Thomas Insel: Toward a new understanding of mental illness

188,574 views ・ 2013-04-16

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Mladen Barešić
00:12
So let's start with some good news,
1
12530
2961
Počnimo s dobrim vijestima...
00:15
and the good news has to do with what do we know
2
15491
2349
Dobra vijest ima veze s time što,
00:17
based on biomedical research
3
17840
2267
na temelju biomedicinskih istraživanja,
00:20
that actually has changed the outcomes
4
20107
3454
znamo o onome što je promijenilo ishode
00:23
for many very serious diseases?
5
23561
3099
mnogih ozbiljnih bolesti?
00:26
Let's start with leukemia,
6
26660
2247
Počnimo s leukemijom...
00:28
acute lymphoblastic leukemia, ALL,
7
28907
2528
Akutna limfoblastična leukemija, ALL,
00:31
the most common cancer of children.
8
31435
2438
najčešći je rak u djece.
00:33
When I was a student,
9
33873
1962
Kada sam bio student,
00:35
the mortality rate was about 95 percent.
10
35835
3840
stupanj smrtnosti bio je oko 95%.
00:39
Today, some 25, 30 years later, we're talking about
11
39675
3133
Danas, nekih 25-30 godina kasnije, govorimo o
00:42
a mortality rate that's reduced by 85 percent.
12
42808
3627
stupnju smrtnosti koji je smanjen za 85%.
00:46
Six thousand children each year
13
46435
2616
Svake se godine šest tisuća djece
00:49
who would have previously died of this disease are cured.
14
49051
4189
koja bi prije umrla od ove bolesti - izliječi.
00:53
If you want the really big numbers,
15
53240
1791
Ako želite stvarno velike brojeve,
00:55
look at these numbers for heart disease.
16
55031
2828
pogledajte brojeve u vezi s bolestima srca.
00:57
Heart disease used to be the biggest killer,
17
57859
1792
Srčane bolesti bile su najveći ubojica,
00:59
particularly for men in their 40s.
18
59651
1504
posebno muškaraca u njihovim 40-ima.
01:01
Today, we've seen a 63-percent reduction in mortality
19
61155
3494
Danas vidimo 63%-tno smanjenje smrtnosti
01:04
from heart disease --
20
64649
2061
uslijed srčanih bolesti.
01:06
remarkably, 1.1 million deaths averted every year.
21
66710
4885
Izvanredno! 1,1 milijun smrtnih slučajeva izbjegnutih svake godine.
01:11
AIDS, incredibly, has just been named,
22
71595
2721
AIDS je, nevjerojatno, tek prošlog mjeseca
01:14
in the past month, a chronic disease,
23
74316
2281
nazvan kroničnom bolesti,
01:16
meaning that a 20-year-old who becomes infected with HIV
24
76597
2915
što znači da se ne očekuje da će 20-godišnjak koji se zarazi HIV-om
01:19
is expected not to live weeks, months, or a couple of years,
25
79512
4071
živjeti tjednima, mjesecima ili par godina,
01:23
as we said only a decade ago,
26
83583
2270
kao što smo rekli prije samo jednog desetljeća,
01:25
but is thought to live decades,
27
85853
2392
već se pretpostavlja da će živjeti desetljećima
01:28
probably to die in his '60s or '70s from other causes altogether.
28
88245
4496
te vjerojatno umrijeti u svojim 60-ima ili 70-ima iz posve drugih razloga.
01:32
These are just remarkable, remarkable changes
29
92741
3025
To su jednostavno izvanredne, izvanredne promjene
01:35
in the outlook for some of the biggest killers.
30
95766
2589
u izgledima u slučaju nekih od najvećih ubojica.
