Thomas Insel: Toward a new understanding of mental illness

188,574 views ・ 2013-04-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:12
So let's start with some good news,
1
12530
2961
אז בואו ונתחיל עם החדשות הטובות,
00:15
and the good news has to do with what do we know
2
15491
2349
ולחדשות הטובות יש קשר למה שאנחנו יודעים
00:17
based on biomedical research
3
17840
2267
בהתבסס על מחקר ביו-רפואי
00:20
that actually has changed the outcomes
4
20107
3454
שלמעשה שינה את התוצאות
00:23
for many very serious diseases?
5
23561
3099
עבור הרבה מחלות קשות?
00:26
Let's start with leukemia,
6
26660
2247
בואו נתחיל עם לוקמיה,
00:28
acute lymphoblastic leukemia, ALL,
7
28907
2528
לוקמיה לימפובלסטית חריפה, ALL,
00:31
the most common cancer of children.
8
31435
2438
הסרטן הכי שכיח בילדים.
00:33
When I was a student,
9
33873
1962
כשהייתי סטודנט,
00:35
the mortality rate was about 95 percent.
10
35835
3840
אחוז התמותה היה 95 אחוזים.
00:39
Today, some 25, 30 years later, we're talking about
11
39675
3133
היום, 25, 30 שנים מאוחר יותר, אנו מדברים על
00:42
a mortality rate that's reduced by 85 percent.
12
42808
3627
אחוז תמותה שהופחת ב-85 אחוז.
00:46
Six thousand children each year
13
46435
2616
6000 ילדים כל שנה
00:49
who would have previously died of this disease are cured.
14
49051
4189
שהיו מתים מהמחלה בעבר נרפאים.
00:53
If you want the really big numbers,
15
53240
1791
אם תרצו את המספרים הגדולים באמת,
00:55
look at these numbers for heart disease.
16
55031
2828
התבוננו בכל המספרים של מחלות הלב.
00:57
Heart disease used to be the biggest killer,
17
57859
1792
מחלות לב היו הרוצח הגדול,
00:59
particularly for men in their 40s.
18
59651
1504
במיוחד בגברים בשנות הארבעים שלהם.
01:01
Today, we've seen a 63-percent reduction in mortality
19
61155
3494
היום אנו רואים ירידה של 63 אחוז בתמותה
01:04
from heart disease --
20
64649
2061
ממחלות לב --
01:06
remarkably, 1.1 million deaths averted every year.
21
66710
4885
למרבה הפלא, 1.1 מיליון מקרי מוות נמנעו מדי שנה.
01:11
AIDS, incredibly, has just been named,
22
71595
2721
איידס, במידה שלא תיאמן רק כונה בשם,
01:14
in the past month, a chronic disease,
23
74316
2281
מחלה כרונית, בחודש האחרון,
01:16
meaning that a 20-year-old who becomes infected with HIV
24
76597
2915
שמשמעו שבן 20 אשר נדבק ב- HIV
01:19
is expected not to live weeks, months, or a couple of years,
25
79512
4071
צפוי לשרוד לא רק שבועות, חודשים או כמה שנים,
01:23
as we said only a decade ago,
26
83583
2270
כפי שנאמר רק לפני כעשור,
01:25
but is thought to live decades,
27
85853
2392
אבל נחשב כמי שיחיה עשרות שנים,
01:28
probably to die in his '60s or '70s from other causes altogether.
28
88245
4496
וכנראה ימות בשנות ה־60 או ה-70 לחייו מגורמים אחרים לגמרי.
01:32
These are just remarkable, remarkable changes
29
92741
3025
אלה הם שינויים מדהימים, פשוט מדהימים
01:35
in the outlook for some of the biggest killers.
30
95766
2589
בתחזית עבור חלק מהרוצחים הגדולים ביותר.
01:38
And one in particular
31
98355
2079
ואחד בפרט
01:40
that you probably wouldn't know about, stroke,
32
100434
2045
שכנראה אינכם יודעים עליו, שבץ,
01:42
which has been, along with heart disease,
33
102479
1601
שהיה, יחד עם מחלת לב,
01:44
one of the biggest killers in this country,
34
104080
2178
אחד הרוצחים הגדולים ביותר במדינה,
01:46
is a disease in which now we know
35
106258
1791
היא מחלה שכמו שאנו יודעים עכשיו
01:48
that if you can get people into the emergency room
36
108049
2929
אם אנשים יגיעו לחדר המיון
01:50
within three hours of the onset,
37
110978
2174
בתוך שלוש שעות מרגע ההתקף,
01:53
some 30 percent of them will be able to leave the hospital
38
113152
2605
כ-30% מהם יוכלו לעזוב את בית החולים
01:55
without any disability whatsoever.
