Thomas Insel: Toward a new understanding of mental illness

193,556 views ・ 2013-04-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
So let's start with some good news,
1
12530
2961
خب بیایید با برخی خبرهای خوب شروع کنیم،
00:15
and the good news has to do with what do we know
2
15491
2349
و خبرهای خوب با چیزی سروکار دارد که ما
00:17
based on biomedical research
3
17840
2267
بر مبنای تحقیقات بیوپزشکی می دانیم
00:20
that actually has changed the outcomes
4
20107
3454
که به راستی یافته‌هارا برای شماربسیار
00:23
for many very serious diseases?
5
23561
3099
زیادی از بیماریهای جدی تغییر داده است.
00:26
Let's start with leukemia,
6
26660
2247
بیایید با سرطان خون شروع کنیم،
00:28
acute lymphoblastic leukemia, ALL,
7
28907
2528
سرطان خون حاد لمفونیدی،‌ ALL،
00:31
the most common cancer of children.
8
31435
2438
شایع‌ترین سرطان کودکان.
00:33
When I was a student,
9
33873
1962
زمانی که دانشجوبودم،
00:35
the mortality rate was about 95 percent.
10
35835
3840
میزان مرگ و میر در حدود ۹۵ درصد بود.
00:39
Today, some 25, 30 years later, we're talking about
11
39675
3133
امروز، با گذشت ۲۵ یا۳۰ سال، درباره میزان مرگ و
00:42
a mortality rate that's reduced by 85 percent.
12
42808
3627
میری که تا حدود ۸۵ درصد کاهش یافته است، صحبت می‌کنیم.
00:46
Six thousand children each year
13
46435
2616
شش هزار کودک در سال
00:49
who would have previously died of this disease are cured.
14
49051
4189
که قبلاْ از این بیماری می‌مردند درمان می‌شوند.
00:53
If you want the really big numbers,
15
53240
1791
اگر به ارقام بزرگ حقیقی نیاز دارید،
00:55
look at these numbers for heart disease.
16
55031
2828
به این ارقام برای بیماری قلبی نگاه کنید.
00:57
Heart disease used to be the biggest killer,
17
57859
1792
بیماری قلبی بزرگترین قاتل بود،
00:59
particularly for men in their 40s.
18
59651
1504
بخصوص برای مردان در دهه چهل زندگی‌شان.
01:01
Today, we've seen a 63-percent reduction in mortality
19
61155
3494
امروز، ما شاهد کاهش ۶۳ درصدی در میزان مرگ و میر
01:04
from heart disease --
20
64649
2061
از بیماری قلبی بوده‌ایم--
01:06
remarkably, 1.1 million deaths averted every year.
21
66710
4885
جالب توجه است که این کاهش سالانه از ۱/۱ میلیون مرگ است.
01:11
AIDS, incredibly, has just been named,
22
71595
2721
بطور‌باور نکردنی، ایدز، در ماه گذشته
01:14
in the past month, a chronic disease,
23
74316
2281
بعنوان مرضی مزمن، نام گرفت،
01:16
meaning that a 20-year-old who becomes infected with HIV
24
76597
2915
این به آن معنا است که یک فرد ۲۰ ساله مبتلا به HIV ،
01:19
is expected not to live weeks, months, or a couple of years,
25
79512
4071
آنطوری که تا ده سال قبل می گفتیم،
01:23
as we said only a decade ago,
26
83583
2270
انتظار نمی‌رود که هفته ها، ماهها، چندین سال زندگی کند،
01:25
but is thought to live decades,
27
85853
2392
بلکه ده‌ها سال زندگی کند،
01:28
probably to die in his '60s or '70s from other causes altogether.
28
88245
4496
شاید در شصت سالگی یا هفتاد سالگی همراه به دلیل عوامل دیگر بمیرد.
01:32
These are just remarkable, remarkable changes
29
92741
3025
اینها فقط تغییرات قابل توجه، چشمگیر در
01:35
in the outlook for some of the biggest killers.
30
95766
2589
چشم‌انداز برخی از قاتلان بزرگ هستند.
01:38
And one in particular
31
98355
2079
و بویژه برای
01:40
that you probably wouldn't know about, stroke,
32
100434
2045
یکی که شاید درباره‌ش نمی‌دانید، سکته،
01:42
which has been, along with heart disease,
33
102479
1601
که همراه با بیماری قلبی، یکی از
01:44
one of the biggest killers in this country,
34
104080
2178
بزرگترین قاتلان در این کشور بوده است،
01:46
is a disease in which now we know
35
106258
1791
بیماری است که ما اکنون آن را بعنوان
01:48
that if you can get people into the emergency room
36
108049
2929
چیزی که می‌تواند آدمها را ظرف سه ساعت
01:50
within three hours of the onset,
37
110978
2174
از شروع آن به اورژانس بکشاند،می‌شناسیم،
01:53
some 30 percent of them will be able to leave the hospital
38
113152
2605
حدود ۳۰ درصد از آنها قادر به ترک بیمارستان خواهند بود
01:55
without any disability whatsoever.