01:38
And one in particular
31
98355
2079
A jedan poseban,
01:40
that you probably wouldn't know about, stroke,
32
100434
2045
za kojeg vjerojatno ne znate - moždani udar -
01:42
which has been, along with heart disease,
33
102479
1601
koji je, zajedno sa srčanim udarom,
01:44
one of the biggest killers in this country,
34
104080
2178
jedan od najvećih ubojica u ovoj zemlji,
01:46
is a disease in which now we know
35
106258
1791
bolest je za koju danas znamo da,
01:48
that if you can get people into the emergency room
36
108049
2929
dovedete li osobu do hitne službe
01:50
within three hours of the onset,
37
110978
2174
unutar tri sata od početka napada,
01:53
some 30 percent of them will be able to leave the hospital
38
113152
2605
oko 30% njih moći će napustiti bolnicu
01:55
without any disability whatsoever.
39
115757
3119
bez ikakvih posljedica.
01:58
Remarkable stories,
40
118876
2257
Izvanredne priče,
02:01
good-news stories,
41
121133
2031
one sa sretnim završecima,
02:03
all of which boil down to understanding
42
123164
3065
sve se svode na razumijevanje
02:06
something about the diseases that has allowed us
43
126229
3352
nečega o bolestima, što nam je omogućilo
02:09
to detect early and intervene early.
44
129581
3323
njihovo ranije otkrivanje i ranije djelovanje.
02:12
Early detection, early intervention,
45
132904
2135
Ranije otkrivanje, ranije djelovanje -
02:15
that's the story for these successes.
46
135039
3070
to je bilanca ovih uspjeha.
02:18
Unfortunately, the news is not all good.
47
138109
2736
Nažalost, vijesti nisu u potpunosti dobre.
02:20
Let's talk about one other story
48
140845
2349
Porazgovarajmo o jednoj drugoj priči,
02:23
which has to do with suicide.
49
143194
1691
onoj vezanoj uz samoubojstvo.
02:24
Now this is, of course, not a disease, per se.
50
144885
2652
Ono, naravno, samo po sebi nije bolest.
02:27
It's a condition, or it's a situation
51
147537
3088
To je stanje, ili situacija
02:30
that leads to mortality.
52
150625
1789
koja vodi k smrti.
02:32
What you may not realize is just how prevalent it is.
53
152414
3080
Ono čega možda niste svjesni jest koliko su ona rasprostranjena.
02:35
There are 38,000 suicides each year in the United States.
54
155494
4209
Svake se godine u SAD-u dogodi 38.000 samoubojstava.
02:39
That means one about every 15 minutes.
55
159703
2758
Znači, jedno samoubojstvo svakih 15 minuta.
02:42
Third most common cause of death amongst people
56
162461
2776
Treći najčešći uzrok smrti ljudi
02:45
between the ages of 15 and 25.
57
165237
2776
u dobi od 15 do 25 godina.
02:48
It's kind of an extraordinary story when you realize
58
168013
2248
Nevjerojatna je to priča kad shvatite
02:50
that this is twice as common as homicide
59
170261
2512
da je to dvaput češće od ubojstva
02:52
and actually more common as a source of death
60
172773
2649
i, zapravo, puno češći uzrok smrti
02:55
than traffic fatalities in this country.
61
175422
3335
no što su to prometne nesreće u ovoj zemlji.
02:58
Now, when we talk about suicide,
62
178757
2632
Kada govorimo o samoubojstvima,
03:01
there is also a medical contribution here,
63
181389
3112
njima doprinose i medicinski razlozi,
03:04
because 90 percent of suicides
64
184501
2432
jer 90% samoubojstava
03:06
are related to a mental illness:
65
186933
1770
povezano je s duševnim bolestima:
03:08
depression, bipolar disorder, schizophrenia,
66
188703
3046
depresijom, bipolarnim poremećajem, shizofrenijom,
03:11
anorexia, borderline personality. There's a long list
67
191749
3058
anoreksijom, graničnim poremećajem osobnosti. Dug je popis
03:14
of disorders that contribute,
68
194808
2109
poremećaja koji doprinose,
03:16
and as I mentioned before, often early in life.
69
196917
4024
kao što sam ranije spomenuo, često i u mlađoj dobi.
03:20
But it's not just the mortality from these disorders.
70
200941
3204
Ali, ne radi se samo o smrtnosti uslijed ovih poremećaja.