39
115757
3119
ללא נכות כל שהיא.
01:58
Remarkable stories,
40
118876
2257
סיפורים יוצאים מן הכלל,
02:01
good-news stories,
41
121133
2031
סיפורים של חדשות טובות
02:03
all of which boil down to understanding
42
123164
3065
שכולם מסתכמים בהבנה
02:06
something about the diseases that has allowed us
43
126229
3352
של משהו על המחלות שאפשרו לנו
02:09
to detect early and intervene early.
44
129581
3323
לגלות מוקדם ולהתערב מוקדם.
02:12
Early detection, early intervention,
45
132904
2135
גילוי מוקדם, התערבות מוקדמת,
02:15
that's the story for these successes.
46
135039
3070
זהו סיפורן של ההצלחות הללו.
02:18
Unfortunately, the news is not all good.
47
138109
2736
למרבה הצער, החדשות אינן כולן טובות.
02:20
Let's talk about one other story
48
140845
2349
בואו ונדבר על סיפור אחד אחר
02:23
which has to do with suicide.
49
143194
1691
שקשור להתאבדות.
02:24
Now this is, of course, not a disease, per se.
50
144885
2652
עכשיו, זו כמובן, לא מחלה, כשלעצמה.
02:27
It's a condition, or it's a situation
51
147537
3088
זהו מצב, או סיטואציה
02:30
that leads to mortality.
52
150625
1789
שמובילה למוות.
02:32
What you may not realize is just how prevalent it is.
53
152414
3080
מה שאתם עלולים לא לדעת זה עד כמה היא נפוצה.
02:35
There are 38,000 suicides each year in the United States.
54
155494
4209
יש 38,000 התאבדויות בכל שנה בארצות הברית.
02:39
That means one about every 15 minutes.
55
159703
2758
כלומר אחת בכל 15 דקות.
02:42
Third most common cause of death amongst people
56
162461
2776
הגורם השלישי השכיח ביותר למוות אצל אנשים
02:45
between the ages of 15 and 25.
57
165237
2776
בגילאים 15 ו-25.
02:48
It's kind of an extraordinary story when you realize
58
168013
2248
זהו סוג של סיפור יוצא דופן כאשר אתם מבינים
02:50
that this is twice as common as homicide
59
170261
2512
שזה נפוץ פי שניים מרצח
02:52
and actually more common as a source of death
60
172773
2649
ולמעשה נפוץ יותר כמקור של מוות
02:55
than traffic fatalities in this country.
61
175422
3335
מתאונות דרכים במדינה זו.
02:58
Now, when we talk about suicide,
62
178757
2632
עכשיו, כשאנחנו מדברים על התאבדות,
03:01
there is also a medical contribution here,
63
181389
3112
יש כאן גם תרומה רפואית ,
03:04
because 90 percent of suicides
64
184501
2432
כי 90 אחוזים מהתאבדויות
03:06
are related to a mental illness:
65
186933
1770
קשורות למחלת נפש:
03:08
depression, bipolar disorder, schizophrenia,
66
188703
3046
דיכאון, הפרעה דו קוטבית, סכיזופרניה,
03:11
anorexia, borderline personality. There's a long list
67
191749
3058
אנורקסיה, אישיות גבולית. ישנה רשימה ארוכה
03:14
of disorders that contribute,
68
194808
2109
של הפרעות שגורמות לכך,
03:16
and as I mentioned before, often early in life.
69
196917
4024
וכמו שציינתי קודם, לעתים קרובות מוקדם בחיים.
03:20
But it's not just the mortality from these disorders.
70
200941
3204
אבל זו לא רק התמותה מהפרעות אלו.
03:24
It's also morbidity.
71
204145
1642
זו גם תחלואה.
