Sally Kohn: Don’t like clickbait? Don’t click

Sally Kohn: Vous n'aimez pas les pièges à clics ? Ne cliquez pas.

150,758 views

2014-08-28 ・ TED


New videos

Sally Kohn: Don’t like clickbait? Don’t click

Sally Kohn: Vous n'aimez pas les pièges à clics ? Ne cliquez pas.

150,758 views ・ 2014-08-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Chris Vachery Relecteur: Elena Rodriguez
00:12
So recently,
0
12269
2105
Récemment,
00:14
some white guys and some black women
1
14374
2802
des hommes blancs et des femmes noires
00:17
swapped Twitter avatars, or pictures online.
2
17176
2632
ont échangé leurs avatars Twitter.
00:19
They didn't change their content,
3
19808
1285
Ils n'ont pas modifié leur contenu,
00:21
they kept tweeting the same as usual,
4
21093
1811
ils continuaient à twitter la même chose que d'habitude,
00:22
but suddenly, the white guys noticed
5
22904
2798
mais soudain, les hommes blancs
remarquèrent qu'on les traitait de nègres
00:25
they were getting called the n-word all the time
6
25702
1901
sans arrêt et qu'ils recevaient les pires insultes,
00:27
and they were getting the worst kind of online abuse,
7
27603
2728
00:30
whereas the black women all of a sudden
8
30331
2560
alors que les femmes noires remarquèrent
00:32
noticed things got a lot more pleasant for them.
9
32891
3071
que les choses devenaient bien plus agréables pour elles.
00:35
Now, if you're my five-year-old,
10
35962
1935
Si vous êtes mon enfant de 5 ans,
00:37
your Internet consists mostly of puppies and fairies
11
37897
3233
Internet se compose principalement pour vous de chiots et de fées
00:41
and occasionally fairies riding puppies.
12
41130
2155
et parfois de fées chevauchant des chiots.
00:43
That's a thing. Google it.
13
43285
2745
C'est le truc à la mode.
Cherchez ça sur Google.
00:46
But the rest of us know that the Internet
14
46030
2294
Mais nous autres savons qu'Internet
00:48
can be a really ugly place.
15
48324
2858
peut être un lieu vraiment cruel.
00:51
I'm not talking about the kind of colorful debates
16
51182
2975
Je ne parle pas des débats hauts en couleur
que je considère bons pour notre démocratie.
00:54
that I think are healthy for our democracy.
17
54157
2288
Je veux parler des attaques personnelles méchantes.
00:56
I'm talking about nasty personal attacks.
18
56445
3378
00:59
Maybe it's happened to you, but it's at least
19
59823
2124
Cela vous est peut-être arrivé,
01:01
twice as likely to happen, and be worse,
20
61947
2791
mais il y a deux fois plus de chance que ça arrive et que ce soit pire
01:04
if you're a woman, a person of color, or gay,
21
64738
2003
si vous êtes une femme, une personne de couleur ou gay,
01:06
or more than one at the same time.
22
66741
1934
ou plus d'une chose à la fois.
01:08
In fact, just as I was writing this talk,
23
68675
2689
Justement, pendant que je préparais cette conférence,
01:11
I found a Twitter account called @SallyKohnSucks.
24
71364
2999
j'ai trouvé un compte Twitter nommé @SallyKohnSucks (SallyKohnCraint).
01:16
The bio says that I'm a
25
76343
2872
La bio dit que « je déteste les hommes et je suis
01:19
"man-hater and a bull dyke and the only thing I've ever accomplished with my career
26
79215
3509
une 'gouine camionneuse'
et que la seule chose
que j'aie jamais réussi
01:22
is spreading my perverse sexuality."
27
82724
2565
dans ma carrière,
c'est propager
01:25
Which, incidentally, is only a third correct.
28
85289
2177
ma sexualité perverse.»
Ce qui n'est en fait
qu'un tiers de la vérité, je veux dire...
01:27
I mean, lies! (Laughter)
29
87466
3650
Mensonges !
01:33