39
115757
3119
بدون هیچ گونه ناتوانی.
01:58
Remarkable stories,
40
118876
2257
داستانهای قابل‌توجه،
02:01
good-news stories,
41
121133
2031
داستانهای اخبار خوب،
02:03
all of which boil down to understanding
42
123164
3065
همگی آنها نشان دهنده دانستن چیزی
02:06
something about the diseases that has allowed us
43
126229
3352
درباره بیماریهای است که به ما اجازه می دهد
02:09
to detect early and intervene early.
44
129581
3323
زودهنگام آنها را شناسایی کرده و مداخله زودهنگام داشته باشیم.
02:12
Early detection, early intervention,
45
132904
2135
شناسایی زودهنگام، مداخله زودهنگام،
02:15
that's the story for these successes.
46
135039
3070
داستان این موفقیت‌هاست.
02:18
Unfortunately, the news is not all good.
47
138109
2736
بدبختانه، همه خبرها خوب نیست.
02:20
Let's talk about one other story
48
140845
2349
بیاید درباره یک داستان دیگر صحبت کنیم
02:23
which has to do with suicide.
49
143194
1691
که با خودکشی سروکار دارد.
02:24
Now this is, of course, not a disease, per se.
50
144885
2652
خوب این الان، البته، ذاتاْ بیماری نیست.
02:27
It's a condition, or it's a situation
51
147537
3088
یک نوع شرایط است، یا یک وضعیت است
02:30
that leads to mortality.
52
150625
1789
که منجر به مرگ ومیر می‌شود.
02:32
What you may not realize is just how prevalent it is.
53
152414
3080
چیزی که شاید نتوانید تشخیص دهید این است که چقدر رایج است.
02:35
There are 38,000 suicides each year in the United States.
54
155494
4209
۳۸٫۰۰۰ خودکشی سالیانه در ایالات متحده وجود دارد.
02:39
That means one about every 15 minutes.
55
159703
2758
این یعنی هر ۱۵ دقیقه یک نفر.
02:42
Third most common cause of death amongst people
56
162461
2776
سومین دلیل شایع و اصلی مرگ میان آدمهای
02:45
between the ages of 15 and 25.
57
165237
2776
بین سنین ۱۵ تا ۲۵ لست.
02:48
It's kind of an extraordinary story when you realize
58
168013
2248
نوعی داستان خارق‌العاده است وقتی که بفهمید که
02:50
that this is twice as common as homicide
59
170261
2512
دو برابر شایع تر از آدمکشی وقتل است
02:52
and actually more common as a source of death
60
172773
2649
و در واقع در قیاس با تلفات رانندگی
02:55
than traffic fatalities in this country.
61
175422
3335
دلیل مرگ شایع‌تری در این کشور است.
02:58
Now, when we talk about suicide,
62
178757
2632
حالا، زمانی که درباره خودکشی حرف می‌زنیم،
03:01
there is also a medical contribution here,
63
181389
3112
پزشکی هم در اینجا سهیم است،
03:04
because 90 percent of suicides
64
184501
2432
زیرا ۹۰ درصد از خودکشی‌ها
03:06
are related to a mental illness:
65
186933
1770
با ناخوشی روانی ارتباط دارند:
03:08
depression, bipolar disorder, schizophrenia,
66
188703
3046
افسردگی، اختلال دو شخصیتی، اسکیزوفرنیا،
03:11
anorexia, borderline personality. There's a long list
67
191749
3058
بی‌اشتهایی مزمن، شخصیت مرزی. لیست بلندی
03:14
of disorders that contribute,
68
194808
2109
از اختلالات که اغلب زودهنگام در زندگی،
03:16
and as I mentioned before, often early in life.
69
196917
4024
و همانطور که قبلاْ ذکر کردم، سهم دارند.
03:20
But it's not just the mortality from these disorders.
70
200941
3204
اما فقط مرگ ومیر ناشی از این اختلالات نیست.
03:24
It's also morbidity.
71
204145
1642
همینطور شیوع مرض هم هست.
