Sally Kohn: Don’t like clickbait? Don’t click

150,804 views ・ 2014-08-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberto Bertagnin Revisore: Alice Esercitato
00:12
So recently,
0
12269
2105
Recentemente,
00:14
some white guys and some black women
1
14374
2802
alcuni ragazzi bianchi e delle donne di colore
00:17
swapped Twitter avatars, or pictures online.
2
17176
2632
si sono scambiati le immagini degli avatar di Twitter.
00:19
They didn't change their content,
3
19808
1285
Senza cambiare contenuti,
00:21
they kept tweeting the same as usual,
4
21093
1811
hanno continuato a twittare come sempre
00:22
but suddenly, the white guys noticed
5
22904
2798
ma all'improvviso, i ragazzi bianchi notano
00:25
they were getting called the n-word all the time
6
25702
1901
che ricevono insulti razziali,
00:27
and they were getting the worst kind of online abuse,
7
27603
2728
subendo il peggior tipo di abuso online,
00:30
whereas the black women all of a sudden
8
30331
2560
mentre le donne di colore all'improvviso
00:32
noticed things got a lot more pleasant for them.
9
32891
3071
notano che le cose a loro vanno molto meglio.
00:35
Now, if you're my five-year-old,
10
35962
1935
Quindi, se siete mio figlio di 5 anni,
00:37
your Internet consists mostly of puppies and fairies
11
37897
3233
Internet per voi è fatto di fatine e cuccioli
00:41
and occasionally fairies riding puppies.
12
41130
2155
ed a volte fatine che cavalcano cuccioli.
00:43
That's a thing. Google it.
13
43285
2745
Non scherzo. Cercatelo su Google.
00:46
But the rest of us know that the Internet
14
46030
2294
Invece noi sappiamo bene che Internet
00:48
can be a really ugly place.
15
48324
2858
può essere veramente un postaccio.
00:51
I'm not talking about the kind of colorful debates
16
51182
2975
Non parlo dei dibattiti accesi
00:54
that I think are healthy for our democracy.
17
54157
2288
che sono salutari per la nostra democrazia.
00:56
I'm talking about nasty personal attacks.
18
56445
3378
Parlo di disgustosi attacchi personali.
00:59
Maybe it's happened to you, but it's at least
19
59823
2124
Magari è capitato anche a voi,
01:01
twice as likely to happen, and be worse,
20
61947
2791
ma è due volte più probabile e peggiore
01:04
if you're a woman, a person of color, or gay,
21
64738
2003
se siete donna, gay, o persone di colore,
01:06
or more than one at the same time.
22
66741
1934
o più di queste cose insieme.
01:08
In fact, just as I was writing this talk,
23
68675
2689
Infatti, mentre preparavo questo intervento,
01:11
I found a Twitter account called @SallyKohnSucks.
24
71364
2999
ho trovato un account di Twitter chiamato @SallyKohnFaSchifo.
01:16
The bio says that I'm a
25
76343
2872
la descrizione dice che sono
01:19
"man-hater and a bull dyke and the only thing I've ever accomplished with my career
26
79215
3509
"una lesbicona che odia gli uomini e che nella mia carriera ho solo
01:22
is spreading my perverse sexuality."
27
82724
2565
diffuso la mia sessualità perversa."
01:25
Which, incidentally, is only a third correct.
28
85289
2177
Che casualmente è vero, per un terzo.
01:27
I mean, lies! (Laughter)
29
87466
3650
Voglio dire, bugie! (Risate)
01:33
But seriously, we all say we hate this crap.
30
93000
2113
Tutti diciamo di odiare questo schifo.
01:35
The question is whether you're willing to make
31
95113
1817
La domanda è se vogliamo davvero fare
01:36
a personal sacrifice to change it.
32
96930
3188
un sacrificio personale per cambiare le cose.
01:40
I don't mean giving up the Internet.
33
100118
1862
Non dico smettere di usare Internet.
01:41
I mean changing the way you click,
34
101980
2202
Intendo cambiare il modo in cui clicchiamo,
01:44
because clicking is a public act.
35
104182
2855
perché cliccare è un atto pubblico.
01:47
It's no longer the case
36
107037
1673
Non esiste più
01:48
that a few powerful elites control all the media
37
108710
2411
una piccola élite che controlla tutti i media
01:51
and the rest of us are just passive receivers.
38
111121
2239
dove noi siamo solo dei destinatari passivi.
01:53
Increasingly, we're all the media.
39
113360
2812
Noi stiamo diventando i media.
01:56
I used to think, oh, okay, I get dressed up,
40
116172
3160
Prima pensavo, ok mi vesto bene,
01:59
I put on a lot of makeup,
41
119332
1906
mi metto un sacco di trucco,
02:01
I go on television, I talk about the news.
42
121238
1878
vado in tv e parlo delle notizie.
02:03
That is a public act of making media.
43
123116
3341
Questo è un atto pubblico di fare informazione.
02:06
And then I go home and I browse the web
44
126457
2059
Poi vado a casa e navigo sulla rete,
02:08
and I'm reading Twitter,
45
128516
1136
leggo Twitter,
02:09
and that's a private act of consuming media.
46
129652
2117
e questo è un atto privato di consumo dei media.
02:11
I mean, of course it is. I'm in my pajamas.
47
131769
2557
E certo che lo è, sono in pigiama!
02:14
Wrong.
