Sally Kohn: Don’t like clickbait? Don’t click

150,804 views ・ 2014-08-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raquel Carrilho Revisora: Margarida Ferreira
00:12
So recently,
0
12269
2105
Ora bem, há pouco tempo
00:14
some white guys and some black women
1
14374
2802
uns rapazes brancos e umas mulheres negras
00:17
swapped Twitter avatars, or pictures online.
2
17176
2632
trocaram de "avatares" do Twitter entre si.
00:19
They didn't change their content,
3
19808
1285
Não mudaram o conteúdo,
00:21
they kept tweeting the same as usual,
4
21093
1811
continuaram a "tweetar" da mesma maneira,
00:22
but suddenly, the white guys noticed
5
22904
2798
só que, de repente, os rapazes brancos perceberam
00:25
they were getting called the n-word all the time
6
25702
1901
que lhes estavam sempre a chamar a palavra "preto"
00:27
and they were getting the worst kind of online abuse,
7
27603
2728
e que eram horrivelmente maltratados "online",
00:30
whereas the black women all of a sudden
8
30331
2560
enquanto que as mulheres negras
00:32
noticed things got a lot more pleasant for them.
9
32891
3071
notaram, de repente, que as coisas ficaram mais agradáveis.
00:35
Now, if you're my five-year-old,
10
35962
1935
Ora, para o meu filho de cinco anos,
00:37
your Internet consists mostly of puppies and fairies
11
37897
3233
a Internet consiste apenas em cãezinhos e fadas
00:41
and occasionally fairies riding puppies.
12
41130
2155
e, de vez em quando, fadas que cavalgam cãezinhos.
00:43
That's a thing. Google it.
13
43285
2745
É verdade. Pesquisem no Google.
00:46
But the rest of us know that the Internet
14
46030
2294
Mas sabemos que a Internet
00:48
can be a really ugly place.
15
48324
2858
pode ser um sítio muito feio.
00:51
I'm not talking about the kind of colorful debates
16
51182
2975
Não estou a falar de debates pitorescos
00:54
that I think are healthy for our democracy.
17
54157
2288
que até acho que são saudáveis para a democracia.
00:56
I'm talking about nasty personal attacks.
18
56445
3378
Estou sim a falar de ataques pessoais sujos.
00:59
Maybe it's happened to you, but it's at least
19
59823
2124
Talvez já vos tenha acontecido, mas há o dobro das hipóteses
01:01
twice as likely to happen, and be worse,
20
61947
2791
de isso acontecer, ou pior,
01:04
if you're a woman, a person of color, or gay,
21
64738
2003
se for uma mulher, uma pessoa de cor, ou um "gay",
01:06
or more than one at the same time.
22
66741
1934
ou mais do que um, ao mesmo tempo.
01:08
In fact, just as I was writing this talk,
23
68675
2689
Enquanto estava a escrever esta palestra,
01:11
I found a Twitter account called @SallyKohnSucks.
24
71364
2999
encontrei um Twitter chamado @SallyKohnSucks.
(Risos)
01:16
The bio says that I'm a
25
76343
2872
A biografia diz que:
"Odeio homens, sou uma lésbica masculina e, na minha carreira,
01:19
"man-hater and a bull dyke and the only thing I've ever accomplished with my career
26
79215
3509
01:22
is spreading my perverse sexuality."
27
82724
2565
"só consegui espalhar a minha sexualidade perversa".
01:25
Which, incidentally, is only a third correct.
28
85289
2177
A propósito, apenas um terço está correcto, ou seja:
01:27
I mean, lies! (Laughter)
29
87466
3650
Mentiras!
(Risos)
01:33
But seriously, we all say we hate this crap.
30
93000
2113
Mas a sério. Dizemos que odiamos esta porcaria.
01:35
The question is whether you're willing to make
31
95113
1817
Mas a questão é se estamos dispostos ou não
01:36
a personal sacrifice to change it.
32
96930
3188
a fazer um sacríficio pessoal para a mudar.
01:40
I don't mean giving up the Internet.
33
100118
1862
Não quero que ninguém desista da Internet.
01:41
I mean changing the way you click,
34
101980
2202
Mas sim mudar a maneira como clicamos,
01:44
because clicking is a public act.
35
104182
2855
porque clicar é um acto público.
01:47
It's no longer the case
36
107037
1673
Já não se trata
01:48
that a few powerful elites control all the media
37
108710
2411
de elites poderosas que controlam os "media"
01:51
and the rest of us are just passive receivers.
38
111121
2239
e nós somos apenas os receptores passivos.
01:53
Increasingly, we're all the media.
39
113360
2812
Nós é que somos os "media", e cada vez mais.
01:56
I used to think, oh, okay, I get dressed up,
40
116172
3160
Eu antes pensava:
"Ok, visto-me, maquilho-me muito,
01:59
I put on a lot of makeup,
41
119332
1906
02:01
I go on television, I talk about the news.
42
121238
1878
"vou à televisão e falo sobre as notícias".
02:03
That is a public act of making media.
43
123116
3341
Esse é um acto público de fazer os "media".
02:06
And then I go home and I browse the web
44
126457
2059
Depois chego a casa, navego na Internet e leio o Twitter.
02:08
and I'm reading Twitter,
45
128516
1136
02:09
and that's a private act of consuming media.
46
129652
2117
Isso é um ato privado de consumo de "media".
02:11
I mean, of course it is. I'm in my pajamas.
47
131769
2557
Ora, claro que é. Estou de pijama.
02:14
Wrong.
