem.
05:30
And maybe at this point, when you know what I do,
116
330701
2384
És lehet, hogy ezen a ponton, amikor megtudják, mit csinálok,
05:33
or maybe what I've failed to do,
117
333085
2120
vagy, hogy esetleg mit mulasztottam el,
05:35
you'll think that I probably ought to be fired,
118
335205
2209
azt fogják gondolni, hogy talán el kéne, hogy bocsássanak,
05:37
and I could certainly understand that.
119
337414
2155
és meg is tudnám érteni Önöket.
05:39
But what I want to suggest, and the reason I'm here
120
339569
2332
De azt szeretném sugallni, és azért vagyok itt,
05:41
is to tell you that I think we're about to be
121
341901
3255
hogy elmondjam: úgy gondolom, ahhoz közelítünk,
05:45
in a very different world as we think about these illnesses.
122
345156
4663
hogy egészen másképp gondoljunk ezekre a betegségekre.
05:49
What I've been talking to you about so far is mental disorders,
123
349819
3106
Amiről eddig beszéltem Önöknek, azok a mentális rendellenességek,
05:52
diseases of the mind.
124
352925
1716
az elme betegségei.
05:54
That's actually becoming a rather unpopular term these days,
125
354641
3396
Ez a kifejezés manapság kezd igen népszerűtlenné válni,
05:58
and people feel that, for whatever reason,
126
358037
2200
úgy érzik az emberek valamilyen oknál fogva,
06:00
it's politically better to use the term behavioral disorders
127
360237
3377
hogy politikailag korrektebb a "viselkedési rendellenességek" kifejezést használni,
06:03
and to talk about these as disorders of behavior.
128
363614
3911
és úgy tekinteni rájuk, mint a viselkedés zavaraira.
06:07
Fair enough. They are disorders of behavior,
129
367525
2267
Nem bánom. Ezek viselkedési rendellenességek,
06:09
and they are disorders of the mind.
130
369792
2000
és az elme rendellenességei.
06:11
But what I want to suggest to you
131
371792
2405
De azt akarom javasolni Önöknek,
06:14
is that both of those terms,
132
374197
1752
hogy mindkét kifejezés,
06:15
which have been in play for a century or more,
133
375949
3018
amely egy századon keresztül, vagy még tovább használatban volt
06:18
are actually now impediments to progress,
134
378967
2820
manapság akadálya a fejlődésnek,
06:21
that what we need conceptually to make progress here
135
381787
4330
a fejlődéshez fogalmi szinten szükséges,
06:26
is to rethink these disorders as brain disorders.
136
386117
5208
hogy újragondoljuk ezeket a rendellenességeket, mint agyi rendellenességeket.
06:31
Now, for some of you, you're going to say,
137
391325
1862
Önök közül most néhányan bizonyára azt fogják mondani:
06:33
"Oh my goodness, here we go again.
138
393187
2219
"Jaj, Istenem, már megint itt tartunk.
06:35
We're going to hear about a biochemical imbalance
139
395406
2628
A biokémiai egyensúly megbomlásáról fogunk hallani,
06:38
or we're going to hear about drugs
140
398034
1735
vagy a drogokról, vagy hallani fogunk
06:39
or we're going to hear about some very simplistic notion
141
399769
4826
néhány nagyon leegyszerűsített elképzelést,
06:44
that will take our subjective experience
142
404595
2940
ami a szubjektív tapasztalatainkat
06:47
and turn it into molecules, or maybe into some sort of
143
407535
6072
molekulákká alakítja, vagy esetleg valamilyen
06:53
very flat, unidimensional understanding
144
413607
3218
lapos, egysíkú értelmezésévé annak, hogy
06:56
of what it is to have depression or schizophrenia.
145
416825
4102
mit jelent depressziósnak vagy skizofrénnak lenni."
07:00
When we talk about the brain, it is anything but
146
420927
4498
Amikor az agyról beszélünk, az mindennek mondható,
07:05
unidimensional or simplistic or reductionistic.
