Who are you, really? The puzzle of personality | Brian Little | TED

12,483,446 views ・ 2016-07-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Riaki Poništ 校正: Emi Kamiya
00:13
What an intriguing group of individuals you are ...
0
13043
3261
実に興味深い方々が お集まりですね・・・
00:17
to a psychologist.
1
17505
1448
心理学者には たまりません
00:18
(Laughter)
2
18977
1439
(笑)
00:20
I've had the opportunity over the last couple of days
3
20440
3106
これまでの2日間 この機会を使って
00:23
of listening in on some of your conversations
4
23570
2586
一部の方々の会話を 盗み聞きしたり
00:26
and watching you interact with each other.
5
26984
2166
交流される様子を 観察してきました
そこから 早くも言えることですが
00:29
And I think it's fair to say, already,
6
29174
2525
00:31
that there are 47 people in this audience,
7
31723
5188
この会場の皆さんの中で 少なくとも47人には
00:37
at this moment,
8
37494
1218
現時点で
00:39
displaying psychological symptoms I would like to discuss today.
9
39414
4133
今日私がお話する心理症状が 表れています
00:43
(Laughter)
10
43571
1347
(笑)
00:44
And I thought you might like to know who you are.
11
44942
3002
自分のことなのか 知りたい方もいるでしょう
00:47
(Laughter)
12
47968
1423
(笑)
00:49
But instead of pointing at you,
13
49415
1687
でも 指差したりすると
00:51
which would be gratuitous and intrusive,
14
51126
3198
差し出がましいし 余計なお世話でしょうから
00:54
I thought I would tell you a few facts and stories,
15
54865
3001
代わりに幾つかの事実や お話を紹介します
00:57
in which you may catch a glimpse of yourself.
16
57890
3037
心当たりのある方も いるかもしれません
01:02
I'm in the field of research known as personality psychology,
17
62089
4236
私の研究分野は 人格心理学といって
01:06
which is part of a larger personality science
18
66349
3440
もっと広範な 人格の科学という—
01:09
which spans the full spectrum, from neurons to narratives.
19
69813
5109
ニューロンの研究から物語分析に至るまで 全範囲にまたがる分野の一部です
01:15
And what we try to do,
20
75337
1453
人格心理学では
01:17
in our own way,
21
77601
1563
独特のやり方を用いて
01:19
is to make sense of how each of us --
22
79188
2744
いかに 我々一人一人や
01:22
each of you --
23
82793
1226
皆さん一人一人が
01:24
is, in certain respects,
24
84467
2078
特定の面において
01:26
like all other people,
25
86569
1363
他の皆と似ていて
01:28
like some other people
26
88993
1384
他の誰かとも似ていて
01:31
and like no other person.
27
91243
2018
他の誰とも異なるのか 解析を試みます
01:34
Now, already you may be saying of yourself,
28
94579
3167
さて この時点でもう こんな風に思っていませんか
01:37
"I'm not intriguing.
29
97770
1745
「私は興味深くなんかない
01:41
I am the 46th most boring person in the Western Hemisphere."
30
101597
5449
西半球で46番目に つまらない人間だぞ」
01:47
Or you may say of yourself,
31
107895
2289
もしくは こんなことでしょうか
01:50
"I am intriguing,
32
110208
1907
「私は興味深い人間だ
01:53
even if I am regarded by most people as a great, thundering twit."
33
113252
3951
たいていの人には救いようのない大バカだと 思われているかもしれないが」
01:57
(Laughter)
34
117227
1190
(笑)
01:58
But it is your self-diagnosed boringness and your inherent "twitiness"
35
118441
5860
でも この「つまらない」という自己評価や 天性の「バカさ」にこそ
02:04
that makes me, as a psychologist, really fascinated by you.
36
124325
4427
心理学者の私としては 実に興味をそそられるのです
02:09
So let me explain why this is so.
37
129172
2351
その理由をご説明しましょう
02:12
One of the most influential approaches in personality science
38
132284
4161
人格科学で最も影響力のある アプローチの1つは
02:16
is known as trait psychology,
39
136469
1590
「特性論」として知られており
02:18
and it aligns you along five dimensions which are normally distributed,
40
138083
5369
正規分布した5つの尺度に 個人を当てはめることで
02:23
and that describe universally held aspects of difference between people.