03:25
If you look at disability,
72
205787
2261
اگر به ناتوانی نگاه کنید،
03:28
as measured by the World Health Organization
73
208048
2152
آنطورکه از سوی سازمان سلامت جهانی اندازه گیری می‌شود
03:30
with something they call the Disability Adjusted Life Years,
74
210200
3525
یا چیزی که آنها سال‌های سپری شده توام با ناتوانی می‌نامند،
03:33
it's kind of a metric that nobody would think of
75
213725
2096
نوعی استاندارد متری که هیچکس به آن فکر نمی کند
03:35
except an economist,
76
215821
1314
الا یک اقتصاد‌دان،
03:37
except it's one way of trying to capture what is lost
77
217135
3442
مگر نه این که آن روشی است که تلاش دارد آنچه را که
03:40
in terms of disability from medical causes,
78
220577
3183
به دلیل ناتوانی ناشی ازدلایل پزشکی ازدست رفته است را اندازه بگیرد،
03:43
and as you can see, virtually 30 percent
79
223760
2893
و همانطور که می‌توانید مشاهده کنید، تقریباْ ۳۰ درصد
03:46
of all disability from all medical causes
80
226653
2264
از کل ناتوانی‌های ناشی از دلایل پزشکی
03:48
can be attributed to mental disorders,
81
228917
2560
را می‌توان به اختلالات روانی نسبت داد،
03:51
neuropsychiatric syndromes.
82
231477
2384
سندروم‌های عصبی روانی.
03:53
You're probably thinking that doesn't make any sense.
83
233861
2152
شاید فکر می‌کنید که هیچ معنی نمی‌دهد.
03:56
I mean, cancer seems far more serious.
84
236013
2672
منظورم این است، سرطان خیلی جدی‌تر بنظر می‌رسد.
03:58
Heart disease seems far more serious.
85
238685
3032
بیماری قلبی خیلی جدی‌تر بنظر می‌رسد.
04:01
But you can see actually they are further down this list,
86
241717
3040
اما می‌توانید ببینید که آنها در واقع در این فهرست در جای خیلی پایین‌تری قرار دارند،
04:04
and that's because we're talking here about disability.
87
244757
2280
و این بخاطر آن است که در اینجا ما دربار ه‌ ناتوانی صحبت می کنیم.
04:07
What drives the disability for these disorders
88
247037
2792
چه چیزی ناتوانی را برای اختلالاتی از قبیل
04:09
like schizophrenia and bipolar and depression?
89
249829
3904
اسکیزوفرنیا و دوقطبی و افسردگی بیشتر می‌دهد؟
04:13
Why are they number one here?
90
253733
2975
چرا آنها در اینجا شماره یک هستند؟
04:16
Well, there are probably three reasons.
91
256708
1509
خب، شاید سه دلیل وجود داشته باشد.
04:18
One is that they're highly prevalent.
92
258217
1972
یک اینکه آنها به‌ شدت شایع هستند.
04:20
About one in five people will suffer from one of these disorders
93
260189
3295
تقریباْ از هر پنج نفر، یک نفر از این اختلالات در
04:23
in the course of their lifetime.
94
263484
2577
طی مسیرزندگیش رنج می‌برد.
04:26
A second, of course, is that, for some people,
95
266061
2320
دومی، البته بخاطر آن است که، برای برخی مردم،
04:28
these become truly disabling,
96
268381
1584
اینهابه راستی ناتوان کننده می‌شوند،
04:29
and it's about four to five percent, perhaps one in 20.
97
269965
3128
و در حدود ۴ تا ۵ درصد، شاید از هر یک نفر در هر ۲۰ نفر.
04:33
But what really drives these numbers, this high morbidity,
98
273093
4264
اما واقعاً چه چیزی باعث بالا رفتن این ارقام می‌شود، این میزان ناخوشی بالا،
04:37
and to some extent the high mortality,
99
277357
2429
و تا حدودی این میزان ناخوشی بالا،
04:39
is the fact that these start very early in life.
100
279786
3948
در واقع در سالهای خیلی اولیه در زندگی آغاز می‌شود.
04:43
Fifty percent will have onset by age 14,
101
283734
3095
شروع آن برای پنجاه درصد تا سن ۱۴ سالگی است.
04:46
75 percent by age 24,
102
286829
3120
۷۵ درصد تا سن ۲۴ سالگی،
04:49
a picture that is very different than what one would see
103
289949
3465
تصویری که بسیار متفاوت از آن چیزی است که یک شخص خواهد دید
04:53
if you're talking about cancer or heart disease,
104
293414
2271
اگر درباره سرطان یا بیماری قلبی ، بیماری قند،
04:55
diabetes, hypertension -- most of the major illnesses
105
295685
3400
فشار خون صحبت کنید،-- بیشتر بیماریهای عمده‌ای که
04:59
that we think about as being sources of morbidity and mortality.
106
299085
4096
ما درباره‌شان بعنوان منابع مرگ‌ و میر و ناخوشی فکر می‌کنیم.
05:03
These are, indeed, the chronic disorders of young people.
