Thomas Insel: Toward a new understanding of mental illness

193,001 views ・ 2013-04-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Μετάφραση: Christina Anagnostopoulou Επιμέλεια: Maria Plevri
00:12
So let's start with some good news,
1
12530
2961
Ας ξεκινήσουμε με τα ευχάριστα νέα,
00:15
and the good news has to do with what do we know
2
15491
2349
τα οποία έχουν να κάνουν με το τι γνωρίζουμε
00:17
based on biomedical research
3
17840
2267
χάρη στις βιοϊατρικές έρευνες
00:20
that actually has changed the outcomes
4
20107
3454
που πραγματικά έχουν αλλάξει την έκβαση
00:23
for many very serious diseases?
5
23561
3099
πολλών σοβαρών ασθενειών.
00:26
Let's start with leukemia,
6
26660
2247
Ας ξεκινήσουμε με τη λευχαιμία,
00:28
acute lymphoblastic leukemia, ALL,
7
28907
2528
την οξεία λεμφοβλαστική λευχαιμία (ΟΛΛ),
00:31
the most common cancer of children.
8
31435
2438
την πιο συνηθισμένη μορφή παιδικού καρκίνου.
00:33
When I was a student,
9
33873
1962
Όταν ήμουν φοιτητής
00:35
the mortality rate was about 95 percent.
10
35835
3840
το ποσοστό θνησιμότητας ήταν περίπου 95%.
00:39
Today, some 25, 30 years later, we're talking about
11
39675
3133
Σήμερα, 25 με 30 χρόνια μετά, μιλάμε
00:42
a mortality rate that's reduced by 85 percent.
12
42808
3627
για ένα ποσοστό θνησιμότητας μειωμένο κατά 85%.
00:46
Six thousand children each year
13
46435
2616
Έξι χιλιάδες παιδιά κάθε χρόνο
00:49
who would have previously died of this disease are cured.
14
49051
4189
που παλιότερα θα πέθαιναν από αυτή την ασθένεια, θεραπεύονται.
00:53
If you want the really big numbers,
15
53240
1791
Αν θέλετε να δείτε ακόμα μεγαλύτερους αριθμούς
00:55
look at these numbers for heart disease.
16
55031
2828
κοιτάξτε αυτούς που αφορούν τα καρδιακά νοσήματα.
00:57
Heart disease used to be the biggest killer,
17
57859
1792
Οι καρδιoπάθειες ήταν η μεγαλύτερη αιτία θανάτου
00:59
particularly for men in their 40s.
18
59651
1504
ιδιαίτερα για τους άντρες γύρω στα 40.
01:01
Today, we've seen a 63-percent reduction in mortality
19
61155
3494
Σήμερα, βλέπουμε μια μείωση 63% στην θνησιμότητα
01:04
from heart disease --
20
64649
2061
λόγω καρδιοπάθειας,
01:06
remarkably, 1.1 million deaths averted every year.
21
66710
4885
δηλαδή αποφεύγονται 1,1 εκατομμύρια θάνατοι κάθε χρόνο.
01:11
AIDS, incredibly, has just been named,
22
71595
2721
Το AIDS, όσο και αν ακούγεται απίστευτο, καταχωρήθηκε
01:14
in the past month, a chronic disease,
23
74316
2281
τον προηγούμενο μήνα ως χρόνια ασθένεια
01:16
meaning that a 20-year-old who becomes infected with HIV
24
76597
2915
εννοώντας με αυτό, ότι όταν ένας 20χρονος μολυνθεί με τον ιό HIV
01:19
is expected not to live weeks, months, or a couple of years,
25
79512
4071
το προσδόκιμο ζωής του δεν είναι εβδομάδες, μήνες ή κάποια χρόνια,
01:23
as we said only a decade ago,
26
83583
2270
όπως θα λέγαμε πριν από μια δεκαετία,
01:25
but is thought to live decades,
27
85853
2392
αλλά αντίθετα προβλέπεται να ζήσει πολλές δεκαετίες
01:28
probably to die in his '60s or '70s from other causes altogether.
28
88245
4496
και να πεθάνει στα 60 ή 70 του εξαιτίας και άλλων αιτιών.
01:32
These are just remarkable, remarkable changes
29
92741
3025
Αυτές είναι αξιοσημείωτες αλλαγές
01:35
in the outlook for some of the biggest killers.
30
95766
2589
αναφερόμενοι και μόνο σε κάποιες απο τις μεγαλύτερες αιτίες θανάτου.
