Sally Kohn: Don’t like clickbait? Don’t click

Салли Кон: Не нравится ссылка-приманка? Не нажимай

149,836 views

2014-08-28 ・ TED


New videos

Sally Kohn: Don’t like clickbait? Don’t click

Салли Кон: Не нравится ссылка-приманка? Не нажимай

149,836 views ・ 2014-08-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Toropchina Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
So recently,
0
12269
2105
В последнее время
00:14
some white guys and some black women
1
14374
2802
некоторые белые мужчины и чернокожие женщины
00:17
swapped Twitter avatars, or pictures online.
2
17176
2632
поменяли свои аватары в «Твиттере» или изображения в сети.
00:19
They didn't change their content,
3
19808
1285
Они не поменяли содержание страниц,
00:21
they kept tweeting the same as usual,
4
21093
1811
они продолжали писать обычные твиты,
00:22
but suddenly, the white guys noticed
5
22904
2798
но белые мужчины вдруг заметили,
00:25
they were getting called the n-word all the time
6
25702
1901
что их постоянно называли расистским словом на букву «н»,
00:27
and they were getting the worst kind of online abuse,
7
27603
2728
и в сети в их сторону было направленно множество ругательств.
00:30
whereas the black women all of a sudden
8
30331
2560
Тогда как положение чернокожих
00:32
noticed things got a lot more pleasant for them.
9
32891
3071
женщин намного улучшилось.
00:35
Now, if you're my five-year-old,
10
35962
1935
Если бы вы были пятилетним ребёнком,
00:37
your Internet consists mostly of puppies and fairies
11
37897
3233
ваш Интернет, в основном, состоял бы из щенков и фей
00:41
and occasionally fairies riding puppies.
12
41130
2155
и иногда из фей, разъезжающих на щенках.
00:43
That's a thing. Google it.
13
43285
2745
И такое бывает. Погуглите.
00:46
But the rest of us know that the Internet
14
46030
2294
Но большинство знает, что Интернет
00:48
can be a really ugly place.
15
48324
2858
может быть скверным местом.
00:51
I'm not talking about the kind of colorful debates
16
51182
2975
Я не говорю сейчас о расистских спорах,
00:54
that I think are healthy for our democracy.
17
54157
2288
которые, как я думаю, полезны нашей демократии.
00:56
I'm talking about nasty personal attacks.
18
56445
3378
Я говорю об отвратительном переходе на личности.
00:59
Maybe it's happened to you, but it's at least
19
59823
2124
Возможно, это случалось и с вами,
01:01
twice as likely to happen, and be worse,
20
61947
2791
но вдвойне вероятней, а то и больше,
01:04
if you're a woman, a person of color, or gay,
21
64738
2003
что страдают от такого отношения женщины, небелые люди и геи,
01:06
or more than one at the same time.
22
66741
1934
или те и другие сразу.
01:08
In fact, just as I was writing this talk,
23
68675
2689
Собственно, пока я готовила выступление,
01:11
I found a Twitter account called @SallyKohnSucks.
24
71364
2999
я нашла в «Твиттере» аккаунт @SallyKohnSucks.
01:16
The bio says that I'm a
25
76343
2872
В биографии было указано, что я «мужененавистница
01:19
"man-hater and a bull dyke and the only thing I've ever accomplished with my career
26
79215
3509
и активная лесбиянка, которая в карьере достигла
01:22
is spreading my perverse sexuality."
27
82724
2565
только распространения своей извращённой сексуальности».
01:25
Which, incidentally, is only a third correct.
28
85289
2177
Что, впрочем, только на треть верно.
01:27
I mean, lies! (Laughter)
29
87466
3650
Говорю же, ложь! (Смех)
01:33
But seriously, we all say we hate this crap.
30
93000
2113
Но, серьёзно, мы все говорим, что ненавидим эту чушь.
01:35
The question is whether you're willing to make
31
95113
1817
Вопрос в том, можем ли мы сами чем-то пожертвовать,
01:36
a personal sacrifice to change it.
32
96930
3188
чтобы изменить ситуацию.
01:40
I don't mean giving up the Internet.
33
100118
1862
Я не предлагаю отказаться от Интернета.
01:41
I mean changing the way you click,
34
101980
2202
Я предлагаю поменять отношение к переходу по ссылкам,
01:44
because clicking is a public act.
35
104182
2855
потому что переход по ссылке — это публичное действие.
01:47
It's no longer the case
36
107037
1673
Сейчас не могущественная элита
01:48
that a few powerful elites control all the media
37
108710
2411
контролирует медиапространство,
01:51
and the rest of us are just passive receivers.
38
111121
2239
а большинство людей больше не просто пассивные слушатели.
01:53
Increasingly, we're all the media.
39
113360
2812
Во всё большем объёме, все мы — это СМИ.
01:56
I used to think, oh, okay, I get dressed up,
40
116172
3160
Раньше я думала, а, ладно, я оденусь,
01:59
I put on a lot of makeup,
41
119332
1906
наложу много макияжа,
02:01
I go on television, I talk about the news.
42
121238
1878
пойду на телевидение и буду обсуждать новости.
02:03
That is a public act of making media.
43
123116
3341
Это и будет публичное действие создания новостей.
02:06
And then I go home and I browse the web
44
126457
2059
После я пойду домой, буду сидеть в Интернете
02:08
and I'm reading Twitter,
45
128516
1136
и читать «Твиттер»,
02:09
and that's a private act of consuming media.
46
129652
2117
то есть поглощать информацию лично.
02:11
I mean, of course it is. I'm in my pajamas.