107
303181
6310
اینها درواقع، بیماریهای مزمن آدمهای جوان هستند.
05:09
Now, I started by telling you that there were some good-news stories.
108
309491
2867
الان، من با گفتن این که برخی داستنهای اخبار خوب وجود داشت، شروع کردم.
05:12
This is obviously not one of them.
109
312358
1448
این قطعاْ یکی از آنها نیست.
05:13
This is the part of it that is perhaps most difficult,
110
313806
2879
این بخشی از آن است که شاید دشوارترین باشد،
05:16
and in a sense this is a kind of confession for me.
111
316685
2584
و بعبارتی نوعی اعتراف برای من محسوب می‌شود.
05:19
My job is to actually make sure that we make progress
112
319269
5352
شغل من در‌واقع این است که مطمئن شوم ما در همه
05:24
on all of these disorders.
113
324621
2352
این اختلالات پیشرفت می‌کنیم.
05:26
I work for the federal government.
114
326973
1710
من برای دولت فدرال کار می‌کنم.
05:28
Actually, I work for you. You pay my salary.
115
328683
2018
در‌واقع، برای شما کار می‌کنم. شما حقوق مرا پرداخت ‌می کنید.
05:30
And maybe at this point, when you know what I do,
116
330701
2384
و شاید در این مرحله، وقتی بدانید که چه کار می‌کنم،
05:33
or maybe what I've failed to do,
117
333085
2120
یا شاید در انجام آن ناموفق عمل کرد‌ام،
05:35
you'll think that I probably ought to be fired,
118
335205
2209
فکر خواهید کرد که احتمالاْ باید اخراج شوم،
05:37
and I could certainly understand that.
119
337414
2155
و من قطعاْ آن را درک می کنم.
05:39
But what I want to suggest, and the reason I'm here
120
339569
2332
اما چیزی که می‌خواهم پیشنهاد دهم، و دلیلی که اینجا هستم
05:41
is to tell you that I think we're about to be
121
341901
3255
این است که به شما بگویم ما در آستانه قرار
05:45
in a very different world as we think about these illnesses.
122
345156
4663
گرفتن در دنیایی بسیار متفاوت هستیم هنگامی که درباره این امراض فکر می‌کنیم.
05:49
What I've been talking to you about so far is mental disorders,
123
349819
3106
چیزی که درباره‌ اش تا به حال به شما می‌گفته‌ام، اختلالات روانی،
05:52
diseases of the mind.
124
352925
1716
بیماریهای ذهن هستند.
05:54
That's actually becoming a rather unpopular term these days,
125
354641
3396
که در حقیقت این روزها در حال تبدیل شدن به عبارتی نسبتاْ منفور هستند،
05:58
and people feel that, for whatever reason,
126
358037
2200
و مردم احساس می‌کنند که، به هر دلیلی،
06:00
it's politically better to use the term behavioral disorders
127
360237
3377
سیاست بهتر این است که از عبارت اختلالات رفتاری استفاده کنند
06:03
and to talk about these as disorders of behavior.
128
363614
3911
و درباره اینها بعنوان اختلالات رفتاری حرف بزنند.
06:07
Fair enough. They are disorders of behavior,
129
367525
2267
عادلانه است. آنها اختلات رفتاری هستند،
06:09
and they are disorders of the mind.
130
369792
2000
و آنها اختلالات ذهنند.
06:11
But what I want to suggest to you
131
371792
2405
اما چیزی که می‌خواهم به شما پیشنهاد دهم
06:14
is that both of those terms,
132
374197
1752
این است که هر دوی آن عبارات
06:15
which have been in play for a century or more,
133
375949
3018
که به مدت یک قرن یا بیشتر در بازی بوده‌اند،
06:18
are actually now impediments to progress,
134
378967
2820
در واقع اکنون موانعی برای پیشرفت هستند،
06:21
that what we need conceptually to make progress here
135
381787
4330
چیزی که ما بصورت ادراکی برای انجام پیشرفت در اینجا نیاز داریم
06:26
is to rethink these disorders as brain disorders.
136
386117
5208
تا دوباره درباره این اختلالات بعنوان اختلالات مغزی فکر کنیم.
06:31
Now, for some of you, you're going to say,
137
391325
1862
الان، برخی از شما، ممکن است بخواهید بگویید،
06:33
"Oh my goodness, here we go again.
138
393187
2219
اوه خدای من، دوباره شروع شد.