01:38
And one in particular
31
98355
2079
Μία συγκεκριμένα,
01:40
that you probably wouldn't know about, stroke,
32
100434
2045
που πιθανόν να μην την ξέρατε, το εγκεφαλικό,
01:42
which has been, along with heart disease,
33
102479
1601
το οποίο μαζί με τις καρδιακές παθήσεις
01:44
one of the biggest killers in this country,
34
104080
2178
ήταν απο τις μεγαλύτερες αιτίες θανάτου σε αυτή τη χώρα,
01:46
is a disease in which now we know
35
106258
1791
πλέον δεν είναι παρά μια ασθένεια που γνωρίζουμε,
01:48
that if you can get people into the emergency room
36
108049
2929
ότι αν το άτομο πάει στα επείγοντα
01:50
within three hours of the onset,
37
110978
2174
μέσα σε τρείς ώρες από την στιγμή που το έπαθε,
01:53
some 30 percent of them will be able to leave the hospital
38
113152
2605
έχει 30% πιθανότητα να φύγει απο το νοσοκομείο
01:55
without any disability whatsoever.
39
115757
3119
χωρίς απολύτως καμία αναπηρία.
01:58
Remarkable stories,
40
118876
2257
Αξιοσημείωτες ιστορίες,
02:01
good-news stories,
41
121133
2031
αισιόδοξες ιστορίες,
02:03
all of which boil down to understanding
42
123164
3065
που όλες καταλήγουν στο συμπέρασμα οτι
02:06
something about the diseases that has allowed us
43
126229
3352
η κατανόηση αυτών των ασθενειών, μας επέτρεψε
02:09
to detect early and intervene early.
44
129581
3323
την έγκαιρη διάγνωση και παρέμβαση.
02:12
Early detection, early intervention,
45
132904
2135
Η έγκαιρη διάγνωση, η έγκαιρη παρέμβαση
02:15
that's the story for these successes.
46
135039
3070
αυτό είναι το κλειδί για αυτές τις επιτυχίες.
02:18
Unfortunately, the news is not all good.
47
138109
2736
Δυστυχώς, δεν είναι όλα τα νέα καλά.
02:20
Let's talk about one other story
48
140845
2349
Ας μιλήσουμε για μια άλλη ιστορία
02:23
which has to do with suicide.
49
143194
1691
που έχει να κάνει με τις αυτοκτονίες.
02:24
Now this is, of course, not a disease, per se.
50
144885
2652
Αυτές καθεαυτές δεν είναι βέβαια ασθένειες.
02:27
It's a condition, or it's a situation
51
147537
3088
Είναι μια κατάσταση
02:30
that leads to mortality.
52
150625
1789
που οδηγεί στον θάνατο.
02:32
What you may not realize is just how prevalent it is.
53
152414
3080
Ισως να μην έχετε συνειδητοποιήσει τι έκταση έχουν λάβει.
02:35
There are 38,000 suicides each year in the United States.
54
155494
4209
Κάθε χρόνο στις Ηνωμένες Πολιτείες συμβαίνουν 38.000 αυτοκτονίες.
02:39
That means one about every 15 minutes.
55
159703
2758
Αυτό σημαίνει μία κάθε 15 λεπτά περίπου.
02:42
Third most common cause of death amongst people
56
162461
2776
Είναι η τρίτη συχνότερη αιτία θανάτου μεταξύ των
02:45
between the ages of 15 and 25.
57
165237
2776
νέων, 15 με 25 ετών.
02:48
It's kind of an extraordinary story when you realize
58
168013
2248
Είναι τρομερό όταν συνειδητοποιήσει κανείς
02:50
that this is twice as common as homicide
59
170261
2512
ότι αυτό είναι δύο φορές ο αριθμός των ανθρωποκτονιών
02:52
and actually more common as a source of death
60
172773
2649
και στην πραγματικότητα πιο συχνή αιτία θανάτου
02:55
than traffic fatalities in this country.
61
175422
3335
απ' ότι τα τροχαία σε αυτή την χώρα.
02:58
Now, when we talk about suicide,
62
178757
2632
Οταν μιλάμε για τις αυτοκτονίες
03:01
there is also a medical contribution here,
63
181389
3112
υπάρχει και μια ιατρική συμβολή εδώ,
03:04
because 90 percent of suicides
64
184501
2432
γιατί το 90% των αυτοκτονιών
03:06
are related to a mental illness:
65
186933
1770
σχετίζονται με μια ψυχική ασθένεια:
03:08
depression, bipolar disorder, schizophrenia,
66
188703
3046
κατάθλιψη, διπολική διαταραχή, σχιζοφρένεια,
03:11
anorexia, borderline personality. There's a long list
67
191749
3058
ανορεξία, οριακή διαταραχή προσωπικότητας. Είναι μεγάλη η λίστα
03:14
of disorders that contribute,
68
194808
2109
των διαταραχών που συμβάλλουν
03:16
and as I mentioned before, often early in life.
69
196917
4024
και πολλές φορές εμφανίζονται νωρίς στη ζωή κάποιου.
03:20
But it's not just the mortality from these disorders.
70
200941
3204
Αλλά δεν είναι μόνο η θνησιμότητα αυτών των διαταραχών.
03:24
It's also morbidity.
71
204145
1642
Είναι και η νοσηρότητα.