47
131769
2557
Да, конечно. Ведь я же в пижаме.
02:14
Wrong.
48
134326
1826
Это не так.
02:16
Everything we blog, everything we Tweet,
49
136152
2114
Всё, что мы пишем в блоге, в «Твиттере»,
02:18
and everything we click
50
138266
3355
всё, что мы просматриваем по ссылкам, —
02:21
is a public act of making media.
51
141621
3316
всё это и создаёт медиапространство.
02:24
We are the new editors.
52
144937
1544
Сейчас мы сами становимся редакторами.
02:26
We decide what gets attention
53
146481
1832
Мы решаем, что стоит внимания,
02:28
based on what we give our attention to.
54
148313
2797
когда нам самим что-то интересно.
02:31
That's how the media works now.
55
151110
1347
Так теперь работает медиа.
02:32
There's all these hidden algorithms that decide
56
152457
2413
Существуют скрытые алгоритмы, которые считают,
02:34
what you see more of and what we all see more of
57
154870
2263
что ты предпочитаешь смотреть, что все мы смотрим,
02:37
based on what you click on,
58
157133
1757
основываясь на наших переходах по ссылкам,
02:38
and that in turn shapes our whole culture.
59
158890
4066
и это, в свою очередь, создаёт нашу культуру.
02:42
Over three out of five Americans think we have
60
162956
1955
Более 60% американцев считают,
02:44
a major incivility problem in our country right now,
61
164911
3990
что в стране существует проблема невоспитанности.
02:48
but I'm going to guess that at least three out of five
62
168901
1734
Но я предположу, что почти 60% переходят по таким же
02:50
Americans are clicking on the same insult-oriented,
63
170635
4020
оскорбительным и распространяющим слухи, дешёвым ссылкам,
02:54
rumor-mongering trash that feeds
64
174655
2148
которые подкармливают собой
02:56
the nastiest impulses in our society.
65
176803
3057
отвратительные порывы нашего общества.
02:59
In an increasingly noisy media landscape,
66
179860
3973
Целью всё более шумного медиапространства становится
03:03
the incentive is to make more noise to be heard,
67
183833
3380
заставить услышать этот шум,
03:07
and that tyranny of the loud
68
187213
2927
а тирания шума
03:10
encourages the tyranny of the nasty.
69
190140
3337
порождает тиранию мерзости.
03:13
It does not have to be that way.
70
193477
2918
Так быть не должно.
03:16
It does not.
71
196395
1562
Нет.
03:17
We can change the incentive.
72
197957
2875
Мы можем изменить такое положение дел.
03:20
For starters, there are two things we can all do.
73
200832
1620
Для начала мы можем сделать две вещи.
03:22
First, don't just stand by the sidelines when you see someone getting hurt.
74
202452
3933
Первое: не стойте в стороне, когда кто-то страдает.
03:26
If someone is being abused online, do something.
75
206385
3680
Если кого-то оскорбляют в сети, не стойте в стороне.
03:30
Be a hero. This is your chance.
76
210065
2129
Это ваш шанс быть героем.
03:32
Speak up. Speak out. Be a good person.
77
212194
2351
Говорите и высказывайтесь откровенно. Будьте хорошим человеком.
03:34
Drown out the negative with the positive.
78
214545
2296
Замените негатив позитивом.
03:36
And second, we've got to stop clicking
79
216841
3389
И второе: мы должны перестать
03:40
on the lowest-common-denominator, bottom-feeding
80
220230
2403
нажимать на ссылки-приманки с вульгарным
03:42
linkbait.
81
222633
1366
содержанием.
03:43
If you don't like the 24/7 all Kardashian
82
223999
3572
Если вам не нравятся истории о Кардашьян
03:47
all the time programming,
83
227571
1682
24 часа 7 дней в неделю,
03:49
you've got to stop clicking on the stories
84
229253
1874
перестаньте кликать на ссылки
03:51
about Kim Kardashian's sideboob.
85
231127
3943
с грудью Ким Кардашьян.
03:55
I know you do it. (Applause)
86
235070
2804
Я знаю, что вы делаете это. (Аплодисменты)
03:57
You too, apparently.
87
237874
1940
Да и вы тоже.
03:59
I mean, really, same example:
88
239814
1125
Вот, что я хочу сказать, например:
04:00
if you don't like politicians calling each other names,
89
240939
2497
если вам не нравятся оскорбляющие друг друга политики,
04:03
stop clicking on the stories
90
243436
1711
перестаньте кликать на истории о том,
04:05
about what one guy in one party called the other guy in the other party.
91
245147
3060
как представитель одной партии оскорбляет политика из другой партии.
04:08
Clicking on a train wreck just pours gasoline on it.
92
248207
2791
Открывая ссылку, вы только подливаете масла в огонь.
04:10
It makes it worse, the fire spreads.
93
250998
1922
Всё становится хуже, и огонь распространяется.
04:12
Our whole culture gets burned.
94
252920
3997
Сгорает вся наша культура.
04:16
If what gets the most clicks wins,
95
256917
3133
То, что получает больше просмотров, то и выигрывает.
04:20
then we have to start shaping the world we want
96
260050
2871
И если это так, то мы должны сами придавать форму миру,
04:22
with our clicks,
97
262921
1969
выбирая ссылки.
04:24
because clicking is a public act.
98
264890
3886
Так как выбор ссылки — это публичное действие.
04:28
So click responsibly. Thank you.
99
268776
2480
Поэтому ответственно выбирайте ссылки. Спасибо.
04:31
(Applause)
100
271256
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7