06:35
We're going to hear about a biochemical imbalance
139
395406
2628
قرار است درباره عدم‌تعادل بیوشیمیایی بشنویم
06:38
or we're going to hear about drugs
140
398034
1735
یا درباره داروها بشنویم
06:39
or we're going to hear about some very simplistic notion
141
399769
4826
یا می خواهیم درباره بعضی مفاهیم خیلی ساده بشنویم
06:44
that will take our subjective experience
142
404595
2940
که تجربه خصوصی ما را خواهد گرفت
06:47
and turn it into molecules, or maybe into some sort of
143
407535
6072
از چیزی که داشتن افسردگی یا اسکیزوفرنیا نام دارد،
06:53
very flat, unidimensional understanding
144
413607
3218
به مولکولها تبدیل کند، یا شاید
06:56
of what it is to have depression or schizophrenia.
145
416825
4102
هم به نوعی نظر بسیار یکنواخت، تک بعدی.
07:00
When we talk about the brain, it is anything but
146
420927
4498
وقتی درباره مغز صحبت می‌کنیم، هر چیزی هست الا
07:05
unidimensional or simplistic or reductionistic.
147
425425
3263
تک‌بعدی یا ساده یا تقلیل یافته.
07:08
It depends, of course, on what scale
148
428688
2959
بستگی دارد، البته، اینکه در چه مقیاسی
07:11
or what scope you want to think about,
149
431647
2296
با حوزه‌ای بخواهیم درباره آن فکر کنیم،
07:13
but this is an organ of surreal complexity,
150
433943
6280
اما این عضوی فراواقعی و پیچیده است،
07:20
and we are just beginning to understand
151
440223
3471
و ما تازه شروع به فهمیدن
07:23
how to even study it, whether you're thinking about
152
443694
2173
اینکه حتی چطورآن را مطالعه کنیم کرده‌ایم، خواه بخواهید درباره
07:25
the 100 billion neurons that are in the cortex
153
445867
2582
۱۰۰ میلیارد نئرون که در کورتکس وجود دارند فکر کنید
07:28
or the 100 trillion synapses
154
448449
2145
یا به ۱۰۰ تریلیون محل تلاقی عصبها
07:30
that make up all the connections.
155
450594
2359
که همه ارتباطات را تشکیل می‌دهند.
07:32
We have just begun to try to figure out
156
452953
3576
ما تازه شروع کرده‌ایم به تلاش برای حل
07:36
how do we take this very complex machine
157
456529
3528
این که چگونه این ماشین خیلی پیچیده را در نظر بگیریم
07:40
that does extraordinary kinds of information processing
158
460057
2744
که به پروسه کردن انواع اطلاعات خارق‌العاده می‌پردازد
07:42
and use our own minds to understand
159
462801
2717
و از ذهن‌هایمان برای درک این مغز
07:45
this very complex brain that supports our own minds.
160
465518
3531
بسیار پیچیده که ذهن‌های ما را پشتیبانی می‌کند، استفاده کنیم.
07:49
It's actually a kind of cruel trick of evolution
161
469049
2560
این در واقع نوع حقه بی‌رحمانه از فرضیه تکامل است
07:51
that we simply don't have a brain
162
471609
3830
که ما فقط یک مغز نداریم
07:55
that seems to be wired well enough to understand itself.
163
475439
2898
که به‌نظر می‌رسد برای فهمیدن خودش به اندازه‌کافی سیم‌کشی شده باشد.
07:58
In a sense, it actually makes you feel that
164
478337
2314
به عبارتی دیگر، در واقع باعث می‌شود که شما حس کنید
08:00
when you're in the safe zone of studying behavior or cognition,
165
480651
2838
وقتی در منطقه ایمن مطالعه رفتار یا ادراک قرار دارید،
08:03
something you can observe,
166
483489
1323
چیزی که بتوانید مشاهده کنید
08:04
that in a way feels more simplistic and reductionistic
167
484812
3005
به نحوی که بیشتر احساس سادگی و تقلیل یافتگی کنید
08:07
than trying to engage this very complex, mysterious organ
168
487817
4968
در قیاس با تلاش جهت بکارگیری این عضو بسیار پیچیده، مرموز
08:12
that we're beginning to try to understand.
169
492785
2428
که ما شروع به تلاش کردن جهت فهم آن کرده ایم.
08:15
Now, already in the case of the brain disorders
170
495213
3656
اکنون، در مورد اختلالات مغزی
08:18
that I've been talking to you about,
171
498869
1728
که قبلاْ درباره‌شان با شما صحبت کرده‌ام،
08:20
depression, obsessive compulsive disorder,
172
500597
2273
افسردگی، اختلال وسواس اضطراری،
08:22
post-traumatic stress disorder,
173
502870
2162
اختلل استرس پس از سانحه،
08:25
while we don't have an in-depth understanding
174
505032
2942
در‌حالیکه ما درک عمیقی از
08:27
of how they are abnormally processed
175
507974
3726
چگونگی پردازش آنها بصورت غیرعادی نداریم
08:31
or what the brain is doing in these illnesses,
176
511700
2105
یا اینکه مغز در این بیماریها چگونه عمل می‌کند،
08:33
we have been able to already identify
177
513805
3055
ما اخیراْ قادر به شناخت برخی از
08:36
some of the connectional differences, or some of the ways
178
516860
2576
تفاوت‌های ارتباطی، یا برخی از روشهایی بوده‌ایم
08:39
in which the circuitry is different
179
519436
2504
که در آن مدارات برای آدمهایی
08:41
for people who have these disorders.
