Who are you, really? The puzzle of personality | Brian Little | TED

12,011,537 views ・ 2016-07-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
What an intriguing group of individuals you are ...
0
13043
3261
Какая же вы интересная группа индивидуумов...
00:17
to a psychologist.
1
17505
1448
для психолога.
00:18
(Laughter)
2
18977
1439
(Смех)
00:20
I've had the opportunity over the last couple of days
3
20440
3106
Последние пару дней у меня была возможность
00:23
of listening in on some of your conversations
4
23570
2586
подслушать некоторые ваши разговоры
00:26
and watching you interact with each other.
5
26984
2166
и понаблюдать за вашим взаимодействием.
00:29
And I think it's fair to say, already,
6
29174
2525
И думаю, уже можно смело сказать,
00:31
that there are 47 people in this audience,
7
31723
5188
что 47 человек в этой аудитории
00:37
at this moment,
8
37494
1218
на данный момент
00:39
displaying psychological symptoms I would like to discuss today.
9
39414
4133
демонстрируют психологические симптомы, которые я бы хотел сегодня обсудить.
00:43
(Laughter)
10
43571
1347
(Смех)
00:44
And I thought you might like to know who you are.
11
44942
3002
И думаю, вам интересно будет узнать, кто вы такие.
00:47
(Laughter)
12
47968
1423
(Смех)
00:49
But instead of pointing at you,
13
49415
1687
Не буду указывать на вас,
00:51
which would be gratuitous and intrusive,
14
51126
3198
что было бы неуместно и грубо,
00:54
I thought I would tell you a few facts and stories,
15
54865
3001
а расскажу вам несколько фактов и историй,
00:57
in which you may catch a glimpse of yourself.
16
57890
3037
в которых вы, возможно, увидите себя.
01:02
I'm in the field of research known as personality psychology,
17
62089
4236
Я занимаюсь исследованиями в сфере, известной как психология личности,
01:06
which is part of a larger personality science
18
66349
3440
которая является частью более масштабной науки о личности,
01:09
which spans the full spectrum, from neurons to narratives.
19
69813
5109
охватывающей полный спектр от нейронов до нарративов.
01:15
And what we try to do,
20
75337
1453
То, что мы по-своему
01:17
in our own way,
21
77601
1563
пытаемся делать, —
01:19
is to make sense of how each of us --
22
79188
2744
это понять, как каждый из нас,
01:22
each of you --
23
82793
1226
каждый из вас,
01:24
is, in certain respects,
24
84467
2078
существует в каком-то смысле
01:26
like all other people,
25
86569
1363
как все другие люди,
01:28
like some other people
26
88993
1384
как некоторые другие люди
01:31
and like no other person.
27
91243
2018
и как никто другой.
01:34
Now, already you may be saying of yourself,
28
94579
3167
Вы уже можете сказать о себе:
01:37
"I'm not intriguing.
29
97770
1745
«Во мне нет ничего особенного.
01:41
I am the 46th most boring person in the Western Hemisphere."
30
101597
5449
Я занимаю 46-ое место среди скучнейших людей в западном полушарии».
01:47
Or you may say of yourself,
31
107895
2289
Или можете сказать о себе:
01:50
"I am intriguing,
32
110208
1907
«Я особенный,
01:53
even if I am regarded by most people as a great, thundering twit."
33
113252
3951
даже если большинство считает меня напыщенным круглым дураком».
01:57
(Laughter)
34
117227
1190
(Смех)
01:58
But it is your self-diagnosed boringness and your inherent "twitiness"
35
118441
5860
Но именно ваша оценка себя как человека скучного или «с приветом»
02:04
that makes me, as a psychologist, really fascinated by you.
36
124325
4427
заставляет меня как психолога вами заинтересоваться.
02:09
So let me explain why this is so.
37
129172
2351
Позвольте мне объяснить почему.
02:12
One of the most influential approaches in personality science
38
132284
4161
Один из самых влиятельных подходов в науке о личности
известен как психология личностных черт:
02:16
is known as trait psychology,
39
136469
1590
02:18
and it aligns you along five dimensions which are normally distributed,
40
138083
5369
вас оценивают по пяти основным факторам,
02:23
and that describe universally held aspects of difference between people.
41
143476
6990
которые в общих чертах характеризуют различия между людьми.