147
425425
3263
épp csak egysíkúnak, leegyszerűsítettnek nem.
07:08
It depends, of course, on what scale
148
428688
2959
Attól függ persze, hogy milyen aprólékosan,
07:11
or what scope you want to think about,
149
431647
2296
vagy milyen mélységben akarunk beszélni róla,
07:13
but this is an organ of surreal complexity,
150
433943
6280
de ez valami egészen szürreálisan bonyolult szerv,
07:20
and we are just beginning to understand
151
440223
3471
és épp csak az elején vagyunk a megértésének,
07:23
how to even study it, whether you're thinking about
152
443694
2173
hogy hogyan is kéne tanulmányozzuk, gondoljanak csak
07:25
the 100 billion neurons that are in the cortex
153
445867
2582
arra a 100 milliárd neuronra, ami az agykéregben van,
07:28
or the 100 trillion synapses
154
448449
2145
vagy arra a 100 billió szinapszisra,
07:30
that make up all the connections.
155
450594
2359
amelyek az összeköttetéseket képezik.
07:32
We have just begun to try to figure out
156
452953
3576
Épp csak most kezdtük kitalálni azt, hogy hogyan
07:36
how do we take this very complex machine
157
456529
3528
is ragadjuk meg ezt a nagyon összetett gépezetet,
07:40
that does extraordinary kinds of information processing
158
460057
2744
ami hihetetlen információfeldolgozást végez,
07:42
and use our own minds to understand
159
462801
2717
és hogyan használjuk a saját elménket, hogy megértsük
07:45
this very complex brain that supports our own minds.
160
465518
3531
ezt a nagyon összetett agyat, ami működteti a saját elménket.
07:49
It's actually a kind of cruel trick of evolution
161
469049
2560
Az evolúció kegyetlen tréfája,
07:51
that we simply don't have a brain
162
471609
3830
hogy az agyunk egyszerűen nem bizonyul
07:55
that seems to be wired well enough to understand itself.
163
475439
2898
elég jól huzalozottnak ahhoz, hogy megértse önmagát.
07:58
In a sense, it actually makes you feel that
164
478337
2314
Bizonyos értelemben ez valóban azt az érzést kelti bennünk
08:00
when you're in the safe zone of studying behavior or cognition,
165
480651
2838
a viselkedés vagy a kognitív funkciók biztonságos zónájában,
08:03
something you can observe,
166
483489
1323
amiket meg tudunk figyelni,
08:04
that in a way feels more simplistic and reductionistic
167
484812
3005
ez valamiképp sokkal leegyszerűsítettebbnek, elnagyoltabbnak tűnik,
08:07
than trying to engage this very complex, mysterious organ
168
487817
4968
mint megpróbálni vizsgálni ezt a nagyon összetett és rejtélyes szervet,
08:12
that we're beginning to try to understand.
169
492785
2428
amit elkezdtünk megpróbálni megérteni.
08:15
Now, already in the case of the brain disorders
170
495213
3656
Nos, az agy olyan rendellenességeinek esetében,
08:18
that I've been talking to you about,
171
498869
1728
amelyekről beszéltem az imént,
08:20
depression, obsessive compulsive disorder,
172
500597
2273
a depresszió, a kényszerbetegség,
08:22
post-traumatic stress disorder,
173
502870
2162
poszttraumatikus stressz szindróma,
08:25
while we don't have an in-depth understanding
174
505032
2942
míg ugyan nem értjük őket teljes mélységében,
08:27
of how they are abnormally processed
175
507974
3726
hogy hogyan zajlik a normálistól eltérő folyamat,
08:31
or what the brain is doing in these illnesses,
176
511700
2105
vagy, hogy hogyan működik az agy ezekben a betegségekben,
08:33
we have been able to already identify
177
513805
3055
de már képesek vagyunk beazonosítani
08:36
some of the connectional differences, or some of the ways
178
516860
2576
néhány kapcsolódási különbséget, vagy néhány módját annak,
08:39
in which the circuitry is different
179
519436
2504
ahogyan az áramkörök különböznek
08:41
for people who have these disorders.