03:25
If you look at disability,
72
205787
2261
Κοιτάξτε την αναπηρία,
03:28
as measured by the World Health Organization
73
208048
2152
όπως μετριέται από τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας
03:30
with something they call the Disability Adjusted Life Years,
74
210200
3525
με τα Ποιοτικά Προσαρμοσμένα Έτη Ζωής.
03:33
it's kind of a metric that nobody would think of
75
213725
2096
Είναι ένα είδος μέτρησης που μόνο ένας
03:35
except an economist,
76
215821
1314
οικονομολόγος θα είχε σκεφτεί,
03:37
except it's one way of trying to capture what is lost
77
217135
3442
είναι όμως μια προσπάθεια να μετρηθεί η απώλεια λόγω αναπηρίας
03:40
in terms of disability from medical causes,
78
220577
3183
για ιατρικούς σκοπούς
03:43
and as you can see, virtually 30 percent
79
223760
2893
και όπως μπορείτε να δείτε, κατ'ουσία το 30%
03:46
of all disability from all medical causes
80
226653
2264
των αναπηριών διάφορων ιατρικών αιτιών
03:48
can be attributed to mental disorders,
81
228917
2560
μπορεί να αποδοθεί σε ψυχικές διαταραχές
03:51
neuropsychiatric syndromes.
82
231477
2384
και ψυχιατρικά σύνδρομα.
03:53
You're probably thinking that doesn't make any sense.
83
233861
2152
Πιθανόν να σκέφτεστε ότι αυτό δεν βγάζει νόημα.
03:56
I mean, cancer seems far more serious.
84
236013
2672
Για παράδειγμα ο καρκίνος μοιάζει πολύ πιο σοβαρός.
03:58
Heart disease seems far more serious.
85
238685
3032
Η καρδιοπάθεια μοιάζει πολύ πιο σοβαρή.
04:01
But you can see actually they are further down this list,
86
241717
3040
Ωστόσο μπορείτε να δείτε ότι είναι κάτω στην λίστα
04:04
and that's because we're talking here about disability.
87
244757
2280
και αυτό εξηγείται γιατί εδώ μιλάμε για αναπηρία.
04:07
What drives the disability for these disorders
88
247037
2792
Πώς οδηγούν στην αναπηρία αυτές οι διαταραχές
04:09
like schizophrenia and bipolar and depression?
89
249829
3904
όπως είναι η σχιζοφρένεια, η διπολικότητα και η κατάθλιψη;
04:13
Why are they number one here?
90
253733
2975
Γιατί εδώ είναι το νούμερο ένα;
04:16
Well, there are probably three reasons.
91
256708
1509
Υπάρχουν πιθανόν 3 λόγοι.
04:18
One is that they're highly prevalent.
92
258217
1972
Ο πρώτος είναι ότι έχουν υψηλά ποσοστά εμφάνισης.
04:20
About one in five people will suffer from one of these disorders
93
260189
3295
Ένας στους πέντε θα υποφέρει από μία από αυτές τις διαταραχές
04:23
in the course of their lifetime.
94
263484
2577
κατά τη διάρκεια της ζωής του.
04:26
A second, of course, is that, for some people,
95
266061
2320
Ο δεύτερος λόγος είναι ότι για κάποιους ανθρώπους
04:28
these become truly disabling,
96
268381
1584
είναι πραγματική αναπηρία
04:29
and it's about four to five percent, perhaps one in 20.
97
269965
3128
και είναι περίπου 4 με 5 %, ίσως να είναι ένας στους 20.
04:33
But what really drives these numbers, this high morbidity,
98
273093
4264
Αλλά αυτό που πραγματικά ανεβάζει τα νούμερα της υψηλής νοσηρότητας
04:37
and to some extent the high mortality,
99
277357
2429
και κατ' επέκταση της υψηλής θνησιμότητας,
04:39
is the fact that these start very early in life.
100
279786
3948
είναι το γεγονός ότι εμφανίζονται πολύ νωρίς στη ζωή κάποιου.
04:43
Fifty percent will have onset by age 14,
101
283734
3095
Στο 50% θα εμφανιστεί μέχρι την ηλικία των 14 ετών,
04:46
75 percent by age 24,
102
286829
3120
στο 75% μέχρι την ηλικία των 24,
04:49
a picture that is very different than what one would see
103
289949
3465
μια εικόνα τελειώς διαφορετική απ' αυτή
04:53
if you're talking about cancer or heart disease,
104
293414
2271
του καρκίνου ή της καρδιοπάθειας,
04:55
diabetes, hypertension -- most of the major illnesses
105
295685
3400
του διαβήτη, της υπέρτασης- των περισσότερων σοβαρών ασθενειών
04:59
that we think about as being sources of morbidity and mortality.
106
299085
4096
που θεωρούμε ότι είναι οι αιτίες νοσηρότητας και θνησιμότητας.
05:03
These are, indeed, the chronic disorders of young people.