02:31
They spell out the acronym OCEAN.
42
151379
2329
Они расшифровывают акроним ОДЭДН.
02:34
So, "O" stands for "open to experience,"
43
154105
3051
«О» значит «открытый опыту»,
02:37
versus those who are more closed.
44
157180
2351
по сравнению с теми, кто более закрыт.
02:39
"C" stands for "conscientiousness,"
45
159555
3175
«Д» значит «добросовестный»,
02:42
in contrast to those with a more lackadaisical approach to life.
46
162754
3644
по сравнению с теми, у кого более небрежный подход к жизни.
02:46
"E" -- "extroversion," in contrast to more introverted people.
47
166422
4643
Э — «экстравертный», по сравнению с более интровертными людьми.
02:51
"A" -- "agreeable individuals,"
48
171089
2692
Д — «дружелюбный»,
02:53
in contrast to those decidedly not agreeable.
49
173805
3422
по сравнению с теми, кто решительно недружелюбен.
02:57
And "N" -- "neurotic individuals,"
50
177599
2644
Н — «невротик»,
03:00
in contrast to those who are more stable.
51
180267
2673
по сравнению с теми, кто более стабилен.
03:04
All of these dimensions have implications for our well-being,
52
184268
3390
Все эти факторы отражаются на нашем благополучии,
03:07
for how our life goes.
53
187682
2506
на том, как проходит наша жизнь.
03:10
And so we know that, for example,
54
190762
2349
Например, мы знаем,
03:13
openness and conscientiousness are very good predictors of life success,
55
193135
4975
что по открытости и добросовестности очень легко предсказать успех в жизни.
03:18
but the open people achieve that success through being audacious
56
198829
4377
Но открытые люди достигают этого успеха, ведя себя дерзко
03:23
and, occasionally, odd.
57
203230
2178
и иногда странно.
03:26
The conscientious people achieve it through sticking to deadlines,
58
206077
4365
А добросовестные люди достигают того же, соблюдая сроки,
03:30
to persevering, as well as having some passion.
59
210466
3922
проявляя упорство и страсть.
03:35
Extroversion and agreeableness are both conducive
60
215662
3886
И экстраверсия, и дружелюбность
03:39
to working well with people.
61
219572
2578
благоприятны для успешной работы с людьми.
03:42
Extroverts, for example, I find intriguing.
62
222866
2988
Экстравертов, например, я нахожу интересными.
03:45
With my classes, I sometimes give them a basic fact
63
225878
2983
На своих занятиях я иногда даю им основной факт,
03:48
that might be revealing with respect to their personality:
64
228885
2967
который может проявить их личность:
03:52
I tell them that it is virtually impossible for adults
65
232356
5046
я говорю им, что взрослому человеку практически невозможно
03:57
to lick the outside of their own elbow.
66
237426
3837
лизнуть снаружи локоть.
04:01
(Laughter)
67
241287
1254
(Смех)
04:02
Did you know that?
68
242565
1384
Вы это знали?
04:05
Already, some of you have tried to lick the outside of your own elbow.
69
245505
4189
Некоторые из вас уже попытались лизнуть свой локоть.
04:09
But extroverts amongst you
70
249718
1776
Но экстраверты среди вас,
04:11
are probably those who have not only tried,
71
251518
2611
возможно, не только попробовали,
04:14
but they have successfully licked the elbow
72
254153
2490
но и успешно облизали локоть
04:16
of the person sitting next to them.
73
256667
1691
соседа.
04:18
(Laughter)
74
258382
1002
(Смех)
04:19
Those are the extroverts.
75
259408
1685
Экстраверты — они такие.
04:21
Let me deal in a bit more detail with extroversion,
76
261117
3419
Позвольте мне немного подробнее рассмотреть экстраверсию,
04:24
because it's consequential and it's intriguing,
77
264560
2959
потому что это важно, интересно
04:27
and it helps us understand what I call our three natures.
78
267543
3481
и поможет нам понять, что я подразумеваю под нашими тремя природами.
04:31
First, our biogenic nature -- our neurophysiology.
79
271048
3671
Во-первых, наша биологическая природа, наша нейропсихология.
04:34
Second, our sociogenic or second nature,
80
274743
2983
Во-вторых, наша социогенная, или вторичная, природа,
04:38
which has to do with the cultural and social aspects of our lives.