But seriously, we all say we hate this crap.
30
93000
2113
Plus sérieusement, on dit tous qu'on déteste ces conneries.
01:35
The question is whether you're willing to make
31
95113
1817
La question est de savoir si on est prêt à se sacrifier pour changer ça.
01:36
a personal sacrifice to change it.
32
96930
3188
01:40
I don't mean giving up the Internet.
33
100118
1862
Je ne veux pas dire laisser tomber Internet.
01:41
I mean changing the way you click,
34
101980
2202
Je veux dire changer la façon dont nous cliquons,
01:44
because clicking is a public act.
35
104182
2855
parce que cliquer est un acte public.
01:47
It's no longer the case
36
107037
1673
Ce n'est plus vrai qu'une petite élite puissante
01:48
that a few powerful elites control all the media
37
108710
2411
contrôle tous les médias et que les autres
01:51
and the rest of us are just passive receivers.
38
111121
2239
ne sont que des récepteurs passifs.
01:53
Increasingly, we're all the media.
39
113360
2812
De plus en plus, nous sommes tous les médias.
01:56
I used to think, oh, okay, I get dressed up,
40
116172
3160
Avant, je me disais : « Ok, je me mets sur mon trente-et-un ,
01:59
I put on a lot of makeup,
41
119332
1906
je mets des tonnes de maquillage,
02:01
I go on television, I talk about the news.
42
121238
1878
je passe à la télé, et je parle des infos.
02:03
That is a public act of making media.
43
123116
3341
Ça, c'est un acte public de création de médias.
02:06
And then I go home and I browse the web
44
126457
2059
Et puis je rentre chez moi, je surfe sur le net, je lis Twitter,
02:08
and I'm reading Twitter,
45
128516
1136
02:09
and that's a private act of consuming media.
46
129652
2117
et c'est un acte privé de consommation de médias.
02:11
I mean, of course it is. I'm in my pajamas.
47
131769
2557
Évidemment que ça l'est, je suis en pyjama. »
02:14
Wrong.
48
134326
1826
Faux.
02:16
Everything we blog, everything we Tweet,
49
136152
2114
Tout ce que nous bloguons, twittons,
02:18
and everything we click
50
138266
3355
et tout ce sur quoi que nous cliquons
02:21
is a public act of making media.
51
141621
3316
est un acte public de création de médias.
02:24
We are the new editors.
52
144937
1544
Nous sommes les nouveaux éditeurs.
02:26
We decide what gets attention
53
146481
1832
Nous décidons de ce qui mérite notre attention
02:28
based on what we give our attention to.
54
148313
2797
en nous basant sur ce à quoi nous prêtons attention.
02:31
That's how the media works now.
55
151110
1347
Voilà comment fonctionnent les médias aujourd'hui.
02:32
There's all these hidden algorithms that decide
56
152457
2413
Ce sont tous ces algorithmes cachés qui décident
02:34
what you see more of and what we all see more of
57
154870
2263
de ce que nous voyons davantage
02:37
based on what you click on,
58
157133
1757
en fonction de ce sur quoi nous cliquons,
02:38
and that in turn shapes our whole culture.
59
158890
4066
et en retour, c'est ce qui définit toute notre culture.
02:42
Over three out of five Americans think we have
60
162956
1955
Plus de 3 Américains sur 5 pensent que
02:44
a major incivility problem in our country right now,
61
164911
3990
nous faisons face à un problème d'incivilité majeur dans notre pays,
02:48
but I'm going to guess that at least three out of five
62
168901
1734
mais j'imagine qu'au moins trois Américains sur cinq
02:50
Americans are clicking on the same insult-oriented,
63
170635
4020
cliquent sur les mêmes idioties insultantes
02:54
rumor-mongering trash that feeds
64
174655
2148
qui lancent des rumeurs nourrissant
02:56