107
303181
6310
Αλλά στην πραγματικότητα είναι οι χρόνιες διαταραχές των νέων ανθρώπων.
05:09
Now, I started by telling you that there were some good-news stories.
108
309491
2867
Στην αρχή σας είπα ότι υπάρχουν κάποιες αισιόδοξες ιστορίες.
05:12
This is obviously not one of them.
109
312358
1448
Αυτή προφανώς δεν ανήκει σε αυτή την κατηγορία.
05:13
This is the part of it that is perhaps most difficult,
110
313806
2879
Και αυτό είναι ίσως είναι το πιο δύσκολο
05:16
and in a sense this is a kind of confession for me.
111
316685
2584
και κατά κάποιο τρόπο είναι ένα είδος εξομολόγησης απο μένα.
05:19
My job is to actually make sure that we make progress
112
319269
5352
Η δουλειά μου είναι να σημειώνουμε πραγματική πρόοδο
05:24
on all of these disorders.
113
324621
2352
σε όλες αυτές τις διαταραχές.
05:26
I work for the federal government.
114
326973
1710
Δουλεύω για την ομοσπονδιακή κυβέρνηση.
05:28
Actually, I work for you. You pay my salary.
115
328683
2018
Στην ουσία δουλεύω για εσάς. Εσείς πληρώνετε τον μισθό μου.
05:30
And maybe at this point, when you know what I do,
116
330701
2384
Και τώρα που ξέρετε ποια είναι η δουλειά μου
05:33
or maybe what I've failed to do,
117
333085
2120
και ίσως σε τι έχω αποτύχει
05:35
you'll think that I probably ought to be fired,
118
335205
2209
θα σκέφτεστε ότι ίσως θα έπρεπε να απολυθώ,
05:37
and I could certainly understand that.
119
337414
2155
και αυτό είναι κάτι που θα το καταλάβαινα.
05:39
But what I want to suggest, and the reason I'm here
120
339569
2332
Αυτό που θα ήθελα να προτείνω και ο λόγος που είμαι εδώ
05:41
is to tell you that I think we're about to be
121
341901
3255
είναι για να σας πω ότι πιστεύω ότι βρισκόμαστε
05:45
in a very different world as we think about these illnesses.
122
345156
4663
σε ένα τελείως διαφορετικό κόσμο όταν σκεφτόμαστε αυτές τις ασθένειες.
05:49
What I've been talking to you about so far is mental disorders,
123
349819
3106
Αυτό για το οποίο σας μιλάω είναι οι ψυχικές διαταραχές,
05:52
diseases of the mind.
124
352925
1716
οι ασθένειες του μυαλού.
05:54
That's actually becoming a rather unpopular term these days,
125
354641
3396
Αυτός είναι ένας όρος που δεν είναι δημοφιλής τώρα τελευταία
05:58
and people feel that, for whatever reason,
126
358037
2200
και πολλοί πιστεύουν, καθένας για τον λόγο του,
06:00
it's politically better to use the term behavioral disorders
127
360237
3377
ότι είναι πολιτικά ορθό να χρησιμοποιούμε τον όρο διαταραχές συμπεριφοράς
06:03
and to talk about these as disorders of behavior.
128
363614
3911
και να αναφερόμαστε σε αυτές ως διαταραχές της συμπεριφοράς.
06:07
Fair enough. They are disorders of behavior,
129
367525
2267
Δεκτό. Είναι διαταραχές της συμπεριφοράς
06:09
and they are disorders of the mind.
130
369792
2000
και είναι διαταραχές του μυαλού.
06:11
But what I want to suggest to you
131
371792
2405
Αλλά αυτό που θέλω να σας πώ
06:14
is that both of those terms,
132
374197
1752
είναι ότι και οι δύο όροι
06:15
which have been in play for a century or more,
133
375949
3018
που χρησιμοποιούνται για πάνω από ένα αιώνα
06:18
are actually now impediments to progress,
134
378967
2820
στην πραγματικότητα εμποδίζουντ ην πρόοδο.
06:21
that what we need conceptually to make progress here
135
381787
4330
Χρειάζεται να προοδεύσουμε εννοιολογικά
06:26
is to rethink these disorders as brain disorders.
136
386117
5208
και να ξανασκεφτούμε αυτές τις διαταραχές ως διαταραχές του εγκεφάλου.
06:31
Now, for some of you, you're going to say,
137
391325
1862
Κάποιοι από εσάς θα πείτε:
06:33
"Oh my goodness, here we go again.
138
393187
2219
"Ωχ, πάλι τα ίδια.