03:25
If you look at disability,
72
205787
2261
אם אתם מסתכלים על נכות,
03:28
as measured by the World Health Organization
73
208048
2152
כפי שנמדדה על-ידי ארגון הבריאות העולמי
03:30
with something they call the Disability Adjusted Life Years,
74
210200
3525
בעזרת משהו שהם קוראים לו שנות חיים מותאמות לנכים,
03:33
it's kind of a metric that nobody would think of
75
213725
2096
זהו סוג של שיטה מטרית שאף אחד לא היה חושב עליה
03:35
except an economist,
76
215821
1314
מלבד כלכלן,
03:37
except it's one way of trying to capture what is lost
77
217135
3442
חוץ מזה היא דרך לנסות ללכוד את מה שאובד
03:40
in terms of disability from medical causes,
78
220577
3183
במונחי נכות כתוצאה מסיבות רפואיות,
03:43
and as you can see, virtually 30 percent
79
223760
2893
כפי שאתם יכולים לראות, למעשה 30 אחוז
03:46
of all disability from all medical causes
80
226653
2264
מכל נכות מסיבות רפואיות
03:48
can be attributed to mental disorders,
81
228917
2560
ניתן לייחס להפרעות נפשיות,
03:51
neuropsychiatric syndromes.
82
231477
2384
לתסמונות נוירופסיכיאטריות.
03:53
You're probably thinking that doesn't make any sense.
83
233861
2152
אתם כנראה חושבים שזה לא הגיוני.
03:56
I mean, cancer seems far more serious.
84
236013
2672
כלומר, סרטן נראה הרבה יותר רציני.
03:58
Heart disease seems far more serious.
85
238685
3032
מחלות לב נראות הרבה יותר רציניות.
04:01
But you can see actually they are further down this list,
86
241717
3040
אבל אתם יכולים למעשה לראות שהם נמצאים בהמשכה של רשימה זו,
04:04
and that's because we're talking here about disability.
87
244757
2280
ושזה משום שאנחנו מדברים כאן על נכות.
04:07
What drives the disability for these disorders
88
247037
2792
מה מניע את הנכות כתוצאה מהפרעות אלה
04:09
like schizophrenia and bipolar and depression?
89
249829
3904
כמו סכיזופרניה, הפרעה דו קוטבית ודיכאון?
04:13
Why are they number one here?
90
253733
2975
מדוע הם מספר 1 כאן?
04:16
Well, there are probably three reasons.
91
256708
1509
ובכן, כנראה משלוש סיבות.
04:18
One is that they're highly prevalent.
92
258217
1972
אחת היא שהן מאוד שכיחות.
04:20
About one in five people will suffer from one of these disorders
93
260189
3295
בערך אחד מכל חמישה אנשים יסבלו מאחת מהפרעות אלה
04:23
in the course of their lifetime.
94
263484
2577
במהלך חייהם.
04:26
A second, of course, is that, for some people,
95
266061
2320
שנית, כמובן, היא שאצל אנשים מסוימים,
04:28
these become truly disabling,
96
268381
1584
אלה יהפכו באמת לנכויות,
04:29
and it's about four to five percent, perhaps one in 20.
97
269965
3128
וזה בערך ארבעה עד חמישה אחוזים, אולי אחד מ- 20.
04:33
But what really drives these numbers, this high morbidity,
98
273093
4264
אבל מה שבאמת מריץ את המספרים האלה, את התחלואה הגבוהה הזו,
04:37
and to some extent the high mortality,
99
277357
2429
ובמידה מסוימת התמותה הגבוהה,
04:39
is the fact that these start very early in life.
100
279786
3948
היא העובדה שאלה מתחילים מוקדם מאוד בחיים.
04:43
Fifty percent will have onset by age 14,
101
283734
3095
בחמישים אחוז תהיה התפרצות בגיל 14 בערך,
04:46
75 percent by age 24,
102
286829
3120
75 אחוזים בגיל 24 בערך,
04:49
a picture that is very different than what one would see
103
289949
3465
תמונה שונה מאוד ממה שרואים
04:53
if you're talking about cancer or heart disease,
104
293414
2271
כשמדברים על סרטן או מחלות לב,
04:55
diabetes, hypertension -- most of the major illnesses
105
295685
3400
סוכרת, יתר לחץ דם - רוב המחלות העיקריות
04:59
that we think about as being sources of morbidity and mortality.
106
299085
4096
שאנו חושבים עליהן כעל המקורות של התחלואה ותמותה.