81
278279
3858
обусловленная культурными и социальными аспектами нашей жизни.
04:42
And third, what makes you individually you -- idiosyncratic --
82
282744
6903
И в-третьих, то, что делает вас вами — индивидуальная специфика,
04:50
what I call your "idiogenic" nature.
83
290190
3046
которую я называю вашей уникальной природой.
04:53
Let me explain.
84
293260
1156
Позвольте объяснить.
04:56
One of the things that characterizes extroverts is they need stimulation.
85
296901
3485
Одна из характеристик экстравертов — это их потребность в возбуждении.
05:00
And that stimulation can be achieved by finding things that are exciting:
86
300971
4724
Возбуждение можно достичь, находя что-то волнующее:
05:05
loud noises, parties and social events here at TED --
87
305719
4037
громкие звуки, вечеринки и мероприятия здесь на TED,
05:09
you see the extroverts forming a magnetic core.
88
309780
3227
вы видите, что экстраверты притягиваются друг к другу.
05:13
They all gather together.
89
313031
1659
Они собираются все вместе.
05:14
And I've seen you.
90
314714
1415
И я вас видел.
05:16
The introverts are more likely to spend time in the quiet spaces
91
316153
3323
Интроверты предпочитают проводить время в тихих местах
05:19
up on the second floor,
92
319500
1823
на втором этаже,
05:21
where they are able to reduce stimulation --
93
321347
3792
где они могут снизить возбуждение.
05:25
and may be misconstrued as being antisocial,
94
325163
3935
Может сложиться ложное представление, что эти люди необщительны,
05:29
but you're not necessarily antisocial.
95
329122
2998
но это необязательно так.
05:33
It may be that you simply realize that you do better
96
333310
2898
Возможно, вы просто понимаете, что вам лучше,
05:37
when you have a chance to lower that level of stimulation.
97
337436
4411
когда уровень возбуждения понижен.
05:42
Sometimes it's an internal stimulant, from your body.
98
342998
4148
Иногда это касается внутреннего физического возбуждения.
05:47
Caffeine, for example, works much better with extroverts than it does introverts.
99
347170
4915
Например, кофеин намного лучше помогает экстравертам, нежели интровертам.
05:52
When extroverts come into the office at nine o'clock in the morning
100
352109
3179
Когда экстраверты заходят в 9 утра в офис
05:55
and say, "I really need a cup of coffee,"
101
355312
2885
и говорят: «Мне просто необходима чашка кофе»,
05:58
they're not kidding --
102
358221
1151
они не шутят,
05:59
they really do.
103
359396
1173
она им дейстительно нужна.
06:01
Introverts do not do as well,
104
361531
1806
Интровертам выпитый кофе не поможет,
06:03
particularly if the tasks they're engaged in --
105
363361
2517
в особенности
06:06
and they've had some coffee --
106
366913
1545
если перед ними стоят какие-то задачи,
06:08
if those tasks are speeded,
107
368482
2138
которые оцениваются количественно
06:10
and if they're quantitative,
108
370644
1879
и должны быть выполнены срочно.
06:12
introverts may give the appearance of not being particularly quantitative.
109
372547
4394
Может показаться, что интровертам не особо удаются количественные задания.
06:17
But it's a misconstrual.
110
377580
1640
Но это заблуждение.
06:19
So here are the consequences that are really quite intriguing:
111
379244
3044
А вот и очень интересные вывод:
06:22
we're not always what seem to be,
112
382312
2083
мы не всегда те, кем кажемся.
06:24
and that takes me to my next point.
113
384419
3284
И здесь я перехожу к следующему пункту.
06:28
I should say, before getting to this,
114
388196
2556
Прежде чем его озвучить, я должен сказать
06:30
something about sexual intercourse,
115
390776
2680
кое-что о половой жизни,
06:33
although I may not have time.
116
393480
2101
хотя у меня не особо много времени.
06:35
And so, if you would like me to --
117
395605
2872
Но если вы хотите,
06:38
yes, you would?
118
398501
1151
да, хотите?
06:39
OK.
119
399676
1151
Хорошо.
06:40
(Laughter)
120
400851
1085
(Смех)
06:41
There are studies done
121
401960
1160
Есть исследования о том,
06:43
on the frequency with which individuals engage in the conjugal act,
122
403144
5325
как часто люди занимаются сексом.