41
143476
6990
個々の違いとして普遍的に現れる側面を 描き出します
02:31
They spell out the acronym OCEAN.
42
151379
2329
頭文字をとって「OCEAN」 といいます
02:34
So, "O" stands for "open to experience,"
43
154105
3051
Oは「open」 つまり好奇心旺盛な人
02:37
versus those who are more closed.
44
157180
2351
反対は 保守的思考の人です
02:39
"C" stands for "conscientiousness,"
45
159555
3175
Cは「conscientious」 つまり勤勉な人を指し
02:42
in contrast to those with a more lackadaisical approach to life.
46
162754
3644
反対は 人生に対して 意欲がない人のことです
02:46
"E" -- "extroversion," in contrast to more introverted people.
47
166422
4643
Eは「extroversion」外向性です 内向的な人の反対です
02:51
"A" -- "agreeable individuals,"
48
171089
2692
Aは「agreeable」 つまり協調性のある人
02:53
in contrast to those decidedly not agreeable.
49
173805
3422
反対は 明らかに協調性のない人
02:57
And "N" -- "neurotic individuals,"
50
177599
2644
Nは「neurotic」 つまり神経質な人のことで
03:00
in contrast to those who are more stable.
51
180267
2673
反対は もっと泰然とした人のことです
03:04
All of these dimensions have implications for our well-being,
52
184268
3390
これらの面 全てが 我々の幸福や
03:07
for how our life goes.
53
187682
2506
人生の流れに影響します
03:10
And so we know that, for example,
54
190762
2349
ですから 例えば
03:13
openness and conscientiousness are very good predictors of life success,
55
193135
4975
好奇心や勤勉さは 成功を予測する 指標として大変優れていますが
03:18
but the open people achieve that success through being audacious
56
198829
4377
好奇心旺盛な人は大胆さや 時に奇妙ともいえる振る舞いによって
03:23
and, occasionally, odd.
57
203230
2178
成功を達成するのに対し
03:26
The conscientious people achieve it through sticking to deadlines,
58
206077
4365
勤勉な人の場合は 期限を死守することや
03:30
to persevering, as well as having some passion.
59
210466
3922
粘り強さや ある程度の情熱のおかげで 成功にたどり着きます
03:35
Extroversion and agreeableness are both conducive
60
215662
3886
外向性や協調性はどちらも 他人との良好な関係に
03:39
to working well with people.
61
219572
2578
直結する要素です
03:42
Extroverts, for example, I find intriguing.
62
222866
2988
例えば私は 外向型人間に興味を惹かれます
03:45
With my classes, I sometimes give them a basic fact
63
225878
2983
大学で教えるときは 学生の性格を露呈するかもしれない—
03:48
that might be revealing with respect to their personality:
64
228885
2967
明白な事実を持ち出します
03:52
I tell them that it is virtually impossible for adults
65
232356
5046
成人が自分のヒジの 外側を舐めるのは
03:57
to lick the outside of their own elbow.
66
237426
3837
実質 不可能だと教えるのです
04:01
(Laughter)
67
241287
1254
(笑)
04:02
Did you know that?
68
242565
1384
ご存知でしたか?
04:05
Already, some of you have tried to lick the outside of your own elbow.
69
245505
4189
もう既に自分のヒジの 外側を舐めようとした方もいますね
04:09
But extroverts amongst you
70
249718
1776
でも その中でも外向的な人とは
04:11
are probably those who have not only tried,
71
251518
2611
おそらく 試してみただけでなく
04:14
but they have successfully licked the elbow
72
254153
2490
隣に座っている人のヒジを
04:16
of the person sitting next to them.
73
256667
1691
舐めてのけた方のことです
04:18
(Laughter)
74
258382
1002
(笑)
04:19
Those are the extroverts.
75
259408
1685
これが外向型人間です
04:21
Let me deal in a bit more detail with extroversion,
76
261117
3419
外向性について もう少し詳しく見てみましょう
04:24
because it's consequential and it's intriguing,
77
264560
2959
重要なことですし 興味深くもありますし
04:27
and it helps us understand what I call our three natures.
78
267543
3481
私の言葉で言う「3つの気質」の 理解にも役立ちますからね
04:31
First, our biogenic nature -- our neurophysiology.