06:35
We're going to hear about a biochemical imbalance
139
395406
2628
Θα ακούσουμε για μια χημική ανισορροπία
06:38
or we're going to hear about drugs
140
398034
1735
ή θα ακούσουμε για φάρμακα
06:39
or we're going to hear about some very simplistic notion
141
399769
4826
ή θα ακούσουμε για μία απλοποιημένη θεωρία
06:44
that will take our subjective experience
142
404595
2940
που θα μετατρέψει την υποκειμενική μας εμπειρία
06:47
and turn it into molecules, or maybe into some sort of
143
407535
6072
σε μόρια ή ίσως σε κάποια
06:53
very flat, unidimensional understanding
144
413607
3218
ισοπεδωμένη, μονοδιάστατη κατανόηση
06:56
of what it is to have depression or schizophrenia.
145
416825
4102
του τι είναι να έχεις κατάθλιψη ή σχιζοφρένεια.
07:00
When we talk about the brain, it is anything but
146
420927
4498
Οταν μιλάμε για τον εγκέφαλο σίγουρα τίποτα δεν είναι
07:05
unidimensional or simplistic or reductionistic.
147
425425
3263
μονοδιάστατο ή απλοϊκό ή αναγωγιστικό.
07:08
It depends, of course, on what scale
148
428688
2959
Εξαρτάται βέβαια από ποια κλίμακα
07:11
or what scope you want to think about,
149
431647
2296
και από ποια οπτική γωνία θέλετε να το σκεφτείτε
07:13
but this is an organ of surreal complexity,
150
433943
6280
αλλά αυτό είναι ένα όργανο σουρεαλιστικής πολυπλοκότητας
07:20
and we are just beginning to understand
151
440223
3471
και μόλις αρχίσαμε να καταλαβαίνουμε
07:23
how to even study it, whether you're thinking about
152
443694
2173
το πώς πρέπει να το μελετάμε, είτε πρόκειται για τα
07:25
the 100 billion neurons that are in the cortex
153
445867
2582
100 δισεκατομμύρια νευρώνων του εγκεφαλικού φλοιού
07:28
or the 100 trillion synapses
154
448449
2145
είτε για τις 100 τρισεκατομμύρια συνάψεις
07:30
that make up all the connections.
155
450594
2359
που κάνουν όλες τις συνδέσεις.
07:32
We have just begun to try to figure out
156
452953
3576
Μόλις αρχίσαμε να καταλαβαίνουμε
07:36
how do we take this very complex machine
157
456529
3528
πως παίρνουμε αυτήν την πολύπλοκη μηχανή
07:40
that does extraordinary kinds of information processing
158
460057
2744
που κάνει αυτές τις εκπληκτικές επεξεργασίες πληροφοριών
07:42
and use our own minds to understand
159
462801
2717
χρησιμοποιώντας το ίδιο μας το μυαλό για να καταλάβουμε
07:45
this very complex brain that supports our own minds.
160
465518
3531
αυτόν τον εξαιρετικά πολύπλοκο εγκέφαλο που στηρίζει το μυαλό μας.
07:49
It's actually a kind of cruel trick of evolution
161
469049
2560
Είναι στην πραγματικότητα ένα άσπλαχνο τέχνασμα της εξέλιξης
07:51
that we simply don't have a brain
162
471609
3830
να μην έχουμε ένα εγκέφαλο
07:55
that seems to be wired well enough to understand itself.
163
475439
2898
καλά καλωδιομένο ώστε να καταλαβαίνει τον ίδιο του τον εαυτό.
07:58
In a sense, it actually makes you feel that
164
478337
2314
Κατά μία έννοια, σε κάνει να νιώθεις ότι
08:00
when you're in the safe zone of studying behavior or cognition,
165
480651
2838
είσαι σε ασφαλές έδαφος όταν μελετάς την συμπεριφορά ή τη νόηση
08:03
something you can observe,
166
483489
1323
κάτι δηλαδή που μπορούμε να παρατηρήσουμε
08:04
that in a way feels more simplistic and reductionistic
167
484812
3005
και κατά κάποιο τρόπο φαίνεται πιο απλό
08:07
than trying to engage this very complex, mysterious organ
168
487817
4968
από το να ασxοληθείς με αυτό καθαύτο το πολύπλοκο, μυστηριώδες όργανο
08:12
that we're beginning to try to understand.
169
492785
2428
που τώρα αρχίζουμε να κατανοούμε.
08:15
Now, already in the case of the brain disorders
170
495213
3656
Τώρα, στην περίπτωση των εγκεφαλικών διαταραχών
08:18
that I've been talking to you about,
171
498869
1728
που σας ανέφερα πριν,
08:20
depression, obsessive compulsive disorder,
172
500597
2273
την κατάθλιψη, την ιδεοψυχαναγκαστική διαταραχή,
08:22
post-traumatic stress disorder,
173
502870
2162
την διαταραχή μετα-τραυματικού στρες,
08:25
while we don't have an in-depth understanding
174
505032
2942
ενώ δεν έχουμε μια σε βάθος κατανόηση
08:27
of how they are abnormally processed
175
507974
3726
της ανώμαλης επεξεργασίας
08:31
or what the brain is doing in these illnesses,
176
511700
2105
ή της λειτουργίας του εγκεφάλου σε αυτές τις ασθένειες,
08:33
we have been able to already identify
177
513805
3055
μπορούμε να αναγνωρίσουμε
08:36
some of the connectional differences, or some of the ways
178
516860
2576
κάποιες απο τις συνδετικές διαφορές ή κάποιους από τους τρόπους
08:39
in which the circuitry is different
179
519436
2504
όπου το κύκλωμα είναι διαφορετικό
08:41
for people who have these disorders.