06:49
as broken down by male, female; introvert, extrovert.
123
409406
3239
Данные разделены по категориям: мужчины, женщины, интроверты, экстраверты.
06:53
So I ask you:
124
413100
1151
Поэтому я спрашиваю вас:
06:54
How many times per minute --
125
414275
2072
сколько раз в минуту...
06:57
oh, I'm sorry, that was a rat study --
126
417162
1884
Ох, простите, это было исследование на крысах.
06:59
(Laughter)
127
419070
2007
(Смех)
07:02
How many times per month
128
422151
1802
Сколько раз в месяц
07:06
do introverted men engage in the act?
129
426715
3259
занимаются сексом мужчины интроверты?
07:10
3.0.
130
430486
1390
Ровно 3.
07:11
Extroverted men?
131
431900
1632
Мужчины экстраверты?
07:13
More or less?
132
433556
1610
Больше или меньше?
07:15
Yes, more.
133
435616
1628
Да, больше.
07:17
5.5 -- almost twice as much.
134
437607
2367
5,5 — почти вдвое больше.
07:21
Introverted women: 3.1.
135
441264
2568
Женщины интроверты: 3,1.
07:23
Extroverted women?
136
443856
1596
Женщины экстраверты?
07:25
Frankly, speaking as an introverted male,
137
445476
3346
Как мужчина интроверт,
07:28
which I will explain later --
138
448846
1737
что я объясню позднее,
07:30
they are heroic.
139
450607
1581
хочу сказать, что они героини.
07:32
7.5.
140
452973
1775
7,5.
07:35
They not only handle all the male extroverts,
141
455782
2352
Они не только задействуют всех мужчин экстравертов,
07:38
they pick up a few introverts as well.
142
458158
2093
но заодно помогают и паре интровертов.
07:40
(Laughter)
143
460275
1896
(Смех)
07:42
(Applause)
144
462195
2320
(Аплодисменты)
07:48
We communicate differently, extroverts and introverts.
145
468796
4301
Мы общаемся по-разному: экстраверты и интроверты.
07:54
Extroverts, when they interact,
146
474576
1506
Экстраверты от общения
07:56
want to have lots of social encounter punctuated by closeness.
147
476106
4465
хотят много подчёркнуто близких социальных контактов.
08:00
They'd like to stand close for comfortable communication.
148
480595
2991
Чтобы общение было комфортным, они хотят стоять рядом,
08:04
They like to have a lot of eye contact,
149
484547
2199
им нужен зрительный контакт
08:06
or mutual gaze.
150
486770
1344
или взаимное разглядывание.
08:09
We found in some research
151
489241
1207
Одно исследование показало,
08:10
that they use more diminutive terms when they meet somebody.
152
490472
2998
что экстраверты при встрече используют уменьшительные формы.
08:13
So when an extrovert meets a Charles,
153
493873
2713
Когда экстраверт встречает Чарльза,
08:16
it rapidly becomes "Charlie," and then "Chuck,"
154
496610
2885
тот быстро становится Чарли, а затем Чаком,
08:19
and then "Chuckles Baby."
155
499519
1679
а затем «малышом Чаки».
08:21
(Laughter)
156
501222
1492
(Смех)
В то время как для интровертов
08:23
Whereas for introverts,
157
503032
1405
08:24
it remains "Charles," until he's given a pass to be more intimate
158
504461
4905
он остаётся Чарльзом, пока сам не позволит более близкого обращения к себе
08:29
by the person he's talking to.
159
509390
2220
своему собеседнику.
08:32
We speak differently.
160
512044
2785
Мы говорим по-разному.
08:36
Extroverts prefer black-and-white, concrete, simple language.
161
516934
5237
Экстраверты предпочитают категоричный, конкретный, простой язык.
08:43
Introverts prefer -- and I must again tell you
162
523854
3794
Интроверты предпочитают — и я опять же должен вам сказать,
08:47
that I am as extreme an introvert as you could possibly imagine --
163
527672
4357
да вы и сами видите, что я крайне интровертен, —
08:52
we speak differently.
164
532853
1717
мы говорим по-другому.