03:24
It's also morbidity.
71
204145
1642
Radi se i o pobolijevanju.
03:25
If you look at disability,
72
205787
2261
Razmotrimo invalidnost
03:28
as measured by the World Health Organization
73
208048
2152
koju Svjetska zdravstvena organizacija mjeri
03:30
with something they call the Disability Adjusted Life Years,
74
210200
3525
nečime što oni nazivaju "Stopom izgubljenih godina zdravoga života".
03:33
it's kind of a metric that nobody would think of
75
213725
2096
To je vrsta mjerenja kakvog se nitko ne bi dosjetio
03:35
except an economist,
76
215821
1314
osim ekonomista,
03:37
except it's one way of trying to capture what is lost
77
217135
3442
samo što je ovo jedan od načina da se otkrije što je izgubljeno
03:40
in terms of disability from medical causes,
78
220577
3183
u smislu medicinski uzrokovane invalidnosti.
03:43
and as you can see, virtually 30 percent
79
223760
2893
Kao što vidite, gotovo 30%
03:46
of all disability from all medical causes
80
226653
2264
svih invalidnosti uzrokovanih svim medicinskim uzrocima
03:48
can be attributed to mental disorders,
81
228917
2560
može se pripisati psihičkim bolestima,
03:51
neuropsychiatric syndromes.
82
231477
2384
neuropsihijatrijskim sindromima.
03:53
You're probably thinking that doesn't make any sense.
83
233861
2152
Vjerojatno mislite kako to nema smisla.
03:56
I mean, cancer seems far more serious.
84
236013
2672
Mislim, rak izgleda puno ozbiljnije...
03:58
Heart disease seems far more serious.
85
238685
3032
Srčane bolesti čine se puno ozbiljnijima...
04:01
But you can see actually they are further down this list,
86
241717
3040
No, možete vidjeti da su one niže na ovom popisu,
04:04
and that's because we're talking here about disability.
87
244757
2280
što je razlog tome da ovdje govorimo o invaliditetima.
04:07
What drives the disability for these disorders
88
247037
2792
Što je uzrok invaliditeta kod bolesti
04:09
like schizophrenia and bipolar and depression?
89
249829
3904
poput shizofrenije, bipolarnosti i depresije?
04:13
Why are they number one here?
90
253733
2975
Zašto su one prve na ovom popisu?
04:16
Well, there are probably three reasons.
91
256708
1509
Vjerojatno postoje tri razloga...
04:18
One is that they're highly prevalent.
92
258217
1972
Kao prvo, vrlo su raširene.
04:20
About one in five people will suffer from one of these disorders
93
260189
3295
Otprilike svaka peta osoba bolovat će od jednog od ovih poremećaja
04:23
in the course of their lifetime.
94
263484
2577
tijekom svog života.
04:26
A second, of course, is that, for some people,
95
266061
2320
Drugi je razlog, naravno, taj što neke ljude
04:28
these become truly disabling,
96
268381
1584
ove bolesti istinski onesposobljuju,
04:29
and it's about four to five percent, perhaps one in 20.
97
269965
3128
i to iznosi oko 4-5%, možda 1 od 20.
04:33
But what really drives these numbers, this high morbidity,
98
273093
4264
Međutim, ono što uistinu potiče ovakve razmjere, ovako visoko pobolijevanje,
04:37
and to some extent the high mortality,
99
277357
2429
a donekle i visoku smrtnost,
04:39
is the fact that these start very early in life.
100
279786
3948
činjenica je da se te bolesti očituju vrlo rano u životu.
04:43
Fifty percent will have onset by age 14,
101
283734
3095
Bolest će se u 50% slučajeva pojaviti prije 14. godine,
04:46
75 percent by age 24,
102
286829
3120
u 75% slučajeva prije 24. godine...