180
521940
1816
azokban a személyekben, akik ilyen rendellenességben szenvednek.
08:43
We call this the human connectome,
181
523756
1758
Ezt mi emberi konnektomnak nevezzük,
08:45
and you can think about the connectome
182
525514
2381
és úgy képzeljék el ezt a konnektomot,
08:47
sort of as the wiring diagram of the brain.
183
527895
1872
mint az agy egy kapcsolási rajzát.
08:49
You'll hear more about this in a few minutes.
184
529767
2104
Mindjárt többet fognak hallani róla.
08:51
The important piece here is that as you begin to look
185
531871
2951
Lényeges lépés volt itt, hogy amikor kezdtük megfigyelni azokat,
08:54
at people who have these disorders, the one in five of us
186
534822
3977
akiknek van ilyen rendellenességük -- ötből egy közülünk
08:58
who struggle in some way,
187
538799
1828
érintett valamilyen módon --
09:00
you find that there's a lot of variation
188
540627
2288
azt találjuk, hogy sokféle variációja van
09:02
in the way that the brain is wired,
189
542915
3216
az agy huzalozottságának,
09:06
but there are some predictable patterns, and those patterns
190
546131
2602
de van néhány előre megjósolható minta, és ezek a minták
09:08
are risk factors for developing one of these disorders.
191
548733
3814
rizikófaktorok e rendellenességek kifejlődésére.
09:12
It's a little different than the way we think about brain disorders
192
552547
2992
Kicsit másképp gondolunk az agy olyan rendellenességeire
09:15
like Huntington's or Parkinson's or Alzheimer's disease
193
555539
2768
mint a Huntington-, Parkinson- vagy az Alzheimer-kór,
09:18
where you have a bombed-out part of your cortex.
194
558307
2392
amelyeknél az agykéreg egy része károsodott.
09:20
Here we're talking about traffic jams, or sometimes detours,
195
560699
3260
Itt közlekedési dugókról, esetleg terelőutakról beszélünk,
09:23
or sometimes problems with just the way that things are connected
196
563959
2747
néha meg csak a dolgok összeköttetésének
09:26
and the way that the brain functions.
197
566706
1247
és az agy működésének problémáiról.
09:27
You could, if you want, compare this to,
198
567953
3170
Ha akarjuk, párhuzamba állíthatják ezt
09:31
on the one hand, a myocardial infarction, a heart attack,
199
571123
3049
összehasonlítva a szívinfarktust, a szívrohamot,
09:34
where you have dead tissue in the heart,
200
574172
1823
ahol elhalt szövetek vannak a szívben,
09:35
versus an arrhythmia, where the organ simply isn't functioning
201
575995
3597
a szívritmuszavarral, ahol a szerv egyszerűen nem működik,
09:39
because of the communication problems within it.
202
579592
2251
mert kommunikációs probléma lépett fel benne.
09:41
Either one would kill you; in only one of them
203
581843
1969
Bármelyik halálos lehet, de csak az egyik esetében
09:43
will you find a major lesion.
204
583812
2600
fogunk fizikai károsodást találni.
09:46
As we think about this, probably it's better to actually go
205
586412
2832
Erre gondolva valószínűleg jobb egy kicsit mélyebben
09:49
a little deeper into one particular disorder, and that would be schizophrenia,
206
589244
3223
belemenni egy bizonyos rendellenességbe, és ez a szkizofrénia,
09:52
because I think that's a good case
207
592467
2136
mert úgy gondolom, hogy ez kiváló alkalom arra,
09:54
for helping to understand why thinking of this as a brain disorder matters.
208
594603
3525
hogy megértsük, miért jó erre úgy gondolni, mint agyi rendellenességre.
