Sally Kohn: Don’t like clickbait? Don’t click

150,758 views ・ 2014-08-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Anna Matthews
00:12
So recently,
0
12269
2105
Ostatnio na Twitterze
00:14
some white guys and some black women
1
14374
2802
kilku białych mężczyzn i kilka czarnych kobiet
00:17
swapped Twitter avatars, or pictures online.
2
17176
2632
zamieniło się awatarami, czyli zdjęciami profilowymi.
00:19
They didn't change their content,
3
19808
1285
Nie zmienili zawartości,
00:21
they kept tweeting the same as usual,
4
21093
1811
"tweetowali" tak samo, jak dotąd.
00:22
but suddenly, the white guys noticed
5
22904
2798
Nagle jednak biali mężczyźni zauważyli,
00:25
they were getting called the n-word all the time
6
25702
1901
że wyzywają ich od czarnuchów,
00:27
and they were getting the worst kind of online abuse,
7
27603
2728
i znęcają się, jak tylko można w sieci,
00:30
whereas the black women all of a sudden
8
30331
2560
podczas gdy czarne kobiety zauważyły,
00:32
noticed things got a lot more pleasant for them.
9
32891
3071
że otoczenie stało się dla nich bardziej przyjazne.
00:35
Now, if you're my five-year-old,
10
35962
1935
Z perspektywy mojego 5-letniego dziecka
00:37
your Internet consists mostly of puppies and fairies
11
37897
3233
internet jest pełny piesków i wróżek,
00:41
and occasionally fairies riding puppies.
12
41130
2155
czasem wróżek jeżdżących na pieskach.
00:43
That's a thing. Google it.
13
43285
2745
Naprawdę. Sprawdźcie sobie w Google.
00:46
But the rest of us know that the Internet
14
46030
2294
Jednak reszta z nas wie, że Internet
00:48
can be a really ugly place.
15
48324
2858
może być okropnym miejscem.
00:51
I'm not talking about the kind of colorful debates
16
51182
2975
Nie mówię o różnych barwnych debatach,
00:54
that I think are healthy for our democracy.
17
54157
2288
które uważam za zdrowe dla demokracji.
00:56
I'm talking about nasty personal attacks.
18
56445
3378
Mówię o paskudnych atakach osobistych.
00:59
Maybe it's happened to you, but it's at least
19
59823
2124
Może się to wam przydarzyło.
01:01
twice as likely to happen, and be worse,
20
61947
2791
Dwa razy częściej spotyka to kobiety,
01:04
if you're a woman, a person of color, or gay,
21
64738
2003
osoby o ciemnej skórze, homoseksualistów,
01:06
or more than one at the same time.
22
66741
1934
lub też kombinacje powyższych cech.
01:08
In fact, just as I was writing this talk,
23
68675
2689
Gdy pisałam tę prelekcję
01:11
I found a Twitter account called @SallyKohnSucks.
24
71364
2999
znalazłam konto na Twitterze o nazwie @SallyKohnSucks.
01:16
The bio says that I'm a
25
76343
2872
Biografia mówiła o mnie,
01:19
"man-hater and a bull dyke and the only thing I've ever accomplished with my career
26
79215
3509
że jestem "nienawidzącą mężczyzn lesbą" i jedynym moim osiągnięciem
01:22
is spreading my perverse sexuality."
27
82724
2565
jest szerzenie "perwersyjnej seksualności".
01:25
Which, incidentally, is only a third correct.
28
85289
2177
Co notabene jest prawdą tylko w 1/3.
01:27
I mean, lies! (Laughter)
29
87466
3650
Kłamstwa! (Śmiech)
01:33
But seriously, we all say we hate this crap.
30
93000
2113
Każdy mówi, że nienawidzi tego świństwa.
01:35
The question is whether you're willing to make
31
95113
1817
Pytanie, czy macie ochotę
01:36
a personal sacrifice to change it.
32
96930
3188
poświęcić się i to zmienić.
01:40
I don't mean giving up the Internet.
33
100118
1862
Nie chodzi mi o porzucenie Internetu.
01:41
I mean changing the way you click,
34
101980
2202
Chodzi mi o zmianę sposobu klikania,
01:44
because clicking is a public act.
35
104182
2855
gdyż klikanie to publiczny czyn.
01:47
It's no longer the case
36
107037
1673
Nie jest tak, że kilka wpływowych
01:48
that a few powerful elites control all the media
37
108710
2411
elit kontroluje media, zaś my
01:51
and the rest of us are just passive receivers.
38
111121
2239
jesteśmy tylko biernymi odbiorcami.
01:53
Increasingly, we're all the media.
39
113360
2812
Coraz bardziej my stajemy się mediami.
01:56
I used to think, oh, okay, I get dressed up,
40
116172
3160
Myślałam kiedyś, że kiedy ubieram się,
01:59
I put on a lot of makeup,
41
119332
1906
robię gruby makijaż,
02:01
I go on television, I talk about the news.
42
121238
1878
idę przed kamery i prowadzę wiadomości,
02:03
That is a public act of making media.
43
123116
3341
to jest publiczny czyn tworzenia mediów.
02:06
And then I go home and I browse the web
44
126457
2059
Ale gdy wracam do domu i przeglądam sieć,
02:08
and I'm reading Twitter,
45
128516
1136
czytam Twittera,
02:09
and that's a private act of consuming media.
46
129652
2117
to jest prywatny czyn odbioru mediów.
02:11
I mean, of course it is. I'm in my pajamas.
47
131769
2557
Musi być, bo przecież jestem w piżamie.
02:14
Wrong.