180
521940
1816
στους ανθρώπους με αυτές τις διαταραχές.
08:43
We call this the human connectome,
181
523756
1758
Αυτό το ονομάζουμε ως ανθρώπινη χαρτογράφηση
08:45
and you can think about the connectome
182
525514
2381
και μπορείτε να σκεφτείτε τη χαρτογράφηση
08:47
sort of as the wiring diagram of the brain.
183
527895
1872
σαν το διάγραμμα της καλωδίωσης του εγκεφάλου.
08:49
You'll hear more about this in a few minutes.
184
529767
2104
Θα ακούσετε περισσότερα γι'αυτό σε λίγα λεπτά.
08:51
The important piece here is that as you begin to look
185
531871
2951
Το σημαντικό είναι πως καθώς παρατηρείς τους
08:54
at people who have these disorders, the one in five of us
186
534822
3977
ανθρώπους που έχουν αυτές τις διαταραχές, τον έναν στους πέντε απο εμάς,
08:58
who struggle in some way,
187
538799
1828
που παλεύει κατά κάποιο τρόπο,
09:00
you find that there's a lot of variation
188
540627
2288
βλέπεις ότι υπάρχει μεγάλη παρέκκλιση
09:02
in the way that the brain is wired,
189
542915
3216
στον τρόπο με τον οποίο ο εγκέφαλος είναι καλωδιωμένος
09:06
but there are some predictable patterns, and those patterns
190
546131
2602
αλλά υπάρχουν κάποια προβλέψιμα μοτίβα και αυτά τα μοτίβα
09:08
are risk factors for developing one of these disorders.
191
548733
3814
είναι παράγοντες κινδύνου για την ανάπτυξη κάποιας από αυτές τις διαταραχές.
09:12
It's a little different than the way we think about brain disorders
192
552547
2992
Είναι βέβαια διαφορετικό από τον τρόπο που σκεφτόμαστε τις εγκεφαλικές διαταραχές
09:15
like Huntington's or Parkinson's or Alzheimer's disease
193
555539
2768
όπως το Χάντιγκτον ή το Πάρκινσον ή το Αλτσχάιμερ,
09:18
where you have a bombed-out part of your cortex.
194
558307
2392
όπου έχεις ένα κομμάτι του εγκεφαλικού φλοιού βομβαρδισμένο.
09:20
Here we're talking about traffic jams, or sometimes detours,
195
560699
3260
Εδώ μιλάμε για μποτιλιαρίσματα ή παρακάμψεις
09:23
or sometimes problems with just the way that things are connected
196
563959
2747
ή κάποιες φορές για προβλήματα σχετικά με τον τρόπο που συνδέονται
09:26
and the way that the brain functions.
197
566706
1247
και τον τρόπο που λειτουργεί ο εγκέφαλος.
09:27
You could, if you want, compare this to,
198
567953
3170
Θα μπορούσατε αν θέλατε, να το συγκρίνετε
09:31
on the one hand, a myocardial infarction, a heart attack,
199
571123
3049
από την μια με το έμφραγμα του μυοκαρδίου, με μια καρδιακή προσβολή
09:34
where you have dead tissue in the heart,
200
574172
1823
όπου υπάρχει νεκρός ιστός στην καρδιά
09:35
versus an arrhythmia, where the organ simply isn't functioning
201
575995
3597
και από την άλλη, με μία αρρυθμία, όπου απλά το όργανο δεν λειτουργεί
09:39
because of the communication problems within it.
202
579592
2251
λόγω εσωτερικών προβλημάτων επικοινωνίας.
09:41
Either one would kill you; in only one of them
203
581843
1969
Και τα δύο μπορούν να σας σκοτώσουν. Μονάχα το ένα από τα δύο
09:43
will you find a major lesion.
204
583812
2600
έχει σημαντική βλάβη.
09:46
As we think about this, probably it's better to actually go
205
586412
2832
Καθώς το σκεφτόμαστε, είναι ίσως καλύτερο να πάμε
09:49
a little deeper into one particular disorder, and that would be schizophrenia,
206
589244
3223
λίγο βαθύτερα σε μια συγκεκριμένη διαταραχή τη σχιζοφρένεια.
09:52
because I think that's a good case
207
592467
2136
Νομίζω είναι μία καλή περίπτωση
09:54
for helping to understand why thinking of this as a brain disorder matters.
208
594603
3525
για να καταλάβουμε γιατί είναι σημαντικό να την αντιμετωπίζουμε ως εγκεφαλική διαταραχή.