04:49
a picture that is very different than what one would see
103
289949
3465
Poprilično različito od onoga što mislimo
04:53
if you're talking about cancer or heart disease,
104
293414
2271
kada govorimo o raku ili o bolestima srca,
04:55
diabetes, hypertension -- most of the major illnesses
105
295685
3400
o dijabetesu, visokom krvnom tlaku – o većini bolesti
04:59
that we think about as being sources of morbidity and mortality.
106
299085
4096
koje smatramo glavnim izvorima pobolijevanja i smrtnosti.
05:03
These are, indeed, the chronic disorders of young people.
107
303181
6310
One su doista kronični poremećaji u mladih ljudi.
05:09
Now, I started by telling you that there were some good-news stories.
108
309491
2867
Započeo sam rekavši vam da postoje dobre vijesti.
05:12
This is obviously not one of them.
109
312358
1448
Ovo očito nije jedna od njih.
05:13
This is the part of it that is perhaps most difficult,
110
313806
2879
Ovo je možda najteži dio,
05:16
and in a sense this is a kind of confession for me.
111
316685
2584
i, na neki način, moje priznanje.
05:19
My job is to actually make sure that we make progress
112
319269
5352
Moj posao je, zapravo, osigurati napredak
05:24
on all of these disorders.
113
324621
2352
u vezi sa svim ovim poremećajima.
05:26
I work for the federal government.
114
326973
1710
Radim za federalnu vladu.
05:28
Actually, I work for you. You pay my salary.
115
328683
2018
Zapravo, radim za vas. Vi me plaćate.
05:30
And maybe at this point, when you know what I do,
116
330701
2384
Možda ćete u ovom trenutku, kada znate što radim,
05:33
or maybe what I've failed to do,
117
333085
2120
ili možda ono što nisam uspio učiniti,
05:35
you'll think that I probably ought to be fired,
118
335205
2209
pomisliti da bih vjerojatno trebao dobiti otkaz.
05:37
and I could certainly understand that.
119
337414
2155
To svakako mogu razumjeti.
05:39
But what I want to suggest, and the reason I'm here
120
339569
2332
Ali, ono što želim predložiti, i razlog zašto sam ovdje jest
05:41
is to tell you that I think we're about to be
121
341901
3255
reći vam da mislim da ćemo uskoro biti
05:45
in a very different world as we think about these illnesses.
122
345156
4663
u veoma drugačijem svijetu, što se ovih bolesti tiče.
05:49
What I've been talking to you about so far is mental disorders,
123
349819
3106
Dosad sam vam govorio o mentalnim poremećajima,
05:52
diseases of the mind.
124
352925
1716
o bolestima uma.
05:54
That's actually becoming a rather unpopular term these days,
125
354641
3396
Danas to, zapravo, postaje prilično nepopularan izraz
05:58
and people feel that, for whatever reason,
126
358037
2200
i ljudi misle da je, iz kojeg god razloga,
06:00
it's politically better to use the term behavioral disorders
127
360237
3377
politički korektnije koristiti izraz "ponašajni poremećaji"
06:03
and to talk about these as disorders of behavior.
128
363614
3911
i govoriti o njima kao o poremećajima ponašanja.
06:07
Fair enough. They are disorders of behavior,
129
367525
2267
Pošteno. Oni jesu poremećaji ponašanja,
06:09
and they are disorders of the mind.
130
369792
2000
i oni jesu poremećaji uma.
06:11
But what I want to suggest to you
131
371792
2405
Međutim, ono što vam želim predložiti je
06:14
is that both of those terms,
132
374197
1752
to da oba ova izraza,
06:15
which have been in play for a century or more,
133
375949
3018
koja koristimo i dulje od stoljeća,
06:18
are actually now impediments to progress,
134
378967
2820
zapravo danas priječe napredak.
06:21
that what we need conceptually to make progress here
135
381787
4330
Ono što moramo pojmovno učiniti da bismo uznapredovali jest
06:26
is to rethink these disorders as brain disorders.
136
386117
5208
promisliti o ovim poremećajima kao o poremećajima mozga.
06:31
Now, for some of you, you're going to say,
137
391325
1862
Neki od vas će reći:
06:33
"Oh my goodness, here we go again.