09:58
These are scans from Judy Rapoport and her colleagues
209
598128
3878
Ezek itt Judy Rapoportnak és munkatársainak a vizsgálatai
10:02
at the National Institute of Mental Health
210
602006
2172
a National Institute of Mental Health -ben,
10:04
in which they studied children with very early onset schizophrenia,
211
604178
3716
amelyben olyan gyerekeket vizsgáltak, akikben nagyon korán jelentkezett a szkizofrénia,
10:07
and you can see already in the top
212
607894
1470
és láthatják már a tetején,
10:09
there's areas that are red or orange, yellow,
213
609364
2537
hogy vannak itt piros, narancsszínű és sárga területek,
10:11
are places where there's less gray matter,
214
611901
2138
ahol kevesebb a szürkeállomány,
10:14
and as they followed them over five years,
215
614039
1538
és ahogyan öt éven keresztül követték ezeket a gyerekeket,
10:15
comparing them to age match controls,
216
615577
2238
összehasonlítva az életkorban azonos kontrollcsoporttal,
10:17
you can see that, particularly in areas like
217
617815
1822
láthatjuk, különösen az ilyen területeken, mint
10:19
the dorsolateral prefrontal cortex
218
619637
2316
a dorsolaterális prefrontális kéreg,
10:21
or the superior temporal gyrus, there's a profound loss of gray matter.
219
621953
4330
vagy a superior temporal gyrus, hogy jelentősebb a szürke állomány vesztesége.
10:26
And it's important, if you try to model this,
220
626283
1543
Lényeges, hogy ha ezt modellezni próbáljuk,
10:27
you can think about normal development
221
627826
1956
akkor normális fejlődésnek tekinthetjük
10:29
as a loss of cortical mass, loss of cortical gray matter,
222
629782
3253
az agykéreg tömegének, az agykéreg szürkeállományának veszteségét,
10:33
and what's happening in schizophrenia is that you overshoot that mark,
223
633035
3664
és a szkizofréniában az történik, hogy túlmegyünk egy bizonyos határon,
10:36
and at some point, when you overshoot,
224
636699
1569
és amikor bizonyos ponton túlhaladtunk,
10:38
you cross a threshold, and it's that threshold
225
638268
2991
átlépünk egy küszöböt, és ez az a küszöb,
10:41
where we say, this is a person who has this disease,
226
641259
3576
amitől kezdve azt mondjuk, ez a személy beteg,
10:44
because they have the behavioral symptoms
227
644835
2288
mert viselkedési tünetei vannak,
10:47
of hallucinations and delusions.
228
647123
2121
hallucinációi és érzékcsalódásai.
10:49
That's something we can observe.
229
649244
1477
Ez olyan, amit meg tudunk vizsgálni.
10:50
But look at this closely and you can see that actually they've crossed a different threshold.
230
650721
5642
De nézzük ezt közelről, és akkor láthatjuk, hogy valójában már korábban átléptek egy másik küszöböt.
10:56
They've crossed a brain threshold much earlier,
231
656363
2996
Már sokkal korábban átléptek egy agyi küszöböt,
10:59
that perhaps not at age 22 or 20,
232
659359
3140
talán nem 20 vagy 22 évesen,
11:02
but even by age 15 or 16 you can begin to see
233
662499
2768
de már 15 vagy 16 éves koruktól látható volt,
11:05
the trajectory for development is quite different
234
665267
2360
hogy a fejlődési pályájuk nagyon másmilyen,
11:07
at the level of the brain, not at the level of behavior.
235
667627
3515
agyi szinten, nem a viselkedés szintjén.
11:11
Why does this matter? Well first because,
236
671142
2095
Miért számít ez? Először is, mert
11:13
for brain disorders, behavior is the last thing to change.
237
673237
3142
az agyi betegségekben a viselkedés az, ami legutolsónak változik meg.
11:16
We know that for Alzheimer's, for Parkinson's, for Huntington's.
238
676379
2910
Tudjuk ezt az Alzheimerről, a Parkinsonról és Huntingtonról.
11:19
There are changes in the brain a decade or more
239
679289
2434
Az agyban már egy évtizeddel vagy többel az előtt is
11:21
before you see the first signs of a behavioral change.