79
271048
3671
1つ目は生体由来の気質 つまり神経生理学的な性質です
04:34
Second, our sociogenic or second nature,
80
274743
2983
2つ目は社会由来の気質 または後天的に身についた気質
04:38
which has to do with the cultural and social aspects of our lives.
81
278279
3858
我々の生活の 文化面や社会面に関連します
04:42
And third, what makes you individually you -- idiosyncratic --
82
282744
6903
3つ目は あなたという個人を 形づくる「特質」—
04:50
what I call your "idiogenic" nature.
83
290190
3046
私は「個人由来」の気質と 呼んでいます
04:53
Let me explain.
84
293260
1156
説明しましょう
04:56
One of the things that characterizes extroverts is they need stimulation.
85
296901
3485
外向型人間には刺激を必要とするという 特徴があります
05:00
And that stimulation can be achieved by finding things that are exciting:
86
300971
4724
その刺激は ワクワクするものを 見つけることで得られます
05:05
loud noises, parties and social events here at TED --
87
305719
4037
例えば 大音量、パーティー TEDみたいな社交イベント
05:09
you see the extroverts forming a magnetic core.
88
309780
3227
外向型人間が集まって 磁石のような求心力を発揮します
05:13
They all gather together.
89
313031
1659
類は友を呼ぶわけです
05:14
And I've seen you.
90
314714
1415
そういう人 見かけましたよ
05:16
The introverts are more likely to spend time in the quiet spaces
91
316153
3323
内向型人間は 静かな空間—
05:19
up on the second floor,
92
319500
1823
この会場の上の階みたいな
05:21
where they are able to reduce stimulation --
93
321347
3792
刺激を減らせる場所で 過ごすことの方が多いです
05:25
and may be misconstrued as being antisocial,
94
325163
3935
非社交的だと 誤解されるかもしれませんが
05:29
but you're not necessarily antisocial.
95
329122
2998
非社交的とは限りません
05:33
It may be that you simply realize that you do better
96
333310
2898
ただ 刺激を減らせる機会があるなら
05:37
when you have a chance to lower that level of stimulation.
97
337436
4411
利用したほうがうまくいくと 気づいただけかもしれません
05:42
Sometimes it's an internal stimulant, from your body.
98
342998
4148
時には刺激が体の内部から 来ているときもあります
05:47
Caffeine, for example, works much better with extroverts than it does introverts.
99
347170
4915
例えばカフェインは内向型よりも 外向型の人にずっと効果的です
05:52
When extroverts come into the office at nine o'clock in the morning
100
352109
3179
外向型人間が朝9時に出社して
05:55
and say, "I really need a cup of coffee,"
101
355312
2885
「あぁ コーヒー欲しい」 と言うときは
05:58
they're not kidding --
102
358221
1151
冗談で言ってはおらず
05:59
they really do.
103
359396
1173
本気で欲しているのです
06:01
Introverts do not do as well,
104
361531
1806
内向型人間の場合は違います
06:03
particularly if the tasks they're engaged in --
105
363361
2517
特に 取り組んでいる作業が
06:06
and they've had some coffee --
106
366913
1545
素早い反応を要求されたり
06:08
if those tasks are speeded,
107
368482
2138
数字を扱う作業の場合
06:10
and if they're quantitative,
108
370644
1879
コーヒーを飲んでしまうと
06:12
introverts may give the appearance of not being particularly quantitative.
109
372547
4394
内向型は一見 特に数字に強そうな 印象を与えないかもしれません
06:17
But it's a misconstrual.
110
377580
1640
でもそれは読み違いです
06:19
So here are the consequences that are really quite intriguing:
111
379244
3044
さて どういう違いが表れるのか 実に面白いです
06:22
we're not always what seem to be,
112
382312
2083
人は必ずしも 見かけによらないものです
06:24
and that takes me to my next point.
113
384419
3284
これが次のポイントです
06:28
I should say, before getting to this,
114
388196
2556
話に入る前に少し
06:30
something about sexual intercourse,
115
390776
2680
性行為について 触れておきましょうか
06:33
although I may not have time.
116
393480
2101
ただ 時間が足りないかもしれません
06:35
And so, if you would like me to --
117
395605
2872
ですから 先を聞きたいなら—
06:38
yes, you would?
118
398501
1151
えっ 聞きたい?
06:39
OK.