08:54
We prefer contextually complex,
165
534594
3995
Мы предпочитаем контекстуально сложные,
08:58
contingent,
166
538613
1932
неопределённые,
09:00
weasel-word sentences --
167
540569
2016
туманные предложения.
09:02
(Laughter)
168
542609
1023
(Смех)
09:03
More or less.
169
543656
1362
Более или менее.
09:05
(Laughter)
170
545385
1436
(Смех)
09:06
As it were.
171
546845
1200
Как вы только что слышали.
09:08
(Laughter)
172
548069
1015
(Смех)
09:09
Not to put too fine a point upon it --
173
549108
2000
Чтобы пример был достаточно показателен —
09:11
like that.
174
551848
1173
вот такие.
09:13
When we talk,
175
553955
1402
Когда мы разговариваем,
09:15
we sometimes talk past each other.
176
555381
1742
то иногда каждый говорит о своём.
09:17
I had a consulting contract I shared with a colleague
177
557724
2628
У нас с коллегой был совместный договор об оказании услуг.
09:20
who's as different from me as two people can possibly be.
178
560376
3004
Более разных людей, чем мы с ним, не найти.
09:23
First, his name is Tom.
179
563739
1779
Во-первых, его зовут Том,
09:26
Mine isn't.
180
566499
1214
а меня нет.
09:27
(Laughter)
181
567737
1271
(Смех)
09:29
Secondly, he's six foot five.
182
569032
1931
Во-вторых, он ростом 195 см,
09:30
I have a tendency not to be.
183
570987
1952
а у меня нет к этому предрасположенности.
09:32
(Laughter)
184
572963
1043
(Смех)
09:34
And thirdly, he's as extroverted a person as you could find.
185
574030
3723
И в-третьих, он экстраверт до мозга костей,
09:37
I am seriously introverted.
186
577777
2380
а я глубоко интровертен.
09:40
I overload so much,
187
580670
1695
Я слишком напрягаюсь
09:42
I can't even have a cup of coffee after three in the afternoon
188
582389
4814
и не могу, выпив после трёх часов дня чашку кофе,
09:47
and expect to sleep in the evening.
189
587227
2288
легко заснуть вечером.
09:50
We had seconded to this project a fellow called Michael.
190
590178
3952
К нашему проекту присоединился парень по имени Майкл,
09:55
And Michael almost brought the project to a crashing halt.
191
595320
4172
и этот Майкл почти провалил наш проект.
10:00
So the person who seconded him asked Tom and me,
192
600528
3796
Человек, который пригласил его, спросил меня и Тома:
10:05
"What do you make of Michael?"
193
605244
1459
«Что вы думаете о Майкле?»
10:06
Well, I'll tell you what Tom said in a minute.
194
606727
2270
Через минуту я расскажу вам, что сказал Том.
10:09
He spoke in classic "extrovert-ese."
195
609021
2316
Он говорил на классическом «экстравертском».
10:11
And here is how extroverted ears heard what I said,
196
611955
3575
А вот, как уши экстраверта услышали то, что сказал я,
10:15
which is actually pretty accurate.
197
615554
1953
кстати, передаю это почти дословно.
10:17
I said, "Well Michael does have a tendency at times
198
617531
4260
Я сказал: «Видите ли, Майкл склонен порой
10:22
of behaving in a way that some of us might see
199
622385
3286
вести себя так, что некоторые из нас,
10:26
as perhaps more assertive than is normally called for."
200
626489
4135
возможно, сочли бы такое его поведение более напористым, чем необходимо».
10:30
(Laughter)
201
630941
2310
(Смех)
10:33
Tom rolled his eyes and he said,
202
633611
1777
Том закатил глаза и сказал:
10:35
"Brian, that's what I said:
203
635412
2529
«Брайан, я же так и сказал:
10:38
he's an asshole!"
204
638629
1400
он козёл!»
10:40
(Laughter)
205
640053
2177
(Смех)
10:42
(Applause)
206
642254
1821
(Аплодисменты)
10:45
Now, as an introvert,
207
645509
1267
Как интроверт
10:46
I might gently allude to certain "assholic" qualities
208
646800
5181
я могу мягко сослаться на некоторые «козлиные» качества
10:52
in this man's behavior,
209
652005
1295
в поведении этого человека,
10:53
but I'm not going to lunge for the a-word.
210
653324
2804
но я не собираюсь бросаться словом на букву «к».