240
681723
5040
vannak elváltozások, mielőtt a viselkedés megváltozna.
11:26
The tools that we have now allow us to detect
241
686763
2944
A rendelkezésünkre álló eszközökkel már sokkal korábban
11:29
these brain changes much earlier, long before the symptoms emerge.
242
689707
4297
ki tudjuk mutatni az agyi elváltozásokat, semmint hogy a tünetek megjelennének.
11:34
But most important, go back to where we started.
243
694004
3399
De a legfontosabb, térjünk vissza a kiindulásunkhoz.
11:37
The good-news stories in medicine
244
697403
3216
Az orvostudomány sikertörténetei
11:40
are early detection, early intervention.
245
700619
2944
a korai felismerésen, korai beavatkozáson múlnak.
11:43
If we waited until the heart attack,
246
703563
3664
Ha megvárnánk a szívrohamot,
11:47
we would be sacrificing 1.1 million lives
247
707227
3975
1,1 millió életet vesztenénk el az országban
11:51
every year in this country to heart disease.
248
711202
2409
évente szívbetegségek miatt.
11:53
That is precisely what we do today
249
713611
2408
Pontosan ezt csináljuk ma, amikor megállapítjuk a
11:56
when we decide that everybody with one of these brain disorders,
250
716019
4512
viselkedési rendellenességet azoknál,
12:00
brain circuit disorders, has a behavioral disorder.
251
720531
3202
akiknek valamilyen agyi, agyi áramköri rendellességük van.
12:03
We wait until the behavior becomes manifest.
252
723733
3224
Addig várunk, amíg ez a viselkedési rendellenesség előjön.
12:06
That's not early detection. That's not early intervention.
253
726957
4559
Ez nem korai felismerés. Ez nem korai beavatkozás.
12:11
Now to be clear, we're not quite ready to do this.
254
731516
1805
Hogy világos legyen, nem vagyunk teljesen készek erre.
12:13
We don't have all the facts. We don't actually even know
255
733321
3154
Nem áll rendelkezésünkre minden tény. Egyelőre azt sem tudjuk,
12:16
what the tools will be,
256
736475
2549
mik lesznek az eszközök, vagy hogy pontosan
12:19
nor what to precisely look for in every case to be able
257
739024
4259
mit is keressünk, hogy minden esetben eljuthassunk idáig,
12:23
to get there before the behavior emerges as different.
258
743283
4205
mielőtt az eltérő viselkedés megjelenne.
12:27
But this tells us how we need to think about it,
259
747488
2937
De ez kijelöli számunkra, hogy hogyan kell gondolkodnunk róla,
12:30
and where we need to go.
260
750425
1489
és hogy merre kell tartsunk.
12:31
Are we going to be there soon?
261
751914
1202
Eljutunk odáig hamarosan?
12:33
I think that this is something that will happen
262
753116
2678
Azt gondolom, ez meg fog történni
12:35
over the course of the next few years, but I'd like to finish
263
755794
2831
a következő néhány év folyamán. De egy idézettel
12:38
with a quote about trying to predict how this will happen
264
758625
2535
szeretném befejezni arról, ahogy próbáljuk megjósolni, hogy mi fog történni,
12:41
by somebody who's thought a lot about changes
265
761160
2361
egy olyan embertől van, aki sokat gondolkozott
12:43
in concepts and changes in technology.
266
763521
2328
a technológia elképzeléseiről és változásairól.
12:45
"We always overestimate the change that will occur
267
765849
2264
"Mindig túlbecsüljük a következő
12:48
in the next two years and underestimate
268
768113
2223
két évben bekövetkezendő változásokat
12:50
the change that will occur in the next 10." -- Bill Gates.
269
770336
3876
és alulbecsüljük a következő 10 év változásait." -- Bill Gates.
12:54
Thanks very much.
270
774212
1363
Nagyon köszönöm.
12:55
(Applause)
271
775575
2683
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7