48
134326
1826
Błąd.
02:16
Everything we blog, everything we Tweet,
49
136152
2114
Wszystko, co piszemy, Tweetujemy,
02:18
and everything we click
50
138266
3355
i wszystko, co klikamy,
02:21
is a public act of making media.
51
141621
3316
to publiczny czyn tworzenia mediów.
02:24
We are the new editors.
52
144937
1544
Jesteśmy nowymi edytorami.
02:26
We decide what gets attention
53
146481
1832
Decydujemy, co nabiera wagi
02:28
based on what we give our attention to.
54
148313
2797
według tego, do czego ją przykładamy.
02:31
That's how the media works now.
55
151110
1347
Tak obecnie działają media.
02:32
There's all these hidden algorithms that decide
56
152457
2413
Istnieją ukryte algorytmy decydujące,
02:34
what you see more of and what we all see more of
57
154870
2263
że to, czego widzimy więcej
02:37
based on what you click on,
58
157133
1757
zależy od tego, na co klikamy,
02:38
and that in turn shapes our whole culture.
59
158890
4066
W ten sposób kształtujemy całą kulturę.
02:42
Over three out of five Americans think we have
60
162956
1955
Trzech na pięciu Amerykanów myśli,
02:44
a major incivility problem in our country right now,
61
164911
3990
że mamy poważny problem aspołeczności w kraju.
02:48
but I'm going to guess that at least three out of five
62
168901
1734
Ale też trzech na pięciu Amerykanów
02:50
Americans are clicking on the same insult-oriented,
63
170635
4020
klika w te obrażające,
02:54
rumor-mongering trash that feeds
64
174655
2148
szerzące plotki śmieci, które karmią
02:56
the nastiest impulses in our society.
65
176803
3057
najgorsze impulsy w społeczeństwie.
02:59
In an increasingly noisy media landscape,
66
179860
3973
W ciągle rosnącym nieładzie medialnego krajobrazu
03:03
the incentive is to make more noise to be heard,
67
183833
3380
chodzi o to, by narobić jak najwięcej hałasu, by zostać usłyszanym,
03:07
and that tyranny of the loud
68
187213
2927
zaś tyrania hałasu
03:10
encourages the tyranny of the nasty.
69
190140
3337
zachęca tyranię okropności.
03:13
It does not have to be that way.
70
193477
2918
Nie musi tak być.
03:16
It does not.
71
196395
1562
Nie musi.
03:17
We can change the incentive.
72
197957
2875
Możemy zmienić te bodźce.
03:20
For starters, there are two things we can all do.
73
200832
1620
Na początek możemy zrobić 2 rzeczy.
03:22
First, don't just stand by the sidelines when you see someone getting hurt.
74
202452
3933
Po pierwsze, nie stójcie z boku, gdy widzicie, jak ktoś cierpi.
03:26
If someone is being abused online, do something.
75
206385
3680
Jeśli obrażają kogoś w sieci, zróbcie coś.
03:30
Be a hero. This is your chance.
76
210065
2129
Bądźcie bohaterami, to wasza szansa.
03:32
Speak up. Speak out. Be a good person.
77
212194
2351
Zabierzcie głos, bądźcie dobrymi ludźmi.
03:34
Drown out the negative with the positive.
78
214545
2296
Stłumcie negatywy pozytywami.
03:36
And second, we've got to stop clicking
79
216841
3389
Po drugie, musimy przestać klikać
03:40
on the lowest-common-denominator, bottom-feeding
80
220230
2403
w najniższego gatunku rynsztokowe przynęty-linki.
03:42
linkbait.
81
222633
1366
03:43
If you don't like the 24/7 all Kardashian
82
223999
3572
Jeśli nie lubicie słuchać w kółko o Kardashian
03:47
all the time programming,
83
227571
1682
przestańcie klikać w historie
03:49
you've got to stop clicking on the stories
84
229253
1874
03:51
about Kim Kardashian's sideboob.
85
231127
3943
o jej wystających cyckach.
03:55
I know you do it. (Applause)
86
235070
2804
Wiem, że to robicie. (Oklaski)
03:57
You too, apparently.
87
237874
1940
Wy najwyraźniej też.
03:59
I mean, really, same example:
88
239814
1125
Naprawdę, kolejny przykład:
04:00
if you don't like politicians calling each other names,
89
240939
2497
jeśli nie lubicie polityków, którzy się wyzywają,
04:03
stop clicking on the stories
90
243436
1711
nie klikajcie w historie o tym,
04:05
about what one guy in one party called the other guy in the other party.
91
245147
3060
jak członek jednej partii wyzwał członka innej partii.
04:08
Clicking on a train wreck just pours gasoline on it.
92
248207
2791
Klikanie na wrak pociągu tylko polewa go benzyną.
04:10
It makes it worse, the fire spreads.
93
250998
1922
Ogień się rozprzestrzenia, jest gorzej.
04:12
Our whole culture gets burned.
94
252920
3997
Cała kultura zaczyna się wypalać.
04:16
If what gets the most clicks wins,
95
256917
3133
Jeśli wygrywa to, co ma najwięcej kliknięć,
04:20
then we have to start shaping the world we want
96
260050
2871
możemy zacząć kreować świat marzeń
04:22
with our clicks,
97
262921
1969
własnymi kliknięciami,
04:24
because clicking is a public act.
98
264890
3886
bo klikanie to czyn publiczny.
04:28
So click responsibly. Thank you.
99
268776
2480
Klikajcie odpowiedzialnie. Dziękuję.
04:31
(Applause)
100
271256
4000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7