138
393187
2219
„O moj Bože, evo ga opet.
06:35
We're going to hear about a biochemical imbalance
139
395406
2628
Slušat ćemo o biokemijskoj neravnoteži,
06:38
or we're going to hear about drugs
140
398034
1735
ili o lijekovima,
06:39
or we're going to hear about some very simplistic notion
141
399769
4826
ili o veoma pojednostavljenom shvaćanju
06:44
that will take our subjective experience
142
404595
2940
koje će pretvoriti naše subjektivno iskustvo
06:47
and turn it into molecules, or maybe into some sort of
143
407535
6072
u molekule, ili možda u neku vrstu
06:53
very flat, unidimensional understanding
144
413607
3218
vrlo plošnog, jednodimenzionalnog shvaćanja
06:56
of what it is to have depression or schizophrenia.
145
416825
4102
što znači imati depresiju ili shizofreniju.
07:00
When we talk about the brain, it is anything but
146
420927
4498
Kada govorimo o mozgu, on je sve samo ne
07:05
unidimensional or simplistic or reductionistic.
147
425425
3263
jednodimenzionalan, pojednostavljen ili redukcionistički.
07:08
It depends, of course, on what scale
148
428688
2959
Ovisi, naravno, o tome na kojoj razini
07:11
or what scope you want to think about,
149
431647
2296
ili u kolikom opsegu želite razmišljati...
07:13
but this is an organ of surreal complexity,
150
433943
6280
No, mozak je organ nadrealne složenosti.
07:20
and we are just beginning to understand
151
440223
3471
Tek počinjemo shvaćati
07:23
how to even study it, whether you're thinking about
152
443694
2173
kako ga uopće proučavati, bilo da mislimo o
07:25
the 100 billion neurons that are in the cortex
153
445867
2582
100 milijardi neurona u kori velikog mozga,
07:28
or the 100 trillion synapses
154
448449
2145
ili o 100 bilijuna sinapsi
07:30
that make up all the connections.
155
450594
2359
koje sve povezuju.
07:32
We have just begun to try to figure out
156
452953
3576
Tek smo počeli pokušavati iznaći načine
07:36
how do we take this very complex machine
157
456529
3528
kako razumjeti taj veoma složeni stroj
07:40
that does extraordinary kinds of information processing
158
460057
2744
koji na izvanredne načine procesira informacije,
07:42
and use our own minds to understand
159
462801
2717
i kako upotrijebiti naš um da bismo razumjeli
07:45
this very complex brain that supports our own minds.
160
465518
3531
taj vrlo složeni mozak koji podržava naše vlastite misli.
07:49
It's actually a kind of cruel trick of evolution
161
469049
2560
Doista je okrutan evolucijski trik
07:51
that we simply don't have a brain
162
471609
3830
što jednostavno nemamo mozak
07:55
that seems to be wired well enough to understand itself.
163
475439
2898
udešen dovoljno dobro da bi razumio samoga sebe.
07:58
In a sense, it actually makes you feel that
164
478337
2314
Na neki način, čini se da
08:00
when you're in the safe zone of studying behavior or cognition,
165
480651
2838
kada ste u sigurnoj zoni proučavanja ponašanja ili spoznavanja,
08:03
something you can observe,
166
483489
1323
nečega što možete promatrati,
08:04
that in a way feels more simplistic and reductionistic
167
484812
3005
to se na neki način čini pojednostavljenijim i reduciranijim
08:07
than trying to engage this very complex, mysterious organ
168
487817
4968
od pokušaja da se pozabavimo ovim vrlo složenim, zagonetnim organom
08:12
that we're beginning to try to understand.
169
492785
2428
kojega tek započinjemo pokušavati shvaćati.