48
134326
1826
Errado.
02:16
Everything we blog, everything we Tweet,
49
136152
2114
Tudo o que escrevemos em blogues, ou no Twitter,
02:18
and everything we click
50
138266
3355
e tudo em que clicamos
02:21
is a public act of making media.
51
141621
3316
é um acto público de fazer os "media".
02:24
We are the new editors.
52
144937
1544
Somos os novos editores.
02:26
We decide what gets attention
53
146481
1832
Nós é que decidimos o que recebe atenção,
02:28
based on what we give our attention to.
54
148313
2797
com base naquilo a que damos atenção.
02:31
That's how the media works now.
55
151110
1347
Os "media" agora funcionam assim.
02:32
There's all these hidden algorithms that decide
56
152457
2413
Há algoritmos escondidos
02:34
what you see more of and what we all see more of
57
154870
2263
que decidem o que todos nós mais vemos
02:37
based on what you click on,
58
157133
1757
com base naquilo em que clicamos
02:38
and that in turn shapes our whole culture.
59
158890
4066
e isso acaba por delinear toda a nossa cultura.
02:42
Over three out of five Americans think we have
60
162956
1955
Mais de três em cada cinco norte-americanos pensa
02:44
a major incivility problem in our country right now,
61
164911
3990
que temos um grande problema de falta de civismo no nosso país,
02:48
but I'm going to guess that at least three out of five
62
168901
1734
mas aposto em como, pelo menos, três em cinco norte-americanos
02:50
Americans are clicking on the same insult-oriented,
63
170635
4020
clicam no mesmo lixo insultuoso
02:54
rumor-mongering trash that feeds
64
174655
2148
que espalha boatos
02:56
the nastiest impulses in our society.
65
176803
3057
e que alimenta os impulsos mais nojentos da nossa sociedade.
02:59
In an increasingly noisy media landscape,
66
179860
3973
Num ambiente mediático cada vez mais barulhento,
03:03
the incentive is to make more noise to be heard,
67
183833
3380
o incentivo é fazer mais barulho, para que possamos ser ouvidos.
03:07
and that tyranny of the loud
68
187213
2927
Essa tirania do barulho
03:10
encourages the tyranny of the nasty.
69
190140
3337
encoraja a tirania do nojento.
03:13
It does not have to be that way.
70
193477
2918
Não tem de ser assim.
03:16
It does not.
71
196395
1562
Não tem.
03:17
We can change the incentive.
72
197957
2875
Podemos mudar os nossos impulsos.
03:20
For starters, there are two things we can all do.
73
200832
1620
Para já, há duas coisas que todos podemos fazer.
03:22
First, don't just stand by the sidelines when you see someone getting hurt.
74
202452
3933
Primeiro, não ficarmos a ver quando alguém está a ser maltratado.
03:26
If someone is being abused online, do something.
75
206385
3680
Se alguém estiver a ser maltratado "online", façam alguma coisa!
03:30
Be a hero. This is your chance.
76
210065
2129
Sejam um herói. Esta é a vossa oportunidade.
03:32
Speak up. Speak out. Be a good person.
77
212194
2351
Manifestem-se. Pronunciem-se. Sejam boas pessoas.
03:34
Drown out the negative with the positive.
78
214545
2296
Afoguem o negativo com o positivo.
03:36
And second, we've got to stop clicking
79
216841
3389
Segundo, temos de parar de clicar
03:40
on the lowest-common-denominator, bottom-feeding
80
220230
2403
no denominador mais reles e comum, irresponsável
03:42
linkbait.
81
222633
1366
que é o clique-isco.
03:43
If you don't like the 24/7 all Kardashian
82
223999
3572
Se não gostam de ver o programa permanente das Kardashians,
03:47
all the time programming,
83
227571
1682
sempre a dar na televisão,
03:49
you've got to stop clicking on the stories
84
229253
1874
têm de parar de clicar nas histórias
03:51
about Kim Kardashian's sideboob.
85
231127
3943
sobre a aparição da mama da Kim Kardashian.
03:55
I know you do it. (Applause)
86
235070
2804
Sei que você o faz.
(Aplausos)
03:57
You too, apparently.
87
237874
1940
E você também, pelos vistos.
03:59
I mean, really, same example:
88
239814
1125
E o mesmo exemplo:
04:00
if you don't like politicians calling each other names,
89
240939
2497
se não gostam que os políticos se insultem,
04:03
stop clicking on the stories
90
243436
1711
parem de clicar nas histórias
04:05
about what one guy in one party called the other guy in the other party.
91
245147
3060
sobre o que o tipo daquele partido chamou ao do outro partido.
04:08
Clicking on a train wreck just pours gasoline on it.
92
248207
2791
Clicar num descarrilamento só lhe mete gasolina.
04:10
It makes it worse, the fire spreads.
93
250998
1922
Piora-o, faz com que o fogo se espalhe.
04:12
Our whole culture gets burned.
94
252920
3997
Toda a nossa cultura se queima.
04:16
If what gets the most clicks wins,
95
256917
3133
Se quem ganha é quem recebe mais cliques,
04:20
then we have to start shaping the world we want
96
260050
2871
então temos de começar a delinear o mundo que queremos
04:22
with our clicks,
97
262921
1969
com os nossos cliques,
04:24
because clicking is a public act.
98
264890
3886
porque clicar é um acto público.
04:28
So click responsibly. Thank you.
99
268776
2480
Portanto, cliquem com responsabilidade.
Obrigada,
04:31
(Applause)
100
271256
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7