10:56
(Laughter)
211
656152
1776
(Смех)
10:59
But the extrovert says,
212
659228
1266
А экстраверт скажет:
11:00
"If he walks like one, if he talks like one, I call him one."
213
660518
2874
«Как он себя ведёт, так я его и называю».
11:03
And we go past each other.
214
663416
1412
Тут мы расходимся.
11:05
Now is this something that we should be heedful of?
215
665498
3966
Должно ли нас это заботить?
11:09
Of course.
216
669488
1166
Конечно.
11:10
It's important that we know this.
217
670678
1584
Очень важно это знать.
11:12
Is that all we are?
218
672286
1539
Мы этим ограничиваемся?
11:14
Are we just a bunch of traits?
219
674670
2041
Мы лишь набор черт?
11:17
No, we're not.
220
677563
1262
Вовсе нет.
11:20
Remember, you're like some other people
221
680116
2256
Запомните, вы похожи на других людей
11:23
and like no other person.
222
683266
1709
и не похожи ни на кого.
11:25
How about that idiosyncratic you?
223
685487
2435
Что насчёт вашей уникальности?
11:28
As Elizabeth or as George,
224
688485
3251
Будь вы Элизабет или Джорджем,
11:31
you may share your extroversion or your neuroticism.
225
691760
2880
вы оба можете быть экстровертами или невротиками.
11:36
But are there some distinctively Elizabethan features of your behavior,
226
696251
4007
Но есть ли в вашем поведении черты, характерные только для Элизабет
11:40
or Georgian of yours,
227
700282
2197
или только для Джорджа,
11:43
that make us understand you better than just a bunch of traits?
228
703732
3850
из-за которых вас будут видеть не просто совокупностью черт?
11:48
That make us love you?
229
708240
2403
Из-за которых вас будут любить?
11:51
Not just because you're a certain type of person.
230
711461
2994
Не только как человека определённого типа.
11:55
I'm uncomfortable putting people in pigeonholes.
231
715188
2624
Я не люблю загонять людей в узкие рамки.
11:59
I don't even think pigeons belong in pigeonholes.
232
719081
2591
Ведь даже не всякая птица поместится в скворечник.
12:03
So what is it that makes us different?
233
723235
2069
Так что же делает нас особенными?
12:06
It's the doings that we have in our life -- the personal projects.
234
726004
4897
Это наша деятельность в течении жизни, наши личные проекты.
12:11
You have a personal project right now,
235
731403
1821
У вас прямо сейчас есть личный проект,
12:13
but nobody may know it here.
236
733248
3086
хотя никто об этом может и не знать.
12:17
It relates to your kid --
237
737504
1808
Он касается вашего ребёнка:
12:19
you've been back three times to the hospital,
238
739336
2200
вы уже трижды ездили в больницу,
12:21
and they still don't know what's wrong.
239
741560
1896
но врачи не знают, в чём дело.
12:25
Or it could be your mom.
240
745373
1324
Или касается вашей мамы.
12:28
And you'd been acting out of character.
241
748092
2102
Вы действовали в несвойственной вам манере.
12:30
These are free traits.
242
750218
1562
Это свободные черты характера.
12:33
You're very agreeable, but you act disagreeably
243
753521
3080
Обычно вы уступчивы, но проявляете упрямство,
12:36
in order to break down those barriers of administrative torpor
244
756625
3873
чтобы одолеть безразличие административных барьеров
12:40
in the hospital,
245
760522
1151
в больнице,
12:41
to get something for your mom or your child.
246
761697
2626
добиться чего-то для ребёнка или мамы.
12:45
What are these free traits?
247
765814
1507
Что это за свободные черты?
12:47
They're where we enact a script
248
767345
2570
Они проявляются, когда мы запускаем сценарий,
12:49
in order to advance a core project in our lives.
249
769939
2653
чтобы достичь успеха в нашем жизненном проекте.
12:53
And they are what matters.
250
773744
2058
Именно эти черты важны.
12:55
Don't ask people what type you are;
251
775826
2272
Не проси́те людей охарактеризовать себя,
12:58
ask them, "What are your core projects in your life?"
252
778742
2754
спроси́те их: «Каковы главные проекты в вашей жизни?»
13:01
And we enact those free traits.