180
521940
1816
که این اختلالات را دارند، متفاوت است.
08:43
We call this the human connectome,
181
523756
1758
ما این را ناحیه ارتباطی انسانی می‌نامیم،
08:45
and you can think about the connectome
182
525514
2381
و شما می‌توانید درباره ناحیه ارتباطی بعنوان نوعی
08:47
sort of as the wiring diagram of the brain.
183
527895
1872
از نمودار نوشتاری مغز فکر کنید.
08:49
You'll hear more about this in a few minutes.
184
529767
2104
چیزهای بیشتری در کمتر از چند دقیقه در‌این‌ باره خواهید شنید.
08:51
The important piece here is that as you begin to look
185
531871
2951
مهم‌ترین قسمت در اینجا این است که شما شروع به نگاه
08:54
at people who have these disorders, the one in five of us
186
534822
3977
کردن به آدمهایی کنید که این اختلالات را دارند، ازهر پنج نفر ما یک نفر
08:58
who struggle in some way,
187
538799
1828
به نحوی با آن دست و پنجه نرم ‌می‌کند،
09:00
you find that there's a lot of variation
188
540627
2288
در‌می‌یابید که تغییرپذیری زیادی در
09:02
in the way that the brain is wired,
189
542915
3216
نحوه‌ای که مغز سیم‌کشی شده است، وجود دارد،
09:06
but there are some predictable patterns, and those patterns
190
546131
2602
اما برخی نمونه‌های قابل پیش‌گویی وجود دارد، و آن نمونه‌ها
09:08
are risk factors for developing one of these disorders.
191
548733
3814
عوامل ریسکی برای پیشروی یکی از این اختلالات هستند.
09:12
It's a little different than the way we think about brain disorders
192
552547
2992
کمی تفاوت درباره نحوه فکر کردن ما درباره اختلالات مغزی
09:15
like Huntington's or Parkinson's or Alzheimer's disease
193
555539
2768
مثل هنتینگتون یا پارکینسون یا آلزایمر وجود دارد
09:18
where you have a bombed-out part of your cortex.
194
558307
2392
جایی که شما بخشی از کورتکس خود را از بین می‌برید.
09:20
Here we're talking about traffic jams, or sometimes detours,
195
560699
3260
اینجا ما درباره راه‌ بندان‌های ترافیکی، یا بعضی مواقع انحرافات جاده‌‌‌‌ای،
09:23
or sometimes problems with just the way that things are connected
196
563959
2747
یا بعضی‌وقتها مشکلات جوری صحبت می‌کنیم که انگار با‌ هم مرتبطند
09:26
and the way that the brain functions.
197
566706
1247
و جوری که مغز کار می‌کند.
09:27
You could, if you want, compare this to,
198
567953
3170
از سوی دیگر، شما می‌توانید، اگر بخواهید، این را با
09:31
on the one hand, a myocardial infarction, a heart attack,
199
571123
3049
شکست التهاب عضله قلبی، حمله‌ی قلبی، مقایسه کنید،
09:34
where you have dead tissue in the heart,
200
574172
1823
جاییکه شما بافت مرده در قلب دارید،
09:35
versus an arrhythmia, where the organ simply isn't functioning
201
575995
3597
در مقابل نا‌منظم بودن ضربان قلب، جاییکه آن عضو خیلی ساده کارش را انجام نمی‌دهد
09:39
because of the communication problems within it.
202
579592
2251
به سبب مشکلات ارتباطی درون آن.
09:41
Either one would kill you; in only one of them
203
581843
1969
هر کدام از آنها شما را میکشد؛ تنها در یکی از آنها
09:43
will you find a major lesion.
204
583812
2600
شما جراحت عمده‌ای را پیدا خواهید کرد.
09:46
As we think about this, probably it's better to actually go
205
586412
2832
و ما درباره‌ این فکر می‌کنیم، شاید بهتر باشد که در واقع
09:49
a little deeper into one particular disorder, and that would be schizophrenia,
206
589244
3223
کمی عمیق‌تر به نوعی اختلال خاص بپردازیم، و آن نوع اسکیزوفرنیا باشد،
09:52
because I think that's a good case
207
592467
2136
زیرا به نظرم مورد خوبی است
09:54
for helping to understand why thinking of this as a brain disorder matters.