09:58
These are scans from Judy Rapoport and her colleagues
209
598128
3878
Αυτές είναι τομογραφίες απο την Τζούντυ Ραποπόρτ και τους συναδέλφους της
10:02
at the National Institute of Mental Health
210
602006
2172
στο Εθνικό Ινστιτούτο της Ψυχικής Υγείας,
10:04
in which they studied children with very early onset schizophrenia,
211
604178
3716
όπου μελέτησαν παιδιά με πρόωρη έναρξη σχιζοφρένειας.
10:07
and you can see already in the top
212
607894
1470
Μπορείτε να δείτε ήδη στην κορυφή
10:09
there's areas that are red or orange, yellow,
213
609364
2537
ότι υπάρχουν περιοχές που είναι κόκκινες ή πορτοκαλί ή κίτρινες,
10:11
are places where there's less gray matter,
214
611901
2138
μέρη όπου υπάρχει λιγότερη φαιά ουσία.
10:14
and as they followed them over five years,
215
614039
1538
Τους παρακολουθούσαν επί πέντε χρόνια
10:15
comparing them to age match controls,
216
615577
2238
συγκρίνοντάς τους σε με ομάδες ελέγχου σύμφωνα με την ηλικία
10:17
you can see that, particularly in areas like
217
617815
1822
μπορείτε να δείτε, ότι ειδικά σε περιοχές όπως
10:19
the dorsolateral prefrontal cortex
218
619637
2316
στο ραχιαίο πλευρικό προμετωπιαίο φλοίο
10:21
or the superior temporal gyrus, there's a profound loss of gray matter.
219
621953
4330
ή την ανώτερη κροταφική έλικα, υπάρχει σημαντική απώλεια της φαιάς ουσίας.
10:26
And it's important, if you try to model this,
220
626283
1543
Και είναι σημαντικό, αν προσπαθήσει κανείς να κατασκευάσει ένα πρότυπο
10:27
you can think about normal development
221
627826
1956
να σκεφτεί την ομαλή για το πρότυπο ανάπτυξη
10:29
as a loss of cortical mass, loss of cortical gray matter,
222
629782
3253
ως απώλεια της μάζας του φλοιού, απώλεια φαιάς ουσίας,
10:33
and what's happening in schizophrenia is that you overshoot that mark,
223
633035
3664
αλλά αυτό που συμβαίνει στην σχιζοφρένεια είναι ότι αυτά τα όρια ξεπερνούνται
10:36
and at some point, when you overshoot,
224
636699
1569
και κάποια στιγμή, όταν υπάρχει υπέρβαση,
10:38
you cross a threshold, and it's that threshold
225
638268
2991
περνάς το κατώφλι και φτάνεις στο σημείο να πείς
10:41
where we say, this is a person who has this disease,
226
641259
3576
ότι ένα άτομο έχει αυτή την ασθένεια,
10:44
because they have the behavioral symptoms
227
644835
2288
εξαιτίας των συμπεριφορικών συμπτωμάτων
10:47
of hallucinations and delusions.
228
647123
2121
των ψευδαισθήσεων και των αυταπατών.
10:49
That's something we can observe.
229
649244
1477
Αυτό είναι κάτι που μπορούμε να παρατηρήσουμε.
10:50
But look at this closely and you can see that actually they've crossed a different threshold.
230
650721
5642
Αλλά αν το σκεφτείτε καλά θα δείτε ότι στην πραγματικότητα ξεπέρασαν τα εγκεφαλικά όρια.
10:56
They've crossed a brain threshold much earlier,
231
656363
2996
Και πέρασανα αυτά τα όρια πολύ νωρίτερα
10:59
that perhaps not at age 22 or 20,
232
659359
3140
ίσως όχι στην ηλικία των 22 ή των 20
11:02
but even by age 15 or 16 you can begin to see
233
662499
2768
αλλά ακόμα και στα 15 ή στα 16 μπορείτε να δείτε
11:05
the trajectory for development is quite different
234
665267
2360
ότι η τροχιά της ανάπτυξης είναι αρκετά διαφορετική
11:07
at the level of the brain, not at the level of behavior.
235
667627
3515
σε επίπεδο εγκεφάλου και όχι σε επίπεδο συμπεριφοράς.
11:11
Why does this matter? Well first because,
236
671142
2095
Γιατί έχει σημασία αυτό; Πρώτον γιατί
11:13
for brain disorders, behavior is the last thing to change.
237
673237
3142
στις εγκεφαλικές διαταραχές, η συμπεριφορά είναι το τελευταίο πράγμα που αλλάζει.
11:16
We know that for Alzheimer's, for Parkinson's, for Huntington's.
238
676379
2910
Αυτό το γνωρίζουμε για το Αλτσχάιμερ, το Πάρκινσον, το Χάντικγτον.