08:15
Now, already in the case of the brain disorders
170
495213
3656
U slučaju moždanih poremećaja
08:18
that I've been talking to you about,
171
498869
1728
o kojima sam vam govorio -
08:20
depression, obsessive compulsive disorder,
172
500597
2273
depresije, opsesivno-kompulzivnog poremećaja,
08:22
post-traumatic stress disorder,
173
502870
2162
posttraumatskog stresnog poremećaja -
08:25
while we don't have an in-depth understanding
174
505032
2942
iako ne razumijemo u potpunosti
08:27
of how they are abnormally processed
175
507974
3726
o kakvim se abnormalnim procesima radi,
08:31
or what the brain is doing in these illnesses,
176
511700
2105
ili kako se mozak ponaša kod ovih bolesti,
08:33
we have been able to already identify
177
513805
3055
uspjeli smo dosad identificirati
08:36
some of the connectional differences, or some of the ways
178
516860
2576
neke od razlika u poveznicama, ili neke od oblika
08:39
in which the circuitry is different
179
519436
2504
po kojima se razlikuju "sklopovlja"
08:41
for people who have these disorders.
180
521940
1816
kod ljudi s takvim poremećajima.
08:43
We call this the human connectome,
181
523756
1758
To zovemo ljudski konektom...
08:45
and you can think about the connectome
182
525514
2381
Možete ga zamisliti
08:47
sort of as the wiring diagram of the brain.
183
527895
1872
kao živčani dijagram mozga.
08:49
You'll hear more about this in a few minutes.
184
529767
2104
Čut ćete više o tome za nekoliko minuta...
08:51
The important piece here is that as you begin to look
185
531871
2951
Ovdje je važno da kada počnete promatrati
08:54
at people who have these disorders, the one in five of us
186
534822
3977
ljude s ovakvim poremećajima - svakog petog među nama
08:58
who struggle in some way,
187
538799
1828
koji na neki način pati -
09:00
you find that there's a lot of variation
188
540627
2288
otkrit ćete mnogo raznolikosti
09:02
in the way that the brain is wired,
189
542915
3216
u strukturi mozga.
09:06
but there are some predictable patterns, and those patterns
190
546131
2602
No, postoje neki predvidljivi uzorci, i ti su uzorci
09:08
are risk factors for developing one of these disorders.
191
548733
3814
rizični čimbenici u razvitku jednog od ovih poremećaja.
09:12
It's a little different than the way we think about brain disorders
192
552547
2992
Ovo se malo razlikuje od toga kako zamišljamo moždane poremećaje
09:15
like Huntington's or Parkinson's or Alzheimer's disease
193
555539
2768
poput Huntingtonove, Parkinsonove ili Alzheimerove bolesti,
09:18
where you have a bombed-out part of your cortex.
194
558307
2392
kod kojih je uništen dio moždane kore.
09:20
Here we're talking about traffic jams, or sometimes detours,
195
560699
3260
Ovdje govorimo o prometnim gužvama, ponekad i o obilaženjima,
09:23
or sometimes problems with just the way that things are connected
196
563959
2747
a ponekad o problemima zbog toga kako su neke stvari povezane,
09:26
and the way that the brain functions.
197
566706
1247
i toga kako mozak funkcionira.
09:27
You could, if you want, compare this to,
198
567953
3170
Ako želite, možete to usporediti,
09:31
on the one hand, a myocardial infarction, a heart attack,
199
571123
3049
s infarktom miokarda, srčanim udarom,
09:34
where you have dead tissue in the heart,
200
574172
1823
kod kojega je dio srčanog tkiva mrtav,
09:35
versus an arrhythmia, where the organ simply isn't functioning
201
575995
3597
naspram aritmije, kod koje organ jednostavno ne funkcionira
09:39
because of the communication problems within it.
202
579592
2251
zbog komunikacijskih problema unutar njega.
09:41
Either one would kill you; in only one of them
203
581843
1969
I jedan i drugi će vas ubiti, no samo u jednom
09:43
will you find a major lesion.
204
583812
2600
pronaći ćete veliku leziju.
09:46
As we think about this, probably it's better to actually go
205
586412
2832
Dok razmišljamo o ovome, vjerojatno je, zapravo, bolje
09:49
a little deeper into one particular disorder, and that would be schizophrenia,
206
589244
3223
zadubiti se malo u određeni poremećaj, recimo, u shizofreniju.