208
594603
3525
برای کمک کردن به فهمیدن این که چرا فکر کردن به این بعنوان اختلال مغزی اهمیت دارد.
09:58
These are scans from Judy Rapoport and her colleagues
209
598128
3878
این‌ها اسکنهایی از جودی راپوپورت و همکارانش است
10:02
at the National Institute of Mental Health
210
602006
2172
در موسسه ملی بهداشت روان
10:04
in which they studied children with very early onset schizophrenia,
211
604178
3716
در آنجا آنها کودکانی را که در محله ابتدایی و آغازین اسکیزوفرنیا بودند را مورد مطالعه قرار می‌دادند،
10:07
and you can see already in the top
212
607894
1470
و شما در همین مرحله می‌توانید مشاهده کنید
10:09
there's areas that are red or orange, yellow,
213
609364
2537
نواحی وجود دارند که قرمز یا نارنجی، زرد هستند،
10:11
are places where there's less gray matter,
214
611901
2138
محل‌هایی هستند که ماده خاکستری کمتری وجود دارد،
10:14
and as they followed them over five years,
215
614039
1538
و در طی ۵ سالی که آنها را تعقیب کردند،
10:15
comparing them to age match controls,
216
615577
2238
و با گروه‌های کنترل هم‌سن مقایسه کردند،
10:17
you can see that, particularly in areas like
217
617815
1822
می‌توانید ببینید که، بخصوص در نواحی مثل
10:19
the dorsolateral prefrontal cortex
218
619637
2316
کورتکس جلوی پیشانی پشتی جانبی
10:21
or the superior temporal gyrus, there's a profound loss of gray matter.
219
621953
4330
یا شیارهای گیجگاه‌ بالایی، با از دست دادن میزان بالایی از ماده خاکستری مواجه هستیم.‍
10:26
And it's important, if you try to model this,
220
626283
1543
و اگر سعی در نمونه قرار دادن این دارید، مهم است که
10:27
you can think about normal development
221
627826
1956
درباره پیشرفت طبیعی، بعنوان فقدان توده غشائی،
10:29
as a loss of cortical mass, loss of cortical gray matter,
222
629782
3253
فقدان ماده خاکستری غشائی فکر کنید،
10:33
and what's happening in schizophrenia is that you overshoot that mark,
223
633035
3664
و چیزی که در اسکیزوفرنی ااتفاق می‌افتد این است که شما از بالای آن حد می گذرید،
10:36
and at some point, when you overshoot,
224
636699
1569
و در یک مرحله‌ای، زمانی که از بالای آن می‌گذرید،
10:38
you cross a threshold, and it's that threshold
225
638268
2991
شما از آستانه‌ای می‌گذرید، و آن آستانه
10:41
where we say, this is a person who has this disease,
226
641259
3576
جایی است که ما می‌گوییم، این شخصی اسن که این بیماری را دارد،
10:44
because they have the behavioral symptoms
227
644835
2288
زیرا نشانه‌های رفتاری مرتبط با
10:47
of hallucinations and delusions.
228
647123
2121
توهمات و خیالات را دارد.
10:49
That's something we can observe.
229
649244
1477
این چیزی است که ما می‌توانیم مشاهده کنیم.
10:50
But look at this closely and you can see that actually they've crossed a different threshold.
230
650721
5642
اما اگر نزدیک به این نگاه کنید، می‌توانید مشاهده کنید که به راستی آنها از آستانه متفاوتی عبور کرده‌اند.
10:56
They've crossed a brain threshold much earlier,
231
656363
2996
آنها از خیلی پیش‌تر آستانه مغزی را گذرانده‌اند،
10:59
that perhaps not at age 22 or 20,
232
659359
3140
که شاید در سن ۲۲ یا ۲۰ نباشد،
11:02
but even by age 15 or 16 you can begin to see
233
662499
2768
بلکه حتی در سن ۱۵ یا ۱۶ می‌توانید شروع به مشاهده
11:05
the trajectory for development is quite different
234
665267
2360
پیشروی در خط‌ سیری باشید که در سطح مغز
11:07
at the level of the brain, not at the level of behavior.
235
667627
3515
حدوداْ متفاوت است، نه در سطح رفتار.
11:11
Why does this matter? Well first because,
236
671142
2095
چرا این موضوع اهمیت دارد؟ خب اول این که
11:13
for brain disorders, behavior is the last thing to change.
237
673237
3142
در اختلالات مغزی، رفتار آخرین چیزی است که تغییر می‌کند.
11:16
We know that for Alzheimer's, for Parkinson's, for Huntington's.