119
399676
1151
わかりました
06:40
(Laughter)
120
400851
1085
(笑)
06:41
There are studies done
121
401960
1160
男女の営みの頻度を 調査した研究が幾つかあります
06:43
on the frequency with which individuals engage in the conjugal act,
122
403144
5325
06:49
as broken down by male, female; introvert, extrovert.
123
409406
3239
男と女、内向的か外向的かで 分けています
06:53
So I ask you:
124
413100
1151
では質問です
06:54
How many times per minute --
125
414275
2072
1分間で何回—
06:57
oh, I'm sorry, that was a rat study --
126
417162
1884
失敬 今のは ネズミの研究でした
06:59
(Laughter)
127
419070
2007
(笑)
07:02
How many times per month
128
422151
1802
1か月に何回—
07:06
do introverted men engage in the act?
129
426715
3259
内向的な男性が その行為に及ぶかというと
07:10
3.0.
130
430486
1390
3.0回でした
07:11
Extroverted men?
131
431900
1632
外向的な男性は?
07:13
More or less?
132
433556
1610
多い? それとも少ない?
07:15
Yes, more.
133
435616
1628
そうです 多いのです
07:17
5.5 -- almost twice as much.
134
437607
2367
5.5回と ほぼ倍の数ですね
07:21
Introverted women: 3.1.
135
441264
2568
内向的な女性は3.1回
07:23
Extroverted women?
136
443856
1596
外向的な女性は?
07:25
Frankly, speaking as an introverted male,
137
445476
3346
正直 内向的な男から見ると—
07:28
which I will explain later --
138
448846
1737
理由はこの後で言いますが—
07:30
they are heroic.
139
450607
1581
女傑の域ですよ
07:32
7.5.
140
452973
1775
7.5回です
07:35
They not only handle all the male extroverts,
141
455782
2352
外向的な男性全員を 相手にするだけでなく
07:38
they pick up a few introverts as well.
142
458158
2093
内向的な男性も何人か つまみ食いしています
07:40
(Laughter)
143
460275
1896
(笑)
(拍手)
07:42
(Applause)
144
462195
2320
07:48
We communicate differently, extroverts and introverts.
145
468796
4301
外向型と内向型では コミュニケーション方法が違います
07:54
Extroverts, when they interact,
146
474576
1506
外向型人間が交流するとき
07:56
want to have lots of social encounter punctuated by closeness.
147
476106
4465
たくさんの人と しかも近い距離で 出会いたがります
08:00
They'd like to stand close for comfortable communication.
148
480595
2991
近くに立っての コミュニケーションを好み
08:04
They like to have a lot of eye contact,
149
484547
2199
たくさんのアイコンタクトを好み じっと見つめ合いたがります
08:06
or mutual gaze.
150
486770
1344
08:09
We found in some research
151
489241
1207
ある研究によれば
08:10
that they use more diminutive terms when they meet somebody.
152
490472
2998
外交的な人の方が よく人にあだ名をつけるそうです
08:13
So when an extrovert meets a Charles,
153
493873
2713
例えばチャールズという人に 出会ったときは
08:16
it rapidly becomes "Charlie," and then "Chuck,"
154
496610
2885
すぐに「チャーリー」や 「チャック」と呼び始め
08:19
and then "Chuckles Baby."
155
499519
1679
「チャックルズ・ベイビー (クスクスちゃん)」に
08:21
(Laughter)
156
501222
1492
(笑)
08:23
Whereas for introverts,
157
503032
1405
内向型人間だと
08:24
it remains "Charles," until he's given a pass to be more intimate
158
504461
4905
話している相手から 親密にしていいという許可が出るまで
08:29
by the person he's talking to.
159
509390
2220
「チャールズ」と呼び続けます
08:32
We speak differently.
160
512044
2785
話し方も違います
08:36
Extroverts prefer black-and-white, concrete, simple language.
161
516934
5237
外交型人間は白黒はっきりした 具体的で シンプルな言葉を好みます
08:43
Introverts prefer -- and I must again tell you
162
523854
3794
内向型人間は— ここで言っておくと
08:47
that I am as extreme an introvert as you could possibly imagine --
163
527672
4357
私は 類を見ないほど 内向型中の内向型でして—
08:52
we speak differently.