05:03
These are, indeed, the chronic disorders of young people.
107
303181
6310
אלה הן אכן, המחלות הכרוניות של אנשים צעירים.
05:09
Now, I started by telling you that there were some good-news stories.
108
309491
2867
כעת, התחלתי כשאני מספר לכם שהיו כמה סיפורים של חדשות טובות.
05:12
This is obviously not one of them.
109
312358
1448
זה כמובן אינו אחד מהם.
05:13
This is the part of it that is perhaps most difficult,
110
313806
2879
זהו החלק שהוא אולי הקשה ביותר,
05:16
and in a sense this is a kind of confession for me.
111
316685
2584
ובמובן מסוים זה מעין וידוי בשבילי.
05:19
My job is to actually make sure that we make progress
112
319269
5352
התפקיד שלי הוא בעצם לוודא שאנו מתקדמים
05:24
on all of these disorders.
113
324621
2352
בכל הנוגע למחלות אלו.
05:26
I work for the federal government.
114
326973
1710
אני עובד עבור הממשל הפדרלי.
05:28
Actually, I work for you. You pay my salary.
115
328683
2018
למעשה, אני עובד בשבילכם. אתם משלמים את המשכורת שלי.
05:30
And maybe at this point, when you know what I do,
116
330701
2384
ואולי בשלב זה, כאשר אתם יודעים מה אני עושה,
05:33
or maybe what I've failed to do,
117
333085
2120
או אולי מה שלא הצלחתי לעשות,
05:35
you'll think that I probably ought to be fired,
118
335205
2209
תחשבו שכנראה צריך לפטר אותי,
05:37
and I could certainly understand that.
119
337414
2155
ואני בהחלט יכול להבין זאת.
05:39
But what I want to suggest, and the reason I'm here
120
339569
2332
אבל מה שאני רוצה להציע, והסיבה שאני כאן
05:41
is to tell you that I think we're about to be
121
341901
3255
היא לספר לכם שאני חושב שאנחנו עומדים לחיות
05:45
in a very different world as we think about these illnesses.
122
345156
4663
בעולם שונה מאוד כשאנו חושבים על מחלות אלה.
05:49
What I've been talking to you about so far is mental disorders,
123
349819
3106
עד כה דיברתי אליכם על הפרעות נפשיות,
05:52
diseases of the mind.
124
352925
1716
מחלות של הנפש.
05:54
That's actually becoming a rather unpopular term these days,
125
354641
3396
דבר שבעצם הופך להיות מונח לא פופולרי למדי בימים אלה,
05:58
and people feel that, for whatever reason,
126
358037
2200
אנשים מרגישים שמסיבה כלשהי,
06:00
it's politically better to use the term behavioral disorders
127
360237
3377
עדיף פוליטית להשתמש במונח הפרעות התנהגותיות
06:03
and to talk about these as disorders of behavior.
128
363614
3911
ולדבר עליהן כעל הפרעות התנהגותיות.
06:07
Fair enough. They are disorders of behavior,
129
367525
2267
הוגן למדי. אלו הן הפרעות התנהגותיות,
06:09
and they are disorders of the mind.
130
369792
2000
ואלו הן הפרעות של הנפש
06:11
But what I want to suggest to you
131
371792
2405
אבל מה שאני רוצה להציע לכם
06:14
is that both of those terms,
132
374197
1752
הוא ששני המונחים האלה,
06:15
which have been in play for a century or more,
133
375949
3018
שכבר נמצאים בשימוש מאה שנים או יותר,
06:18
are actually now impediments to progress,
134
378967
2820
מהווים עכשיו למעשה מכשולים בפני ההתקדמות,
06:21
that what we need conceptually to make progress here
135
381787
4330
שמה שאנחנו צריכים כאן מבחינה מושגית כדי להתקדם
06:26
is to rethink these disorders as brain disorders.
136
386117
5208
זה לחשוב מחדש על הפרעות אלה כעל הפרעות של המוח.
06:31
Now, for some of you, you're going to say,
137
391325
1862
עכשיו, חלק מכם, כנראה יאמרו,
06:33
"Oh my goodness, here we go again.
138
393187
2219
"הו אלוהים הנה זה שוב מגיע.
