Sally Kohn: Don’t like clickbait? Don’t click

Sally Kohn: Não gosta de isca de clique? Não clique

149,840 views ・ 2014-08-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:12
So recently,
0
12269
2105
Recentemente,
00:14
some white guys and some black women
1
14374
2802
alguns homens brancos e mulheres negras
inverteram as fotos do Twitter, ou imagens online.
00:17
swapped Twitter avatars, or pictures online.
2
17176
2632
00:19
They didn't change their content,
3
19808
1285
Não mudaram o conteúdo.
00:21
they kept tweeting the same as usual,
4
21093
1811
Continuaram tuitando o mesmo de sempre,
00:22
but suddenly, the white guys noticed
5
22904
2798
mas de repente, os homens brancos perceberam
00:25
they were getting called the n-word all the time
6
25702
1901
que estavam sendo chamados de pretos o tempo todo
00:27
and they were getting the worst kind of online abuse,
7
27603
2728
e recebiam o pior tipo de abuso online,
00:30
whereas the black women all of a sudden
8
30331
2560
enquanto as mulheres negras, de repente,
00:32
noticed things got a lot more pleasant for them.
9
32891
3071
perceberam que tudo ficou muito mais agradável para elas.
00:35
Now, if you're my five-year-old,
10
35962
1935
Se você for meu filho de cinco anos,
00:37
your Internet consists mostly of puppies and fairies
11
37897
3233
sua Internet é composta de cachorrinhos e fadas
00:41
and occasionally fairies riding puppies.
12
41130
2155
e eventualmente fadas montando cachorrinhos.
00:43
That's a thing. Google it.
13
43285
2745
É verdade. Joguem no Google.
00:46
But the rest of us know that the Internet
14
46030
2294
Mas o resto de nós sabe que a Internet
00:48
can be a really ugly place.
15
48324
2858
pode ser um lugar bem feio.
00:51
I'm not talking about the kind of colorful debates
16
51182
2975
Não estou falando dos debates coloridos
00:54
that I think are healthy for our democracy.
17
54157
2288
que acho que são saudáveis para nossa democracia.
00:56
I'm talking about nasty personal attacks.
18
56445
3378
Estou falando de ataques pessoais sórdidos.
00:59
Maybe it's happened to you, but it's at least
19
59823
2124
Talvez tenha acontecido com você, mas é, ao menos,
01:01
twice as likely to happen, and be worse,
20
61947
2791
duas vezes mais provável que aconteça, e seja pior,
01:04
if you're a woman, a person of color, or gay,
21
64738
2003
se você for mulher, pessoa de cor ou gay,
01:06
or more than one at the same time.
22
66741
1934
ou mais de um desses ao mesmo tempo.
01:08
In fact, just as I was writing this talk,
23
68675
2689
De fato, enquanto eu escrevia esta palestra,
01:11
I found a Twitter account called @SallyKohnSucks.
24
71364
2999
eu encontrei uma conta no Twitter chamada @SallyKohnSucks.
01:16
The bio says that I'm a
25
76343
2872
A descrição diz que sou uma
01:19
"man-hater and a bull dyke and the only thing I've ever accomplished with my career
26
79215
3509
"anti-homens e sapatão e a única coisa que já consegui com minha carreira
01:22
is spreading my perverse sexuality."
27
82724
2565
foi divulgar minha sexualidade imprópria."
01:25
Which, incidentally, is only a third correct.
28
85289
2177
O que, incidentalmente, está só um terço correto.
01:27
I mean, lies! (Laughter)
29
87466
3650
Quero dizer, mentiras! (Risos)
Mas sério, todos dizemos que odiamos essa merda.
01:33
But seriously, we all say we hate this crap.
30
93000
2113
01:35
The question is whether you're willing to make
31
95113
1817
A questão é se você está disposto a fazer
01:36
a personal sacrifice to change it.
32
96930
3188
um sacrifício pessoal para mudar isso.
Não estou falando de desistir da Internet.
01:40
I don't mean giving up the Internet.
33
100118
1862
01:41
I mean changing the way you click,
34
101980
2202
Estou falando do modo como você clica,
01:44
because clicking is a public act.
35
104182
2855
porque clicar é um ato público.
01:47
It's no longer the case
36
107037
1673
Não é mais verdade
01:48
that a few powerful elites control all the media
37
108710
2411
que poucas elites poderosas controlam toda a mídia
01:51
and the rest of us are just passive receivers.
38
111121
2239
e o resto de nós somos receptores passivos.
01:53
Increasingly, we're all the media.
39
113360
2812
Cada vez mais, somos nós todos a mídia.
01:56
I used to think, oh, okay, I get dressed up,
40
116172
3160
Eu pensava: "Certo, eu me visto,
01:59
I put on a lot of makeup,
41
119332
1906
coloco bastante maquiagem,
02:01
I go on television, I talk about the news.
42
121238
1878
eu apareço na televisão, falo sobre as novidades.
02:03
That is a public act of making media.
43
123116
3341
Isso é um ato público de fazer mídia.
02:06
And then I go home and I browse the web
44
126457
2059
E vou para a casa e navego na Internet
02:08
and I'm reading Twitter,
45
128516
1136
e estou lendo o Twitter,
02:09
and that's a private act of consuming media.
46
129652
2117
e esse é um ato privado de consumo de mídia.
02:11
I mean, of course it is. I'm in my pajamas.