164
532853
1717
違った話し方をします
08:54
We prefer contextually complex,
165
534594
3995
文脈が入り組んだ—
08:58
contingent,
166
538613
1932
修飾句の多い—
09:00
weasel-word sentences --
167
540569
2016
わざとぼかした文を好み—
09:02
(Laughter)
168
542609
1023
(笑)
09:03
More or less.
169
543656
1362
まぁ そんなところで—
09:05
(Laughter)
170
545385
1436
(笑)
09:06
As it were.
171
546845
1200
とでも言いますか—
09:08
(Laughter)
172
548069
1015
(笑)
09:09
Not to put too fine a point upon it --
173
549108
2000
あまり露骨なものの言い方をせず—
09:11
like that.
174
551848
1173
そんな感じです
09:13
When we talk,
175
553955
1402
この2タイプが話すと
09:15
we sometimes talk past each other.
176
555381
1742
噛み合わないことがあります
09:17
I had a consulting contract I shared with a colleague
177
557724
2628
ある同僚と共同で受けた コンサル契約がありました
09:20
who's as different from me as two people can possibly be.
178
560376
3004
これ以上ないってくらい 正反対のコンビでした
09:23
First, his name is Tom.
179
563739
1779
まず 同僚の名前はトム
09:26
Mine isn't.
180
566499
1214
私とは相違します
09:27
(Laughter)
181
567737
1271
(笑)
09:29
Secondly, he's six foot five.
182
569032
1931
次に 身長が195cmあります
09:30
I have a tendency not to be.
183
570987
1952
私はそうでない傾向にあります
09:32
(Laughter)
184
572963
1043
(笑)
09:34
And thirdly, he's as extroverted a person as you could find.
185
574030
3723
そして これ以上ないってくらい 外向型人間
09:37
I am seriously introverted.
186
577777
2380
私は 猛烈に内向的です
09:40
I overload so much,
187
580670
1695
すぐに刺激過多になるため
09:42
I can't even have a cup of coffee after three in the afternoon
188
582389
4814
午後3時以降に コーヒーを1杯飲むだけで
09:47
and expect to sleep in the evening.
189
587227
2288
夜眠れなくなってしまいます
09:50
We had seconded to this project a fellow called Michael.
190
590178
3952
クライアントから マイケルという男を付けられました
09:55
And Michael almost brought the project to a crashing halt.
191
595320
4172
しかし 危うくプロジェクトを 台無しにされかけました
10:00
So the person who seconded him asked Tom and me,
192
600528
3796
さて マイケルの派遣元から 打診がありました
10:05
"What do you make of Michael?"
193
605244
1459
「マイケルをどう思う?」
10:06
Well, I'll tell you what Tom said in a minute.
194
606727
2270
トムが何と言ったかは 後で教えます
10:09
He spoke in classic "extrovert-ese."
195
609021
2316
典型的な「外向型人間語」でした
10:11
And here is how extroverted ears heard what I said,
196
611955
3575
そして 私の発言を 外向型の耳で解釈してくれたのですが
10:15
which is actually pretty accurate.
197
615554
1953
それが実はかなり正確な解釈でした
10:17
I said, "Well Michael does have a tendency at times
198
617531
4260
私「うーん マイケルには 確かに傾向として
10:22
of behaving in a way that some of us might see
199
622385
3286
通常必要とされる以上に 主張が強いと
10:26
as perhaps more assertive than is normally called for."
200
626489
4135
一部の人から思われるかもしれない 行動が時に見られるね」
10:30
(Laughter)
201
630941
2310
(笑)
10:33
Tom rolled his eyes and he said,
202
633611
1777
トムは呆れたという顔をして
10:35
"Brian, that's what I said:
203
635412
2529
「ブライアン それは私が 言ったばかりじゃないか
10:38
he's an asshole!"
204
638629
1400
奴はロクデナシだ!」
10:40
(Laughter)
205
640053
2177
(笑)
(拍手)
10:42
(Applause)
206
642254
1821
10:45
Now, as an introvert,
207
645509
1267
内向型の私は
10:46
I might gently allude to certain "assholic" qualities
208
646800
5181
マイケルの振る舞いの中でも 特定の「ロクデナシ」的な部分を
10:52
in this man's behavior,
209
652005
1295
それとなくほのめかしても
10:53
but I'm not going to lunge for the a-word.