09:52
because I think that's a good case
207
592467
2136
Mislim da je ona dobar primjer
09:54
for helping to understand why thinking of this as a brain disorder matters.
208
594603
3525
koji će nam pomoći razumjeti zašto je važno smatrati je moždanim poremećajem.
09:58
These are scans from Judy Rapoport and her colleagues
209
598128
3878
Ovo su snimke Judy Rapoport i njezinih kolega
10:02
at the National Institute of Mental Health
210
602006
2172
iz Nacionalnog instituta za mentalno zdravlje,
10:04
in which they studied children with very early onset schizophrenia,
211
604178
3716
na kojima su proučavali djecu s vrlo rano manifestiranom shizofrenijom.
10:07
and you can see already in the top
212
607894
1470
Na samom vrhu možete uočiti
10:09
there's areas that are red or orange, yellow,
213
609364
2537
područja koja su crvena, narančasta, žuta...
10:11
are places where there's less gray matter,
214
611901
2138
Na tim mjestima manjka sive tvari.
10:14
and as they followed them over five years,
215
614039
1538
Pratili su ih tijekom 5 godina i
10:15
comparing them to age match controls,
216
615577
2238
uspoređivali s kontrolnom dobnom skupinom.
10:17
you can see that, particularly in areas like
217
617815
1822
Možete vidjeti, posebno u područjima poput
10:19
the dorsolateral prefrontal cortex
218
619637
2316
dorzolateralnog prefrontalnog korteksa
10:21
or the superior temporal gyrus, there's a profound loss of gray matter.
219
621953
4330
ili gornjeg temporalnog girusa... Popriličan je gubitak sive tvari!
10:26
And it's important, if you try to model this,
220
626283
1543
I važno je, pokušate li ovo nekako uobličiti,
10:27
you can think about normal development
221
627826
1956
zamislite normalan razvoj
10:29
as a loss of cortical mass, loss of cortical gray matter,
222
629782
3253
kao gubitak moždane mase, gubitak sive tvari...
10:33
and what's happening in schizophrenia is that you overshoot that mark,
223
633035
3664
Ono što se kod shizofrenije zbiva jest prevelik gubitak.
10:36
and at some point, when you overshoot,
224
636699
1569
I jednom, kad previše tvari propadne,
10:38
you cross a threshold, and it's that threshold
225
638268
2991
prijeđete granicu, a radi se o pragu
10:41
where we say, this is a person who has this disease,
226
641259
3576
na kojemu kažemo da je osoba oboljela,
10:44
because they have the behavioral symptoms
227
644835
2288
jer pokazuje ponašajne simptome
10:47
of hallucinations and delusions.
228
647123
2121
poput halucinacija i deluzija.
10:49
That's something we can observe.
229
649244
1477
To možemo promatrati.
10:50
But look at this closely and you can see that actually they've crossed a different threshold.
230
650721
5642
Međutim, pažljivije pogledajte i vidjet ćete da su prešli različite pragove.
10:56
They've crossed a brain threshold much earlier,
231
656363
2996
Prešli su moždani prag mnogo ranije,
10:59
that perhaps not at age 22 or 20,
232
659359
3140
ne u 22. ili 20. godini,
11:02
but even by age 15 or 16 you can begin to see
233
662499
2768
već i u 15. ili 16. može se zamijetiti
11:05
the trajectory for development is quite different
234
665267
2360
da je razvojni tok poprilično različit
11:07
at the level of the brain, not at the level of behavior.
235
667627
3515
na razini mozga, ne na razini ponašanja.
11:11
Why does this matter? Well first because,
236
671142
2095
Zašto je to važno? Pa, najprije zato što je
11:13
for brain disorders, behavior is the last thing to change.
237
673237
3142
kod moždanih poremećaja ponašanje zadnje koje se mijenja.
11:16
We know that for Alzheimer's, for Parkinson's, for Huntington's.