238
676379
2910
ما می‌دانیم که برای آلزایمر، بری پارکینسون، برای هانتیگتون
11:19
There are changes in the brain a decade or more
239
679289
2434
تغییراتی در مغز طی یک دهه یا بیشتر به وجود میاید
11:21
before you see the first signs of a behavioral change.
240
681723
5040
پیش از آن که شما نخستین نشانه‌های تغییر رفتاری را ببینید.
11:26
The tools that we have now allow us to detect
241
686763
2944
ابزاری که الان داریم به ما اجازه می‌دهد تا این
11:29
these brain changes much earlier, long before the symptoms emerge.
242
689707
4297
تغییرات مغزی را خیلی زودتر کشف کنیم، خیلی قبل‌تر از پدیدار شدن علائم.
11:34
But most important, go back to where we started.
243
694004
3399
اما از همه مهم‌تر، برگشتن به جایی است که شروع کردیم.
11:37
The good-news stories in medicine
244
697403
3216
داستانهای اخبار خوب در پزشکی
11:40
are early detection, early intervention.
245
700619
2944
کشف زودهنگام، مداخله زودهنگام است.
11:43
If we waited until the heart attack,
246
703563
3664
اگر تا هنگام حمله قلبی منتظرمی‌ماندیم،
11:47
we would be sacrificing 1.1 million lives
247
707227
3975
باید سالانه در این کشور جان ۱/۱ میلیون انسان را
11:51
every year in this country to heart disease.
248
711202
2409
بخاطر بیماری قلبی قربانی می‌کردیم.
11:53
That is precisely what we do today
249
713611
2408
آن دقیقاْ چیزی است که ما امروز انجا می‌دهیم
11:56
when we decide that everybody with one of these brain disorders,
250
716019
4512
زمانی‌که تصمیم می‌ گیریم هر کسی با یک کدام از اختلالات مغزی،
12:00
brain circuit disorders, has a behavioral disorder.
251
720531
3202
اختلالات حوزه مغزی، اختلالی رفتاری دارد.
12:03
We wait until the behavior becomes manifest.
252
723733
3224
ما منتظر می‌شویم تا این رفتار آشکار شود.
12:06
That's not early detection. That's not early intervention.
253
726957
4559
این کشف زود‌هنگام و یا مداخله زودهنگام نیست.
12:11
Now to be clear, we're not quite ready to do this.
254
731516
1805
خیلی روشن بگویم، ما خیلی برای انجام این کار آماده نیستیم.
12:13
We don't have all the facts. We don't actually even know
255
733321
3154
همه حقایق را نداریم. ما حتی به راستی نمی‌دانیم
12:16
what the tools will be,
256
736475
2549
ابزار چه خواهد بود،
12:19
nor what to precisely look for in every case to be able
257
739024
4259
و اینکه در هر موردی دقیقاْ بیاد دنبال چه بگردیم تا ما را
12:23
to get there before the behavior emerges as different.
258
743283
4205
قادر به رسیدن به انجام آن کند، پیش از آن که رفتاری متفاوت ظاهر شود.
12:27
But this tells us how we need to think about it,
259
747488
2937
اما این به ما می‌گوید چگونه نیازمند فکر کردن درباره آن هستیم،
12:30
and where we need to go.
260
750425
1489
و به کجا لازم است که برویم.
12:31
Are we going to be there soon?
261
751914
1202
آیا به زودی به آنجا خواهیم رسید؟
12:33
I think that this is something that will happen
262
753116
2678
فکر می‌کنم این چیزی است که در طی
12:35
over the course of the next few years, but I'd like to finish
263
755794
2831
چندین سال آینده اتفاق خواهد افتاد، اما می‌خواهم
12:38
with a quote about trying to predict how this will happen
264
758625
2535
صحبت را تمام کنم با نقل‌قولی درباره تلاش کردن برای پیش‌بینی اینکه در آینده چگونه این اتفاق خواهد افتاد،
12:41
by somebody who's thought a lot about changes
265
761160
2361
توسط کسی که بسیار درباره تغییرات در مفاهیم
12:43
in concepts and changes in technology.
266
763521
2328
و تغییرات در فناوری فکر کرده است.
12:45
"We always overestimate the change that will occur
267
765849
2264
« ما همواره تغییری را که در دو سال آینده اتفاق خواهد افتاد
12:48
in the next two years and underestimate
268
768113
2223
دست بالا می‌گیریم و تغییری را که
12:50
the change that will occur in the next 10." -- Bill Gates.
269
770336
3876
طی ‍۱۰ سال آینده رخ خواهد داد دست‌کم می‌گیریم.»-- بیل گیتس.
12:54
Thanks very much.
270
774212
1363
خیلی متشکرم.
12:55
(Applause)
271
775575
2683
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7