210
653324
2804
汚い言葉が 飛び出すことはありません
10:56
(Laughter)
211
656152
1776
(笑)
10:59
But the extrovert says,
212
659228
1266
でも 外向型のトムは
11:00
"If he walks like one, if he talks like one, I call him one."
213
660518
2874
「バカをバカと言って何が悪い」 という考え方です
11:03
And we go past each other.
214
663416
1412
こんな具合で平行線なのです
11:05
Now is this something that we should be heedful of?
215
665498
3966
さて これは我々も 参考にすべきことでしょうか?
11:09
Of course.
216
669488
1166
もちろんです
11:10
It's important that we know this.
217
670678
1584
知っておくのは大事なことです
11:12
Is that all we are?
218
672286
1539
人間とはこれが全てでしょうか?
11:14
Are we just a bunch of traits?
219
674670
2041
ただの特性の集まりなのでしょうか?
11:17
No, we're not.
220
677563
1262
違いますよね
11:20
Remember, you're like some other people
221
680116
2256
いいですか 皆さんは 他の誰かと似ているようで
11:23
and like no other person.
222
683266
1709
他の誰とも異なるのです
11:25
How about that idiosyncratic you?
223
685487
2435
皆さん個人の 自分らしさはどうでしょう?
11:28
As Elizabeth or as George,
224
688485
3251
エリザベスさんも ジョージさんも
11:31
you may share your extroversion or your neuroticism.
225
691760
2880
外向性や神経質さという面で 他人と似た部分もありますが
11:36
But are there some distinctively Elizabethan features of your behavior,
226
696251
4007
ご自身の振る舞いの中で エリザベスらしい独特さや
11:40
or Georgian of yours,
227
700282
2197
ジョージらしさなど
11:43
that make us understand you better than just a bunch of traits?
228
703732
3850
ただの特性の集まりよりも それを超えて伝わってくるその人らしさが
11:48
That make us love you?
229
708240
2403
愛されるのだとしたら?
11:51
Not just because you're a certain type of person.
230
711461
2994
特定のタイプの人間だから という理由ではないのです
11:55
I'm uncomfortable putting people in pigeonholes.
231
715188
2624
人を鳩の箱に入れるように 分類するのは気がひけます
11:59
I don't even think pigeons belong in pigeonholes.
232
719081
2591
鳩でさえ 箱に所属しているとも 思いませんし
12:03
So what is it that makes us different?
233
723235
2069
では 何が我々の個性を作るのか
12:06
It's the doings that we have in our life -- the personal projects.
234
726004
4897
それは人生の中での活動— パーソナル・プロジェクトです
12:11
You have a personal project right now,
235
731403
1821
皆さんもその真っ最中でしょう
12:13
but nobody may know it here.
236
733248
3086
それを他の誰も 知らないだけかもしれません
12:17
It relates to your kid --
237
737504
1808
自分の子供に関わることだったり—
12:19
you've been back three times to the hospital,
238
739336
2200
病院に3回も連れて行ったのに
12:21
and they still don't know what's wrong.
239
741560
1896
何が悪いのかわからないとか—
12:25
Or it could be your mom.
240
745373
1324
母親に関する場合でも同じです
12:28
And you'd been acting out of character.
241
748092
2102
こういう状況で出る 柄にもない振る舞い
12:30
These are free traits.
242
750218
1562
それが「自由特性」というものです
12:33
You're very agreeable, but you act disagreeably
243
753521
3080
とても聞き分けの良い人が 自分の母親や子供のこととなると
12:36
in order to break down those barriers of administrative torpor
244
756625
3873
病院での事務手続きで 延々と足止めを食らっているときなど
12:40
in the hospital,
245
760522
1151
12:41
to get something for your mom or your child.
246
761697
2626
扱いづらい人になったりします
12:45
What are these free traits?
247
765814
1507
自由特性とは何でしょう?
12:47
They're where we enact a script
248
767345
2570
人生の中核にある コア・プロジェクトを進めるため
12:49
in order to advance a core project in our lives.
249
769939
2653
「スクリプト(場面に応じた振る舞い)」 を実行することです
12:53
And they are what matters.
250
773744
2058
このプロジェクトが重要なのです
12:55
Don't ask people what type you are;
251
775826
2272
その人が どんなタイプかではなく
12:58
ask them, "What are your core projects in your life?"
252
778742
2754
人生のコア・プロジェクトは何かと 訊ねましょう
13:01
And we enact those free traits.
