Sally Kohn: Don’t like clickbait? Don’t click

150,758 views ・ 2014-08-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Paula Puskadi Lektor: Attila Volgyi
00:12
So recently,
0
12269
2105
Nemrég
00:14
some white guys and some black women
1
14374
2802
néhány fehér srác és pár fekete nő
00:17
swapped Twitter avatars, or pictures online.
2
17176
2632
elcserélték egymással a twitteres felhasználói képüket.
00:19
They didn't change their content,
3
19808
1285
Nem változtattak tartalmat,
00:21
they kept tweeting the same as usual,
4
21093
1811
ugyanúgy twittereztek, mint máskor,
00:22
but suddenly, the white guys noticed
5
22904
2798
de hirtelen, a fehér srácok észrevették, hogy állandóan
00:25
they were getting called the n-word all the time
6
25702
1901
a néger szóval illették őket,
00:27
and they were getting the worst kind of online abuse,
7
27603
2728
és a legszörnyűbb mocskolódásban volt részük,
00:30
whereas the black women all of a sudden
8
30331
2560
míg a fekete nők számára hirtelen
00:32
noticed things got a lot more pleasant for them.
9
32891
3071
minden sokkal kellemesebb lett.
00:35
Now, if you're my five-year-old,
10
35962
1935
Nos, ha az én öt éves gyerekem lennél,
00:37
your Internet consists mostly of puppies and fairies
11
37897
3233
az internet leginkább kölyökkutyákból, és tündérekből állna,
00:41
and occasionally fairies riding puppies.
12
41130
2155
és néha a tündérek, kutyusokon lovagolnak.
00:43
That's a thing. Google it.
13
43285
2745
Ez egy dolog. Keress rá!
00:46
But the rest of us know that the Internet
14
46030
2294
De mi többiek tudjuk, hogy az internet
00:48
can be a really ugly place.
15
48324
2858
igazán csúnya tud lenni.
00:51
I'm not talking about the kind of colorful debates
16
51182
2975
Nem azokról a színes vitákról beszélek,
00:54
that I think are healthy for our democracy.
17
54157
2288
amik szerintem egészségesek a demokráciánkra.
00:56
I'm talking about nasty personal attacks.
18
56445
3378
Inkább a csúnya, személyeskedő támadásokra gondolok.
00:59
Maybe it's happened to you, but it's at least
19
59823
2124
Lehet, hogy veled is megtörtént, de legalább
01:01
twice as likely to happen, and be worse,
20
61947
2791
kétszer annyi, vagy több esélyed van,
01:04
if you're a woman, a person of color, or gay,
21
64738
2003
ha nő, színes bőrű, esetleg meleg vagy,
01:06
or more than one at the same time.
22
66741
1934
vagy egyszerre több is ezek közül.
01:08
In fact, just as I was writing this talk,
23
68675
2689
Sőt, ahogy írtam ezt a beszédet,
01:11
I found a Twitter account called @SallyKohnSucks.
24
71364
2999
találtam egy Twitter fiókot @SallyKohnGáz néven.
01:16
The bio says that I'm a
25
76343
2872
A leírás szerint én egy férfigyűlölő,
01:19
"man-hater and a bull dyke and the only thing I've ever accomplished with my career
26
79215
3509
"kemény leszbikus vagyok, és az egyetlen dolog, amit elértem az életben,
01:22
is spreading my perverse sexuality."
27
82724
2565
az a perverz szexualitásom terjesztése."
01:25
Which, incidentally, is only a third correct.
28
85289
2177
Aminek véletlenül, csak a harmada igaz.
01:27
I mean, lies! (Laughter)
29
87466
3650
Úgy értem, hazugság! (Nevetés) De komolyan,
01:33
But seriously, we all say we hate this crap.
30
93000
2113
mind azt mondjuk, hogy utáljuk a hülyeséget.
01:35
The question is whether you're willing to make
31
95113
1817
A kérdés az, hogy hajlandó vagy-e
01:36
a personal sacrifice to change it.
32
96930
3188
személyes áldozatot hozni azért, hogy mindezt megváltoztasd.
01:40
I don't mean giving up the Internet.
33
100118
1862
Nem úgy értem, hogy ne internetezz.
01:41
I mean changing the way you click,
34
101980
2202
Úgy értem, hogy változtasd meg mire kattintasz,
01:44
because clicking is a public act.
35
104182
2855
mivel a kattintás egy nyilvános cselekedet.
01:47
It's no longer the case
36
107037
1673
Már nem az a helyzet,
01:48
that a few powerful elites control all the media
37
108710
2411
hogy néhány erős elit szabályozza az egész médiát,
01:51
and the rest of us are just passive receivers.
38
111121
2239
és mi csak passzív befogadók maradunk.
01:53
Increasingly, we're all the media.
39
113360
2812
Egyre inkább, mi vagyunk maga a média.
01:56
I used to think, oh, okay, I get dressed up,
40
116172
3160
Régebben azt gondoltam, ó, oké, kiöltözöm,
01:59
I put on a lot of makeup,
41
119332
1906
felteszek egy jó adag sminket,
02:01
I go on television, I talk about the news.
42
121238
1878
bemegyek a tv-be, beszélek a hírekről.
02:03
That is a public act of making media.
43
123116
3341
Az egy nyilvános médiaszereplés.
02:06
And then I go home and I browse the web
44
126457
2059
Aztán hazamegyek, és böngészek,
02:08
and I'm reading Twitter,
45
128516
1136
twitterezek,
02:09
and that's a private act of consuming media.
46
129652
2117
ez meg személyes médiafogyasztás.
02:11
I mean, of course it is. I'm in my pajamas.
47
131769
2557
Mármint persze, hogy az. Pizsamában vagyok.
02:14
Wrong.