11:19
There are changes in the brain a decade or more
239
679289
2434
Υπάρχουν αλλαγές στον εγκέφαλο για μια δεκαετία ή και περισσότερο
11:21
before you see the first signs of a behavioral change.
240
681723
5040
πριν αρχίσετε να βλέπετε τα πρώτα σημάδια της αλλαγής στην συμπεριφορά.
11:26
The tools that we have now allow us to detect
241
686763
2944
Τα εργαλεία που έχουμε τώρα μας επιτρέπουν να ανιχνεύουμε
11:29
these brain changes much earlier, long before the symptoms emerge.
242
689707
4297
αυτές τις εγκεφαλικές αλλαγές πολύ νωρίτερα, πολύ πριν εμφανιστούν τα συμπτώματα.
11:34
But most important, go back to where we started.
243
694004
3399
Αλλά το πιο σημαντικό, είναι να επιστρέψουμε εκεί απ' όπου ξεκινήσαμε.
11:37
The good-news stories in medicine
244
697403
3216
Τα καλά νέα στην ιατρική
11:40
are early detection, early intervention.
245
700619
2944
είναι η έγκαιρη διάγνωση, η πρώιμη παρέμβαση.
11:43
If we waited until the heart attack,
246
703563
3664
Αν περιμέναμε μέχρι την καρδιακή προσβολή
11:47
we would be sacrificing 1.1 million lives
247
707227
3975
θα θυσιάζαμε 1 εκατομμύριο εκατό χιλιάδες ζωές
11:51
every year in this country to heart disease.
248
711202
2409
κάθε χρόνο σε αυτή την χώρα από καρδιακές παθήσεις.
11:53
That is precisely what we do today
249
713611
2408
Και αυτό ακριβώς κάνουμε σήμερα,
11:56
when we decide that everybody with one of these brain disorders,
250
716019
4512
όταν αποφασίζουμε ότι ο κάθενας που έχει μιά από αυτές τις εγκεφαλικές διαταραχές,
12:00
brain circuit disorders, has a behavioral disorder.
251
720531
3202
διαταραχές καλωδίωσηςτου εγκεφάλου, έχει μια διαταραχή συμπεριφοράς.
12:03
We wait until the behavior becomes manifest.
252
723733
3224
Περιμένουμε μέχρι να εκδηλωθεί η συμπεριφορά.
12:06
That's not early detection. That's not early intervention.
253
726957
4559
Αυτό δεν είναι έγκαιρη διάγνωση. Αυτό δεν είναι πρώιμη παρέμβαση.
12:11
Now to be clear, we're not quite ready to do this.
254
731516
1805
Για να είμαστε ξεκάθαροι, δεν είμαστε καθόλα έτοιμοι να το κάνουμε αυτό.
12:13
We don't have all the facts. We don't actually even know
255
733321
3154
Δεν έχουμε όλα τα δεδομένα. Δεν ξέρουμε καν
12:16
what the tools will be,
256
736475
2549
ποια θα είναι τα εργαλεία,
12:19
nor what to precisely look for in every case to be able
257
739024
4259
ούτε τι ακριβώς να ψάξουμε για κάθε περίπτωση ώστε
12:23
to get there before the behavior emerges as different.
258
743283
4205
να προλάβουμε την εκδήλωση μιας διαφορετικής συμπεριφοράς.
12:27
But this tells us how we need to think about it,
259
747488
2937
Ωστόσο αυτό μας υποδεικνύει πως πρέπει να σκεφτούμε
12:30
and where we need to go.
260
750425
1489
και που πρέπει να πάμε.
12:31
Are we going to be there soon?
261
751914
1202
Θα φτάσουμε σε αυτό το σημείο σύντομα;
12:33
I think that this is something that will happen
262
753116
2678
Εγώ νομίζω ότι αυτό θα συμβεί
12:35
over the course of the next few years, but I'd like to finish
263
755794
2831
στα επόμενα χρόνια. Θα ήθελα να τελειώσω
12:38
with a quote about trying to predict how this will happen
264
758625
2535
με ένα απόσπασμα σχετικά με το πως να προβλέψουμε πότε θα συμβεί
12:41
by somebody who's thought a lot about changes
265
761160
2361
από κάποιον που έχει σκεφτεί πολλά για αλλαγές
12:43
in concepts and changes in technology.
266
763521
2328
εννοιών και για αλλαγές στην τεχνολογία.
12:45
"We always overestimate the change that will occur
267
765849
2264
"Πάντα υπερεκτιμούμε την αλλαγή που θα συμβεί
12:48
in the next two years and underestimate
268
768113
2223
στα επόμενα δύο χρόνια και υποτιμούμε
12:50
the change that will occur in the next 10." -- Bill Gates.
269
770336
3876
την αλλαγή που θα συμβεί στα επόμενα 10". Μπίλ Γκέιτς.
12:54
Thanks very much.
270
774212
1363
Σας ευχαριστώ πολύ.
12:55
(Applause)
271
775575
2683
(Χειροκρότημα).
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7