the nastiest impulses in our society.
65
176803
3057
les pulsions les plus méchantes dans notre société.
02:59
In an increasingly noisy media landscape,
66
179860
3973
Dans un paysage médiatique toujours plus bruyant,
03:03
the incentive is to make more noise to be heard,
67
183833
3380
l'objectif est de faire plus de bruit pour être entendu,
03:07
and that tyranny of the loud
68
187213
2927
et cette tyrannie du bruyant
03:10
encourages the tyranny of the nasty.
69
190140
3337
encourage la tyrannie de la méchanceté.
03:13
It does not have to be that way.
70
193477
2918
Il ne doit pas forcément en être ainsi.
03:16
It does not.
71
196395
1562
Pas forcément.
03:17
We can change the incentive.
72
197957
2875
Nous pouvons changer la donne.
03:20
For starters, there are two things we can all do.
73
200832
1620
Il y a des choses que nous pouvons tous faire.
03:22
First, don't just stand by the sidelines when you see someone getting hurt.
74
202452
3933
D'abord, ne restez pas à l'écart quand vous voyez quelqu'un être blessé.
03:26
If someone is being abused online, do something.
75
206385
3680
Si quelqu'un est maltraité en ligne, faites quelque chose.
Soyez un héros. C'est votre chance.
03:30
Be a hero. This is your chance.
76
210065
2129
Parlez franchement. Parlez fort. Soyez une bonne personne.
03:32
Speak up. Speak out. Be a good person.
77
212194
2351
03:34
Drown out the negative with the positive.
78
214545
2296
Noyez le négatif par le positif.
03:36
And second, we've got to stop clicking
79
216841
3389
Ensuite, nous devons arrêter de cliquer
03:40
on the lowest-common-denominator, bottom-feeding
80
220230
2403
sur les liens les plus minables.
03:42
linkbait.
81
222633
1366
03:43
If you don't like the 24/7 all Kardashian
82
223999
3572
Si vous ne voulez pas voir du Kardashian
programmé en continu 24h/24 et 7j/7,
03:47
all the time programming,
83
227571
1682
vous devez arrêter de cliquer sur les articles
03:49
you've got to stop clicking on the stories
84
229253
1874
à propos du morceau de sein de Kim Kardashian qui dépasse sur le côté.
03:51
about Kim Kardashian's sideboob.
85
231127
3943
03:55
I know you do it. (Applause)
86
235070
2804
Je sais que vous le faites. (Applaudissements)
03:57
You too, apparently.
87
237874
1940
Vous aussi apparemment.
03:59
I mean, really, same example:
88
239814
1125
Si vous n'aimez pas que les politiciens se traitent de tous les noms,
04:00
if you don't like politicians calling each other names,
89
240939
2497
04:03
stop clicking on the stories
90
243436
1711
arrêtez de cliquer sur les articles à propos de ce qu'un gars d'un parti
04:05
about what one guy in one party called the other guy in the other party.
91
245147
3060
a dit d'un gars de l'autre parti.
04:08
Clicking on a train wreck just pours gasoline on it.
92
248207
2791
Cliquer sur ce genre d'articles ne fait qu'embraser le tout.
04:10
It makes it worse, the fire spreads.
93
250998
1922
Ça ne fait que tout empirer, le feu se répand.
04:12
Our whole culture gets burned.
94
252920
3997
Toute notre culture brûle.
04:16
If what gets the most clicks wins,
95
256917
3133
Si ce qui reçoit le plus de clics gagne,
alors nous devons commencer à créer
04:20
then we have to start shaping the world we want
96
260050
2871
04:22
with our clicks,
97
262921
1969
le monde que nous voulons avec nos clics,
04:24
because clicking is a public act.
98
264890
3886
parce que cliquer est un acte public.
04:28
So click responsibly. Thank you.
99
268776
2480
Alors cliquez de façon responsable.
Merci.
04:31
(Applause)
100
271256
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7