06:35
We're going to hear about a biochemical imbalance
139
395406
2628
אנחנו הולכים לשמוע על חוסר איזון ביולוגי
06:38
or we're going to hear about drugs
140
398034
1735
או שאנחנו הולכים לשמוע על סמים
06:39
or we're going to hear about some very simplistic notion
141
399769
4826
או שאנחנו הולכים לשמוע איזשהו רעיון מאוד פשטני
06:44
that will take our subjective experience
142
404595
2940
שייקח את החוויה הסובייקטיבית שלנו
06:47
and turn it into molecules, or maybe into some sort of
143
407535
6072
ויהפוך אותה למולקולות, או אולי למשהו דמוי
06:53
very flat, unidimensional understanding
144
413607
3218
הבנה חד-ממדית ושטוחה מאוד,
06:56
of what it is to have depression or schizophrenia.
145
416825
4102
של מהו דיכאון או סכיזופרניה.
07:00
When we talk about the brain, it is anything but
146
420927
4498
כאשר אנחנו מדברים על המוח,זה כל דבר לבד
07:05
unidimensional or simplistic or reductionistic.
147
425425
3263
מחד ממדי או פשטני או מצמצם.
07:08
It depends, of course, on what scale
148
428688
2959
זה תלוי, כמובן, באיזה סדר גודל
07:11
or what scope you want to think about,
149
431647
2296
או היקף אתם רוצים לחשוב,
07:13
but this is an organ of surreal complexity,
150
433943
6280
אבל זהו איבר של מורכבות סוריאליסטית,
07:20
and we are just beginning to understand
151
440223
3471
ואנו רק מתחילים להבין
07:23
how to even study it, whether you're thinking about
152
443694
2173
אפילו כיצד ללמוד אותו, בין אם חושבים על
07:25
the 100 billion neurons that are in the cortex
153
445867
2582
100 מיליארד הנוירונים שנמצאים בקליפת המוח
07:28
or the 100 trillion synapses
154
448449
2145
או 100 טריליון הסינפסות
07:30
that make up all the connections.
155
450594
2359
שמרכיבות את כל החיבורים.
07:32
We have just begun to try to figure out
156
452953
3576
רק התחלנו לנסות להבין
07:36
how do we take this very complex machine
157
456529
3528
כיצד אנו לוקחים מכונה מורכבת זו
07:40
that does extraordinary kinds of information processing
158
460057
2744
שעושה סוגים מופלאים של עיבוד מידע
07:42
and use our own minds to understand
159
462801
2717
ומשתמשים במיינד שלנו כדי להבין
07:45
this very complex brain that supports our own minds.
160
465518
3531
את המוח הכל כך מורכב שתומך בנפש שלנו.
07:49
It's actually a kind of cruel trick of evolution
161
469049
2560
זהו בעצם סוג של תכסיס אבולוציוני אכזרי
07:51
that we simply don't have a brain
162
471609
3830
שפשוט אין לנו מוח
07:55
that seems to be wired well enough to understand itself.
163
475439
2898
בעל יכולת טובה מספיק כדי להבין את עצמו.
07:58
In a sense, it actually makes you feel that
164
478337
2314
במובן מסוים, זה בעצם גורם לכם להרגיש
08:00
when you're in the safe zone of studying behavior or cognition,
165
480651
2838
שכאשר אתם נמצאים באזור הבטוח של לימוד התנהגות או הכרה,
08:03
something you can observe,
166
483489
1323
משהו שאתם יכולים להתבונן בו,
08:04
that in a way feels more simplistic and reductionistic
167
484812
3005
שבדרך כלשהי מורגש כמשהו יותר פשטני ורדוקציוני
08:07
than trying to engage this very complex, mysterious organ
168
487817
4968
מאשר לנסות לעסוק באיבר מאוד מורכב ומסתורי זה
08:12
that we're beginning to try to understand.
169
492785
2428
שאנחנו מתחילים לנסות להבין.