253
781520
1784
Мы используем эти свободные черты.
13:03
I'm an introvert,
254
783328
1315
Я интроверт,
13:04
but I have a core project, which is to profess.
255
784667
4586
но мой главный проект — преподавание.
13:09
I'm a professor.
256
789640
1208
Я профессор.
13:11
And I adore my students,
257
791798
1857
Я обожаю своих студентов,
13:15
and I adore my field.
258
795080
1587
и я обожаю свою работу.
13:16
And I can't wait to tell them about what's new, what's exciting,
259
796691
5778
Я с нетерпением жду, чтобы рассказать им что-то новое и захватывающее,
13:23
what I can't wait to tell them about.
260
803366
2252
то, о чём мне не терпится им рассказать.
13:25
And so I act in an extroverted way,
261
805642
1820
И я веду себя как экстраверт,
13:27
because at eight in the morning,
262
807486
1528
потому что в восемь утра
13:29
the students need a little bit of humor,
263
809038
2344
студентам необходимо немного юмора,
13:31
a little bit of engagement to keep them going
264
811406
2722
немного совместной работы, чтобы помочь им
13:34
in arduous days of study.
265
814152
1451
пережить этот напряжённый учебный день.
13:36
But we need to be very careful
266
816277
1437
Но нужно быть очень осторожными,
13:38
when we act protractedly out of character.
267
818456
2956
когда мы ведём себя несвойственно своему характеру.
13:42
Sometimes we may find that we don't take care of ourselves.
268
822679
4732
Иногда мы можем заметить, что себя не бережём.
13:49
I find, for example, after a period of pseudo-extroverted behavior,
269
829309
4614
Я это за собой замечаю, когда какое-то время веду себя как экстраверт.
13:53
I need to repair somewhere on my own.
270
833947
2300
Чтобы восстановиться, мне нужен покой.
13:57
As Susan Cain said in her "Quiet" book,
271
837916
3119
Как Сьюзан Кейн написала в своей книге «Тишина»,
14:01
in a chapter that featured the strange Canadian professor
272
841059
2972
в главе, где говорилось о странном канадском профессоре,
14:04
who was teaching at the time at Harvard,
273
844055
1995
преподававшем в то время в Гарварде,
14:07
I sometimes go to the men's room
274
847145
1660
так и я иногда иду в туалет,
14:08
to escape the slings and arrows of outrageous extroverts.
275
848829
3696
чтобы скрыться от мечущих гром и молнии экстравертов.
14:13
(Laughter)
276
853069
1084
(Смех)
14:14
I remember one particular day when I was retired to a cubicle,
277
854177
6372
Помню день, когда я удалился в одну из кабинок,
14:20
trying to avoid overstimulation.
278
860573
1925
спасаясь от чрезмерного возбуждения.
14:23
And a real extrovert came in beside me -- not right in my cubicle,
279
863117
5247
Тут в кабинку зашёл истинный экстраверт —
14:28
but in the next cubicle over --
280
868388
1955
не в мою кабинку, а в соседнюю —
14:30
and I could hear various evacuatory noises,
281
870367
2323
так, что мне были слышны различные звуки,
14:32
which we hate -- even our own,
282
872714
2269
которые мы ненавидим, даже если сами их производим,
14:35
that's why we flush during as well as after.
283
875007
2730
и из-за которых мы спускаем не только после, но и во время.
14:37
(Laughter)
284
877761
1732
(Смех)
14:40
And then I heard this gravelly voice saying,
285
880360
4590
А затем я услышал мрачный голос:
14:44
"Hey, is that Dr. Little?"
286
884974
2435
«Эй, это доктор Литтл?»
14:47
(Laughter)
287
887433
1929
(Смех)
14:50
If anything is guaranteed to constipate an introvert for six months,
288
890664
6367
Если что-то и может гарантированно вызвать у интроверта полугодичный запор,
14:57
it's talking on the john.
289
897055
1761
так это разговоры в туалете.
14:58
(Laughter)
290
898840
1230
(Смех)
15:00
That's where I'm going now.
291
900094
2100
Именно туда я сейчас пойду.
15:02
Don't follow me.
292
902696
1356
Не следуйте за мной.
15:04
Thank you.
293
904564
1179
Спасибо вам.
15:05
(Applause)
294
905767
9118
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7