48
134326
1826
Sbagliato.
02:16
Everything we blog, everything we Tweet,
49
136152
2114
Tutto quello che postiamo, twittiamo
02:18
and everything we click
50
138266
3355
e clicchiamo
02:21
is a public act of making media.
51
141621
3316
è un atto pubblico di fare informazione.
02:24
We are the new editors.
52
144937
1544
Siamo noi ora gli editori.
02:26
We decide what gets attention
53
146481
1832
Noi decidiamo cosa riceve attenzione
02:28
based on what we give our attention to.
54
148313
2797
in base a quello a cui diamo attenzione.
02:31
That's how the media works now.
55
151110
1347
Così funzionano i media ora.
02:32
There's all these hidden algorithms that decide
56
152457
2413
Dietro ci sono degli algoritmi che calcolano
02:34
what you see more of and what we all see more of
57
154870
2263
cosa noi tutti vediamo di più,
02:37
based on what you click on,
58
157133
1757
in base a quello su cui clicchi
02:38
and that in turn shapes our whole culture.
59
158890
4066
e questo va a influenzare la nostra intera cultura.
02:42
Over three out of five Americans think we have
60
162956
1955
Oltre tre americani su cinque pensano che
02:44
a major incivility problem in our country right now,
61
164911
3990
ci sia un grande problema di inciviltà nel nostro paese,
02:48
but I'm going to guess that at least three out of five
62
168901
1734
ma credo che almeno tre americani su cinque
02:50
Americans are clicking on the same insult-oriented,
63
170635
4020
stiano cliccando sullo stesso schifo di insulti
02:54
rumor-mongering trash that feeds
64
174655
2148
e pettegolezzi che alimentano
02:56
the nastiest impulses in our society.
65
176803
3057
gli impulsi più cupi della nostra società.
02:59
In an increasingly noisy media landscape,
66
179860
3973
Nel panorama sempre più rumoroso dei media,
03:03
the incentive is to make more noise to be heard,
67
183833
3380
si deve fare più rumore per essere ascoltati,
03:07
and that tyranny of the loud
68
187213
2927
e la tirannia del rumore
03:10
encourages the tyranny of the nasty.
69
190140
3337
incoraggia la tirannia del cattivo.
03:13
It does not have to be that way.
70
193477
2918
Non dev'essere così.
03:16
It does not.
71
196395
1562
Non deve.
03:17
We can change the incentive.
72
197957
2875
Possiamo invertire la tendenza.
03:20
For starters, there are two things we can all do.
73
200832
1620
Intanto, possiamo fare due cose.
03:22
First, don't just stand by the sidelines when you see someone getting hurt.
74
202452
3933
Primo, non stare in disparte quando vediamo qualcuno venir ferito.
03:26
If someone is being abused online, do something.
75
206385
3680
Se qualcuno viene insultato online, fate qualcosa.
03:30
Be a hero. This is your chance.
76
210065
2129
Siate eroici. È la vostra occasione.
03:32
Speak up. Speak out. Be a good person.
77
212194
2351
Dite la vostra apertamente. Siate brave persona.
03:34
Drown out the negative with the positive.
78
214545
2296
Sconfiggete il negativo col positivo.
03:36
And second, we've got to stop clicking
79
216841
3389
E secondo, dobbiamo smetterla di cliccare
03:40
on the lowest-common-denominator, bottom-feeding
80
220230
2403
sul minimo comun denominatore,
03:42
linkbait.
81
222633
1366
il disgustoso link esca.
03:43
If you don't like the 24/7 all Kardashian
82
223999
3572
Se non ti piace vedere la Kardashian 24 ore su 24
03:47
all the time programming,
83
227571
1682
sempre in onda,
03:49
you've got to stop clicking on the stories
84
229253
1874
smetti di cliccare sulle storie
03:51
about Kim Kardashian's sideboob.
85
231127
3943
della tette di Kim Kardashian.
03:55
I know you do it. (Applause)
86
235070
2804
So che lo fate. (Applausi)
03:57
You too, apparently.
87
237874
1940
Anche tu sembra.
03:59
I mean, really, same example:
88
239814
1125
Stesso esempio:
04:00
if you don't like politicians calling each other names,
89
240939
2497
Se non vi piacciono i politici che si insultano,
04:03
stop clicking on the stories
90
243436
1711
smettete di cliccare sulle storie
04:05
about what one guy in one party called the other guy in the other party.
91
245147
3060
di come un tizio di un partito ha insultato il tizio di un altro partito.
04:08
Clicking on a train wreck just pours gasoline on it.
92
248207
2791
Cliccando su queste cose si versa solo benzina sul fuoco.
04:10
It makes it worse, the fire spreads.
93
250998
1922
Peggiora le cose, allarga l'incendio
04:12
Our whole culture gets burned.
94
252920
3997
e brucia la nostra cultura.
04:16
If what gets the most clicks wins,
95
256917
3133
Se vince quello che viene cliccato di più
04:20
then we have to start shaping the world we want
96
260050
2871
allora iniziamo a dare una forma al mondo che vogliamo
04:22
with our clicks,
97
262921
1969
con i nostri click.
04:24
because clicking is a public act.
98
264890
3886
Perché cliccare è un atto pubblico.
04:28
So click responsibly. Thank you.
99
268776
2480
Perciò cliccate responsabilmente. Grazie.
04:31
(Applause)
100
271256
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7