08:15
Now, already in the case of the brain disorders
170
495213
3656
כעת, כבר במקרה של הפרעות מוחיות
08:18
that I've been talking to you about,
171
498869
1728
שדיברתי עליהן
08:20
depression, obsessive compulsive disorder,
172
500597
2273
דיכאון, הפרעה טורדנית-כפייתית,
08:22
post-traumatic stress disorder,
173
502870
2162
הפרעת דחק פוסט טראומטית,
08:25
while we don't have an in-depth understanding
174
505032
2942
בעוד אין לנו הבנה מעמיקה
08:27
of how they are abnormally processed
175
507974
3726
כיצד הם מעובדים באופן חריג
08:31
or what the brain is doing in these illnesses,
176
511700
2105
או מה המוח עושה במחלות אלה,
08:33
we have been able to already identify
177
513805
3055
אנחנו מסוגלים כבר לזהות
08:36
some of the connectional differences, or some of the ways
178
516860
2576
חלק מהבדלי החיבורים, או כמה מהדרכים
08:39
in which the circuitry is different
179
519436
2504
שבהם המעגל החשמלי שונה
08:41
for people who have these disorders.
180
521940
1816
אצל אנשים עם הפרעות אלה.
08:43
We call this the human connectome,
181
523756
1758
אנו מכנים זאת הקונקטום האנושי,
08:45
and you can think about the connectome
182
525514
2381
ואתם יכולים לחשוב על קונקטום
08:47
sort of as the wiring diagram of the brain.
183
527895
1872
כעל סוג של תרשים חיווט של המוח.
08:49
You'll hear more about this in a few minutes.
184
529767
2104
תשמעו על זה יותר בעוד מספר דקות.
08:51
The important piece here is that as you begin to look
185
531871
2951
החלק החשוב כאן זה שאתם מתחילים להסתכל
08:54
at people who have these disorders, the one in five of us
186
534822
3977
על אנשים שסובלים מהפרעות אלה, אחד מכל חמישה מאיתנו
08:58
who struggle in some way,
187
538799
1828
שנאבק בדרך כלשהי,
09:00
you find that there's a lot of variation
188
540627
2288
אתם מוצאים שיש הרבה שוני
09:02
in the way that the brain is wired,
189
542915
3216
באופן שבו המוח מחווט,
09:06
but there are some predictable patterns, and those patterns
190
546131
2602
אבל ישנם כמה דפוסים צפויים, והדפוסים הללו
09:08
are risk factors for developing one of these disorders.
191
548733
3814
הם גורמי סיכון לפתח אחת מההפרעות האלה.
09:12
It's a little different than the way we think about brain disorders
192
552547
2992
זה קצת שונה מהאופן שבו אנו חושבים על הפרעות מוח
09:15
like Huntington's or Parkinson's or Alzheimer's disease
193
555539
2768
כמו מחלת הנטינגטון או אלצהיימר או פרקינסון
09:18
where you have a bombed-out part of your cortex.
194
558307
2392
שבהן נהרס חלק מקליפת המוח .
09:20
Here we're talking about traffic jams, or sometimes detours,
195
560699
3260
כאן אנו מדברים על פקקי תנועה, או לפעמים מעקפים,
09:23
or sometimes problems with just the way that things are connected
196
563959
2747
או לפעמים בעיות רק עם האופן שבו הדברים מחוברים
09:26
and the way that the brain functions.
197
566706
1247
והדרך שבה המוח מתפקד.
09:27
You could, if you want, compare this to,
198
567953
3170
יכולתם, לו רציתם, להשוות את זה
09:31
on the one hand, a myocardial infarction, a heart attack,
199
571123
3049
מצד אחד, לאוטם שריר הלב, התקף לב,
09:34
where you have dead tissue in the heart,
200
574172
1823
שבו יש נקרוזה בלב,
09:35
versus an arrhythmia, where the organ simply isn't functioning
201
575995
3597
לעומת הפרעת קצב, שבה האיבר פשוט לא מתפקד
09:39
because of the communication problems within it.
202
579592
2251
עקב בעיות תקשורת בתוכו.
09:41
Either one would kill you; in only one of them
203
581843
1969
כל אחד מהם יהרוג אתכם; רק באחד מהם
09:43
will you find a major lesion.
204
583812
2600
תמצאו חבלה גדולה.
09:46
As we think about this, probably it's better to actually go
205
586412
2832
כפי שאנו חושבים על זה, כנראה עדיף יהיה
09:49
a little deeper into one particular disorder, and that would be schizophrenia,
206
589244
3223
להתעמק קצת יותר לתוך הפרעה ייחודית אחת, וזו תהיה סכיזופרניה,
09:52
because I think that's a good case
207
592467
2136
כי אני חושב שזה מקרה טוב
09:54
for helping to understand why thinking of this as a brain disorder matters.