238
676379
2910
To nam je poznato kod Alzheimerove, Parkinsonove i Huntingtonove bolesti.
11:19
There are changes in the brain a decade or more
239
679289
2434
U mozgu se promjene zbivaju i više od desetljeća
11:21
before you see the first signs of a behavioral change.
240
681723
5040
prije no što zamijetite prve znakove promjena u ponašanju.
11:26
The tools that we have now allow us to detect
241
686763
2944
Današnja nam tehnologija dopušta da otkrijemo
11:29
these brain changes much earlier, long before the symptoms emerge.
242
689707
4297
te moždane promjene puno ranije, puno prije no što se simptomi pojave.
11:34
But most important, go back to where we started.
243
694004
3399
Ali najvažnije, vratimo se na početak.
11:37
The good-news stories in medicine
244
697403
3216
Dobre su vijesti u medicini
11:40
are early detection, early intervention.
245
700619
2944
rana dijagnostika, rano djelovanje.
11:43
If we waited until the heart attack,
246
703563
3664
Kad bismo čekali sve do srčanog udara,
11:47
we would be sacrificing 1.1 million lives
247
707227
3975
žrtvovali bismo 1,1 milijun života
11:51
every year in this country to heart disease.
248
711202
2409
svake godine u ovoj zemlji.
11:53
That is precisely what we do today
249
713611
2408
Upravo to činimo danas
11:56
when we decide that everybody with one of these brain disorders,
250
716019
4512
kad odlučimo da svatko s jednim od ovih moždanih poremećaja,
12:00
brain circuit disorders, has a behavioral disorder.
251
720531
3202
poremećaja moždanih sklopova, ima poremećaj ponašanja.
12:03
We wait until the behavior becomes manifest.
252
723733
3224
Čekamo da se ponašanje manifestira.
12:06
That's not early detection. That's not early intervention.
253
726957
4559
To nije rana dijagnostika. To nije rano djelovanje.
12:11
Now to be clear, we're not quite ready to do this.
254
731516
1805
Da raščistimo - nismo još uvijek posve spremni za ovo.
12:13
We don't have all the facts. We don't actually even know
255
733321
3154
Ne raspolažemo svim činjenicama. Ne znamo čak ni
12:16
what the tools will be,
256
736475
2549
kakve ćemo alate koristiti,
12:19
nor what to precisely look for in every case to be able
257
739024
4259
niti što ćemo točno svaki put tražiti
12:23
to get there before the behavior emerges as different.
258
743283
4205
kako bismo djelovali prije no što se ponašanje promijeni.
12:27
But this tells us how we need to think about it,
259
747488
2937
Ali, ovo nam govori kako trebamo razmišljati,
12:30
and where we need to go.
260
750425
1489
i kamo bismo trebali krenuti.
12:31
Are we going to be there soon?
261
751914
1202
Hoćemo li uskoro stići onamo?
12:33
I think that this is something that will happen
262
753116
2678
Mislim da će se to dogoditi
12:35
over the course of the next few years, but I'd like to finish
263
755794
2831
tijekom sljedećih nekoliko godina... Ali, želio bih završiti
12:38
with a quote about trying to predict how this will happen
264
758625
2535
s citatom o nastojanju da se predvidi kako će se to dogoditi,
12:41
by somebody who's thought a lot about changes
265
761160
2361
mišlju nekoga tko je puno razmišljao o promjenama
12:43
in concepts and changes in technology.
266
763521
2328
u pojmovima i u promjenama u tehnologijama.
12:45
"We always overestimate the change that will occur
267
765849
2264
„Uvijek precjenjujemo promjenu koja će se dogoditi
12:48
in the next two years and underestimate
268
768113
2223
u sljedeće dvije godine, a podcjenjujemo
12:50
the change that will occur in the next 10." -- Bill Gates.
269
770336
3876
promjenu koja će se dogoditi u sljedećih deset.“ (Bill Gates)
12:54
Thanks very much.
270
774212
1363
Puno hvala.
12:55
(Applause)
271
775575
2683
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7