48
134326
1826
Tévedés.
02:16
Everything we blog, everything we Tweet,
49
136152
2114
Minden, amit blogolunk, amit twittelünk,
02:18
and everything we click
50
138266
3355
és bármi, amire kattintunk,
02:21
is a public act of making media.
51
141621
3316
az egy médiamegnyilvánulás.
02:24
We are the new editors.
52
144937
1544
Mi vagyunk az új hírszerkesztők.
02:26
We decide what gets attention
53
146481
1832
Mi döntjük el, mi kapjon figyelmet
02:28
based on what we give our attention to.
54
148313
2797
annak alapján, hogy mire fordítunk figyelmet.
02:31
That's how the media works now.
55
151110
1347
Így működik most a média.
02:32
There's all these hidden algorithms that decide
56
152457
2413
Van mindenféle rejtett algoritmus, ami eldönti,
02:34
what you see more of and what we all see more of
57
154870
2263
mit látsz többet, és azt, hogy mit lát mindenki
02:37
based on what you click on,
58
157133
1757
annak alapján, amire kattintasz,
02:38
and that in turn shapes our whole culture.
59
158890
4066
ez viszont formálja az egész kultúránkat.
02:42
Over three out of five Americans think we have
60
162956
1955
Ötből, több mint három amerikai úgy hiszi,
02:44
a major incivility problem in our country right now,
61
164911
3990
nagy tahóság uralkodik most hazánkban,
02:48
but I'm going to guess that at least three out of five
62
168901
1734
de lefogadom, hogy három az ötből,
02:50
Americans are clicking on the same insult-oriented,
63
170635
4020
ugyanúgy rákattint sértegető,
02:54
rumor-mongering trash that feeds
64
174655
2148
pletykát terjesztő szemétre,
02:56
the nastiest impulses in our society.
65
176803
3057
ami a legcsúnyább hatásokat táplálja társadalmunkban.
02:59
In an increasingly noisy media landscape,
66
179860
3973
Az egyre zajosabb médiapalettán
03:03
the incentive is to make more noise to be heard,
67
183833
3380
mindenki hangosabb, hogy meghallják,
03:07
and that tyranny of the loud
68
187213
2927
és ennek a hangoskodásnak a zsarnoksága
03:10
encourages the tyranny of the nasty.
69
190140
3337
bátorítja fel az utálatosság zsarnokságát.
03:13
It does not have to be that way.
70
193477
2918
Nem kell, hogy így legyen.
03:16
It does not.
71
196395
1562
Nem kell.
03:17
We can change the incentive.
72
197957
2875
Meg tudjuk változtatni az ösztönzést.
03:20
For starters, there are two things we can all do.
73
200832
1620
Kezdetnek, két dolgot tehetünk.
03:22
First, don't just stand by the sidelines when you see someone getting hurt.
74
202452
3933
Először is, ne csak állj a pálya szélén, ha látod, hogy valakit sértegetnek.
03:26
If someone is being abused online, do something.
75
206385
3680
Ha valakit online bántalmaznak, tegyél valamit.
03:30
Be a hero. This is your chance.
76
210065
2129
Légy hős. Ez a te lehetőséged.
03:32
Speak up. Speak out. Be a good person.
77
212194
2351
Beszélj. Szólalj fel. Légy jó ember.
03:34
Drown out the negative with the positive.
78
214545
2296
Jóval fojtsd el a rosszat.
03:36
And second, we've got to stop clicking
79
216841
3389
És a második, le kell szoknunk arról, hogy kattintunk
03:40
on the lowest-common-denominator, bottom-feeding
80
220230
2403
a legkisebb közös nevezőre építő, zavarosban halászó
03:42
linkbait.
81
222633
1366
kattintásvadász tartalomra.
03:43
If you don't like the 24/7 all Kardashian
82
223999
3572
Ha nem tetszik, hogy Kardashian
03:47
all the time programming,
83
227571
1682
van állandóan napirenden,
03:49
you've got to stop clicking on the stories
84
229253
1874
ne kattints a Kim Kardashian
03:51
about Kim Kardashian's sideboob.
85
231127
3943
villantásáról szóló linkekre.
03:55
I know you do it. (Applause)
86
235070
2804
Tudom, hogy megtetted. (Taps)
03:57
You too, apparently.
87
237874
1940
Te is, úgy tűnik.
03:59
I mean, really, same example:
88
239814
1125
Komolyan, ugyanez a példa:
04:00
if you don't like politicians calling each other names,
89
240939
2497
ha nem tetszik, hogy gúnyolják egymást a politikusok,
04:03
stop clicking on the stories
90
243436
1711
ne kattints arra a történetre,
04:05
about what one guy in one party called the other guy in the other party.
91
245147
3060
hogy egyik párt politikusa mint illeti a másik pártban a másikat.
04:08
Clicking on a train wreck just pours gasoline on it.
92
248207
2791
Ha vonatroncsokra kattintasz, azzal csak olajat öntesz rá.
04:10
It makes it worse, the fire spreads.
93
250998
1922
Csak ront rajta, gyorsabban terjed a tűz.
04:12
Our whole culture gets burned.
94
252920
3997
Az egész kultúránk leég.
04:16
If what gets the most clicks wins,
95
256917
3133
Ha a legtöbb kattintás nyer,
04:20
then we have to start shaping the world we want
96
260050
2871
akkor meg kell kezdeni átalakítani a világunkat,
04:22
with our clicks,
97
262921
1969
kattintással formálni, amilyennek akarjuk,
04:24
because clicking is a public act.
98
264890
3886
mert a kattintás egyben állásfoglalás.
04:28
So click responsibly. Thank you.
99
268776
2480
Úgyhogy kattints felelősségteljesen! Köszönöm.
04:31
(Applause)
100
271256
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7