47
131769
2557
Quero dizer, claro que é. Estou de pijama."
02:14
Wrong.
48
134326
1826
Errado.
02:16
Everything we blog, everything we Tweet,
49
136152
2114
Tudo que postamos, tudo que tuitamos
02:18
and everything we click
50
138266
3355
e tudo em que clicamos
02:21
is a public act of making media.
51
141621
3316
é um ato público de fazer mídia.
02:24
We are the new editors.
52
144937
1544
Nós somos os novos editores.
02:26
We decide what gets attention
53
146481
1832
Nós decidimos o que recebe atenção
02:28
based on what we give our attention to.
54
148313
2797
baseado naquilo em que prestamos atenção.
A mídia funciona assim agora.
02:31
That's how the media works now.
55
151110
1347
02:32
There's all these hidden algorithms that decide
56
152457
2413
Há vários algoritmos secretos que decidem
02:34
what you see more of and what we all see more of
57
154870
2263
o que você verá mais e o que veremos mais,
02:37
based on what you click on,
58
157133
1757
baseados no que você clica
02:38
and that in turn shapes our whole culture.
59
158890
4066
e, por sua vez, isso molda toda nossa cultura.
02:42
Over three out of five Americans think we have
60
162956
1955
Três em cada cinco americanos pensa que temos
02:44
a major incivility problem in our country right now,
61
164911
3990
um grande problema de incivilidade nos EUA agora,
02:48
but I'm going to guess that at least three out of five
62
168901
1734
mas imagino que pelo menos três a cada cinco americanos
02:50
Americans are clicking on the same insult-oriented,
63
170635
4020
estejam clicando no mesmo lixo
02:54
rumor-mongering trash that feeds
64
174655
2148
cheio de insultos e criador de rumores que alimenta
02:56
the nastiest impulses in our society.
65
176803
3057
os impulsos mais sórdidos em nossa sociedade.
02:59
In an increasingly noisy media landscape,
66
179860
3973
Num panorama de mídia cada vez mais barulhento,
03:03
the incentive is to make more noise to be heard,
67
183833
3380
o incentivo é fazer mais barulho para ser ouvido,
03:07
and that tyranny of the loud
68
187213
2927
e essa tirania do barulhento
03:10
encourages the tyranny of the nasty.
69
190140
3337
encoraja a tirania do sórdido.
03:13
It does not have to be that way.
70
193477
2918
Não precisa ser assim.
03:16
It does not.
71
196395
1562
Não precisa.
03:17
We can change the incentive.
72
197957
2875
Podemos mudar o incentivo.
03:20
For starters, there are two things we can all do.
73
200832
1620
Há duas coisas que podemos fazer.
03:22
First, don't just stand by the sidelines when you see someone getting hurt.
74
202452
3933
Primeiro, não fique assistindo quando vir alguém se machucar.
03:26
If someone is being abused online, do something.
75
206385
3680
Se estão abusando de alguém online, faça algo.
03:30
Be a hero. This is your chance.
76
210065
2129
Seja um herói. Esta é sua chance.
03:32
Speak up. Speak out. Be a good person.
77
212194
2351
Erga sua voz. Fale alto. Seja uma pessoa boa.
03:34
Drown out the negative with the positive.
78
214545
2296
Sufoque o negativo com o positivo.
03:36
And second, we've got to stop clicking
79
216841
3389
E segundo, temos que parar de clicar
03:40
on the lowest-common-denominator, bottom-feeding
80
220230
2403
no menor denominador comum,
03:42
linkbait.
81
222633
1366
na isca de cliques de baixo nível.
03:43
If you don't like the 24/7 all Kardashian
82
223999
3572
Se você não gosta da programação Kardashian
03:47
all the time programming,
83
227571
1682
a toda hora, o dia inteiro,
03:49
you've got to stop clicking on the stories
84
229253
1874
você tem que parar de clicar nas histórias
03:51
about Kim Kardashian's sideboob.
85
231127
3943
sobre os peitos de Kim Kardashian.
03:55
I know you do it. (Applause)
86
235070
2804
Eu sei que você clica. (Aplausos)
03:57
You too, apparently.
87
237874
1940
E você também, pelo jeito.
03:59
I mean, really, same example:
88
239814
1125
Quero dizer, o mesmo exemplo:
04:00
if you don't like politicians calling each other names,
89
240939
2497
se você não gosta de políticos xingando uns aos outros,
04:03
stop clicking on the stories
90
243436
1711
pare de clicar nas histórias
04:05
about what one guy in one party called the other guy in the other party.
91
245147
3060
de um cara de um partido xingando outro de outro partido.
04:08
Clicking on a train wreck just pours gasoline on it.
92
248207
2791
Clicar num trem descontrolado só coloca mais combustível.
04:10
It makes it worse, the fire spreads.
93
250998
1922
Só piora, o fogo se espalha.
04:12
Our whole culture gets burned.
94
252920
3997
Toda nossa cultura se queima.
04:16
If what gets the most clicks wins,
95
256917
3133
Se o que é mais clicado vence,
04:20
then we have to start shaping the world we want
96
260050
2871
então precisamos moldar o mundo que queremos
04:22
with our clicks,
97
262921
1969
com nossos cliques,
04:24
because clicking is a public act.
98
264890
3886
porque clicar é um ato público.
04:28
So click responsibly. Thank you.
99
268776
2480
Portanto, cliquem com responsabilidade. Obrigada.
04:31
(Applause)
100
271256
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7