208
594603
3525
כדי לסייע להבין למה לחשוב על זה כעל הפרעה מוחית.
09:58
These are scans from Judy Rapoport and her colleagues
209
598128
3878
אלו הן סריקות שעשו ג'ודי רפופורט, ועמיתיה
10:02
at the National Institute of Mental Health
210
602006
2172
במכון הלאומי לבריאות הנפש
10:04
in which they studied children with very early onset schizophrenia,
211
604178
3716
שם הם חקרו ילדים עם התקף סכיזופרניה בגיל מוקדם מאוד,
10:07
and you can see already in the top
212
607894
1470
ואתם יכולים לראות כבר שבחלק העליון
10:09
there's areas that are red or orange, yellow,
213
609364
2537
יש אזורים בצבע אדום או כתום, צהוב,
10:11
are places where there's less gray matter,
214
611901
2138
מקומות שיש בהם פחות חומר אפור,
10:14
and as they followed them over five years,
215
614039
1538
וכשעקבו אחריהם לאורך יותר מחמש שנים,
10:15
comparing them to age match controls,
216
615577
2238
כשמשווים אותם לבקרה תואמת גיל,
10:17
you can see that, particularly in areas like
217
617815
1822
תוכלו לראות, במיוחד באזורים כמו
10:19
the dorsolateral prefrontal cortex
218
619637
2316
קליפת המוח הקדם חזיתית דורסולטרלית
10:21
or the superior temporal gyrus, there's a profound loss of gray matter.
219
621953
4330
או הפיתול הטמפורלי העליון, יש אובדן גדול של החומר האפור.
10:26
And it's important, if you try to model this,
220
626283
1543
וזה חשוב, אם אתם מנסים לדגום את זה,
10:27
you can think about normal development
221
627826
1956
אתם יכולים לחשוב על התפתחות נורמלית
10:29
as a loss of cortical mass, loss of cortical gray matter,
222
629782
3253
כעל אובדן מסה קורטיקלית, אובדן של חומר אפור קורטיקלי,
10:33
and what's happening in schizophrenia is that you overshoot that mark,
223
633035
3664
ומה שקורה בסכיזופרניה הוא שאתם מחטיאים סימן זה
10:36
and at some point, when you overshoot,
224
636699
1569
בשלב מסוים, כאשר מחטיאים,
10:38
you cross a threshold, and it's that threshold
225
638268
2991
אתם עוברים את הסף, וזהו הסף
10:41
where we say, this is a person who has this disease,
226
641259
3576
שבו אנחנו אומרים, זה אדם שחולה במחלה זו,
10:44
because they have the behavioral symptoms
227
644835
2288
משום שיש להם את התסמינים ההתנהגותיים
10:47
of hallucinations and delusions.
228
647123
2121
של הזיות ואשליות.
10:49
That's something we can observe.
229
649244
1477
זה משהו שאנו מסוגלים להתבונן בו.
10:50
But look at this closely and you can see that actually they've crossed a different threshold.
230
650721
5642
אבל תסתכלו על זה מקרוב, ותוכלו לראות שלמעשה הם כבר חצו סף שונה.
10:56
They've crossed a brain threshold much earlier,
231
656363
2996
הם כבר חצו את סף המוח הרבה יותר מוקדם,
10:59
that perhaps not at age 22 or 20,
232
659359
3140
שאולי לא בגיל 22 או 20,
11:02
but even by age 15 or 16 you can begin to see
233
662499
2768
אלא אפילו בגיל 15 או 16 ניתן להתחיל לראות
11:05
the trajectory for development is quite different
234
665267
2360
מסלול ההתפתחות שונה לגמרי
11:07
at the level of the brain, not at the level of behavior.
235
667627
3515
ברמה של המוח, לא ברמה של ההתנהגות.
11:11
Why does this matter? Well first because,
236
671142
2095
מדוע זה חשוב? ראשית משום,
11:13
for brain disorders, behavior is the last thing to change.
237
673237
3142
שבהפרעות מוח, התנהגות היא הדבר האחרון שמשתנה.
11:16
We know that for Alzheimer's, for Parkinson's, for Huntington's.
238
676379
2910
אנו יודעים שבאלצהיימר, פרקינסון, ובהנטינגטון.