253
781520
1784
そこで自由特性が発動するのです
13:03
I'm an introvert,
254
783328
1315
私は内向型ですが
13:04
but I have a core project, which is to profess.
255
784667
4586
自分のコア・プロジェクトは 「教授すること」です
13:09
I'm a professor.
256
789640
1208
大学教授ですからね
13:11
And I adore my students,
257
791798
1857
自分の生徒たちを心底愛し
13:15
and I adore my field.
258
795080
1587
専門分野も心底愛しています
13:16
And I can't wait to tell them about what's new, what's exciting,
259
796691
5778
新しい情報や ワクワクすること 伝えたくてたまらないことを
13:23
what I can't wait to tell them about.
260
803366
2252
伝えたくてたまりません
13:25
And so I act in an extroverted way,
261
805642
1820
だから外向型的に振る舞うのです
13:27
because at eight in the morning,
262
807486
1528
朝8時の授業となれば 学生も
13:29
the students need a little bit of humor,
263
809038
2344
学業と言う荒波を 乗り越えていけるように
13:31
a little bit of engagement to keep them going
264
811406
2722
笑いを少々 参加型の授業を少々
13:34
in arduous days of study.
265
814152
1451
必要としていますから
13:36
But we need to be very careful
266
816277
1437
しかし 柄にもないキャラを
13:38
when we act protractedly out of character.
267
818456
2956
長期間にわたって演じているときは くれぐれもご注意を
13:42
Sometimes we may find that we don't take care of ourselves.
268
822679
4732
自分自身を大切にしていないと 気づくこともあるでしょうから
13:49
I find, for example, after a period of pseudo-extroverted behavior,
269
829309
4614
私の場合「擬似」外向型人間として しばらく振る舞った後は
13:53
I need to repair somewhere on my own.
270
833947
2300
独りになって回復する場所が必要です
13:57
As Susan Cain said in her "Quiet" book,
271
837916
3119
スーザン・ケインの本 『内向型人間の時代』に
14:01
in a chapter that featured the strange Canadian professor
272
841059
2972
当時ハーバードで教えていた 変わり者のカナダ人教授が
14:04
who was teaching at the time at Harvard,
273
844055
1995
登場する章がありますが
14:07
I sometimes go to the men's room
274
847145
1660
時に男子トイレに隠れて
14:08
to escape the slings and arrows of outrageous extroverts.
275
848829
3696
凶暴な外向型人間たちの容赦なき攻撃を 逃れようとする私のことでした
14:13
(Laughter)
276
853069
1084
(笑)
14:14
I remember one particular day when I was retired to a cubicle,
277
854177
6372
今でも記憶に残る ある日のこと トイレの個室に引きこもり
14:20
trying to avoid overstimulation.
278
860573
1925
刺激過剰を避けようとしていました
14:23
And a real extrovert came in beside me -- not right in my cubicle,
279
863117
5247
すると 真性外向型が隣に入ってきて— 個室の中で ではなく
14:28
but in the next cubicle over --
280
868388
1955
隣の個室でしたが—
14:30
and I could hear various evacuatory noises,
281
870367
2323
様々な排泄音が聞こえてきました
14:32
which we hate -- even our own,
282
872714
2269
自分が出す音でさえ 嫌なものですよね
14:35
that's why we flush during as well as after.
283
875007
2730
最中でも その後も 水を流すのはそういうわけです
14:37
(Laughter)
284
877761
1732
(笑)
14:40
And then I heard this gravelly voice saying,
285
880360
4590
すると 野太いガラガラ声がしました
14:44
"Hey, is that Dr. Little?"
286
884974
2435
「よう リトル博士かい?」
14:47
(Laughter)
287
887433
1929
(笑)
14:50
If anything is guaranteed to constipate an introvert for six months,
288
890664
6367
内向型人間を確実に6か月 便秘させる方法があるとすれば
14:57
it's talking on the john.
289
897055
1761
トイレに腰かけながらの会話です
14:58
(Laughter)
290
898840
1230
(笑)
15:00
That's where I'm going now.
291
900094
2100
ちなみに今から行く場所です
15:02
Don't follow me.
292
902696
1356
ついて来ないでくださいよ!
15:04
Thank you.
293
904564
1179
ありがとうございました
15:05
(Applause)
294
905767
9118
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7