11:19
There are changes in the brain a decade or more
239
679289
2434
יש שינויים במוח כעשור או יותר
11:21
before you see the first signs of a behavioral change.
240
681723
5040
לפני שרואים סימנים ראשונים של שינוי התנהגותי.
11:26
The tools that we have now allow us to detect
241
686763
2944
הכלים שיש לנו עכשיו מאפשרים לנו לזהות
11:29
these brain changes much earlier, long before the symptoms emerge.
242
689707
4297
שינויים אלה במוח הרבה יותר מוקדם, הרבה לפני שהסימפטומים מופיעים.
11:34
But most important, go back to where we started.
243
694004
3399
אבל הכי חשוב, לשוב למקום שבו התחלנו.
11:37
The good-news stories in medicine
244
697403
3216
החדשות הטובות ברפואה
11:40
are early detection, early intervention.
245
700619
2944
הן גילוי מוקדם, התערבות מוקדמת.
11:43
If we waited until the heart attack,
246
703563
3664
לו חיכינו עד להתקף הלב,
11:47
we would be sacrificing 1.1 million lives
247
707227
3975
היינו מקריבים את חייהם של 1.1 מיליון בני אדם
11:51
every year in this country to heart disease.
248
711202
2409
בכל שנה במדינה זו למחלת לב.
11:53
That is precisely what we do today
249
713611
2408
זה בדיוק מה שאנחנו עושים היום
11:56
when we decide that everybody with one of these brain disorders,
250
716019
4512
כאשר אנו מחליטים שלכל אלה עם אחת מהפרעות אלו של המוח,
12:00
brain circuit disorders, has a behavioral disorder.
251
720531
3202
הפרעות של המעגל החשמלי במוח, יש הפרעה התנהגותית.
12:03
We wait until the behavior becomes manifest.
252
723733
3224
אנחנו מחכים עד שההתנהגות מופגנת במפורש.
12:06
That's not early detection. That's not early intervention.
253
726957
4559
זו אינו גילוי מוקדם. זו לא התערבות מוקדמת.
12:11
Now to be clear, we're not quite ready to do this.
254
731516
1805
עכשיו כדי להשמע ברור, אנחנו לא ממש מוכנים עדיין לעשות זאת.
12:13
We don't have all the facts. We don't actually even know
255
733321
3154
אין לנו את כל העובדות. אנחנו למעשה אפילו לא יודעים
12:16
what the tools will be,
256
736475
2549
מה יהיו הכלים ,
12:19
nor what to precisely look for in every case to be able
257
739024
4259
ולא מה בדיוק לחפש בכל מקרה כדי להיות מסוגלים
12:23
to get there before the behavior emerges as different.
258
743283
4205
להגיע לשם לפני שההתנהגות מתגלה כחריגה.
12:27
But this tells us how we need to think about it,
259
747488
2937
אבל זה אומר לנו איך עלינו לחשוב על זה,
12:30
and where we need to go.
260
750425
1489
ולאן אנחנו צריכים ללכת.
12:31
Are we going to be there soon?
261
751914
1202
האם אנחנו הולכים להיות שם בקרוב?
12:33
I think that this is something that will happen
262
753116
2678
אני חושב שזה דבר שיקרה
12:35
over the course of the next few years, but I'd like to finish
263
755794
2831
במהלך כמה השנים הבאות, אבל אני רוצה לסיים
12:38
with a quote about trying to predict how this will happen
264
758625
2535
עם ציטוט שמנסה לחזות כיצד זה יקרה
12:41
by somebody who's thought a lot about changes
265
761160
2361
מפי מישהו שחשב הרבה על שינויים
12:43
in concepts and changes in technology.
266
763521
2328
במושגים, ושינויים בטכנולוגיה.
12:45
"We always overestimate the change that will occur
267
765849
2264
"אנו תמיד מפריזים בערכו של השינוי שיתרחש
12:48
in the next two years and underestimate
268
768113
2223
בשנתיים הבאות, וממעיטים בערכו
12:50
the change that will occur in the next 10." -- Bill Gates.
269
770336
3876
של השינוי שיתרחש ב10 השנים הבאות". - ביל גייטס.
12:54
Thanks very much.
270
774212
1363
תודה רבה.
12:55
(Applause)
271
775575
2683
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7