Want to be happier? Stay in the moment | Matt Killingsworth

Мэтт Киллингсворт: Хотите быть счастливее? Живите настоящим.

793,075 views

2012-11-05 ・ TED


New videos

Want to be happier? Stay in the moment | Matt Killingsworth

Мэтт Киллингсворт: Хотите быть счастливее? Живите настоящим.

793,075 views ・ 2012-11-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Vira Kovalova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:16
So, people want a lot of things out of life,
1
16204
2622
Люди многого хотят от жизни,
00:18
but I think, more than anything else, they want happiness.
2
18826
3895
но я считаю, что более всего люди хотят быть счастливыми.
00:22
Aristotle called happiness "the chief good," the end
3
22721
3328
Аристотель назвал счастье «высшим благом» — целью,
00:26
towards which all other things aim.
4
26049
3272
которой служат все средства.
00:29
According to this view, the reason we want a big house
5
29321
5520
Согласно его философии, причина, по которой мы желаем иметь большой дом,
00:34
or a nice car
6
34841
2633
хорошую машину
00:37
or a good job
7
37474
2080
или приличную работу
00:39
isn't that these things are intrinsically valuable.
8
39554
2448
заключается вовсе не в самоценности этих вещей.
00:42
It's that we expect them to bring us
9
42002
2518
Мы ожидаем, что эти вещи
00:44
happiness.
10
44520
1457
принесут нам счастье.
00:45
Now in the last 50 years, we Americans have gotten
11
45977
2632
За последние 50 лет мы, американцы, получили многое из того,
00:48
a lot of the things that we want. We're richer.
12
48609
2027
чего хотели: мы стали богаче,
00:50
We live longer. We have access to technology
13
50636
3077
мы живём дольше, нам доступны технологии,
00:53
that would have seemed like science fiction
14
53713
2167
ещё несколько лет назад казавшиеся
00:55
just a few years ago.
15
55880
2241
научной фантастикой.
00:58
The paradox of happiness is that even though the
16
58121
2424
Парадокс счастья состоит в том,
01:00
objective conditions of our lives have improved dramatically,
17
60545
2902
что, хотя условия нашей жизни несравненно улучшились,
01:03
we haven't actually gotten any happier.
18
63447
3564
мы в целом не стали счастливее.
01:07
Maybe because these conventional notions of progress
19
67011
2919
Может быть, потому, что прогресс в общепринятом определении
01:09
haven't delivered big benefits in terms of happiness,
20
69930
2476
не много принёс нам в плане счастья;
01:12
there's been an increased interest in recent years
21
72406
2130
в последнее время возрос интерес
01:14
in happiness itself.
22
74536
2522
к счастью как таковому.
01:17
People have been debating the causes of happiness
23
77058
2035
Люди спорили об источниках счастья
01:19
for a really long time, in fact for thousands of years,
24
79093
2599
на протяжении тысячелетий,
01:21
but it seems like many of those debates remain unresolved.
25
81692
3457
но многие споры так и остались неразрешёнными.
01:25
Well, as with many other domains in life, I think
26
85149
2059
Я считаю, что, как и во многих других областях жизни,
01:27
the scientific method has the potential to answer this question.
27
87208
3212
научный метод может дать ответы.
01:30
In fact, in the last few years, there's been an explosion
28
90420
2534
Говоря конкретнее, в последние годы начался бум
01:32
in research on happiness. For example, we've learned a lot
29
92954
2801
исследовательской работы на тему счастья. Например, мы многое узнали
01:35
about its demographics, how things like income
30
95755
3112
о демографии счастья, о влиянии на него дохода,
01:38
and education, gender and marriage relate to it.
31
98867
3426
образования, пола и семейного статуса людей.
01:42
But one of the puzzles this has revealed is that
32
102293
2222
И то, что мы узнали, озадачивает:
01:44
factors like these don't seem to have a particularly strong effect.
33
104515
2939
оказывается, эти факторы имеют слабое влияние на счастье.
01:47
Yes, it's better to make more money rather than less,
34
107454
2437
Конечно, лучше быть тем, кто много зарабатывает, чем тем, кто экономит,
01:49
or to graduate from college instead of dropping out,
35
109891
2712
лучше закончить университет, чем бросить учёбу,
01:52
but the differences in happiness tend to be small.
36
112603
2761
но разница в степени счастья в любом случае будет незначительной.
01:55
Which leaves the question, what are the big causes of happiness?
37
115364
3835
Что в таком случае является основными источниками счастья?
01:59
I think that's a question we haven't really answered yet,
38
119199
2697
На этот вопрос мы ещё не нашли ответа,
02:01
but I think something that has the potential to be an answer
39
121896
2712
но я думаю, что знаю, где искать.
02:04
is that maybe happiness has an awful lot to do with
40
124608
2721
Может быть, счастье тесно связано
02:07
the contents of our moment-to-moment experiences.
41
127329
2444
с содержанием нашей ежеминутной жизни.
02:09
It certainly seems that we're going about our lives,
42
129773
1995
Кажется очевидным, что то, как мы проживаем жизнь,
02:11
that what we're doing, who we're with, what we're thinking about,
43
131768
3935
чем занимаемся, с кем общаемся, о чём думаем,
02:15
have a big influence on our happiness, and yet
44
135703
2352
непосредственно влияет на то, счастливы ли мы,
02:18
these are the very factors that have been very difficult,
45
138055
2233
но именно эти факторы
02:20
in fact almost impossible, for scientists to study.
46
140288
2387
практически не поддаются научному анализу.
02:22
A few years ago, I came up with a way to study people's happiness
47
142675
3061
Несколько лет назад я придумал способ изучать
02:25
moment to moment as they're going about their daily lives
48
145736
2579
сиюминутное, обыденное человеческое счастье
02:28
on a massive scale all over the world, something we'd never
49
148315
2742
в глобальном масштабе и на большой выборке. Раньше этого
02:31
been able to do before. Called trackyourhappiness.org,
50
151057
2791
никто не делал. Мой инструмент называется trackyourhappiness.org —
02:33
it uses the iPhone to monitor people's happiness in real time.
51
153848
4286
это приложение для iPhone, помогающее измерить степень счастья в режиме реального времени.
02:38
How does this work? Basically, I send people signals
52
158134
2789
Как это действует? Очень просто: я посылаю людям сигналы
02:40
at random points throughout the day, and then I ask them
53
160923
2440
в разные моменты дня и задаю им вопросы о том,
02:43
a bunch of questions about their moment-to-moment experience
54
163363
2288
что они делали и как себя чувствовали
02:45
at the instant just before the signal.
55
165651
2534
в момент перед сигналом.
02:48
The idea is that, if we can watch how people's happiness
56
168185
2807
Идея состоит в том, чтобы наблюдать,
02:50
goes up and down over the course of the day,
57
170992
2624
как меняется ощущение счастья в течении дня,
02:53
minute to minute in some cases,
58
173616
1728
иногда от минуты к минуте.
02:55
and try to understand how what people are doing,
59
175344
2142
Если мы поймём, как то, что люди делают в данный момент,
02:57
who they're with, what they're thinking about, and all
60
177486
2843
с кем они, о чём думают, и масса сопутствующих факторов,
03:00
the other factors that describe our day, how those might
61
180329
2176
составляющих нашу повседневность,
03:02
relate to those changes in happiness, we might be able
62
182505
2711
связаны с ощущением счастья,
03:05
to discover some of the things that really have
63
185216
1546
то мы сможем обнаружить действительно значимые
03:06
a big influence on happiness.
64
186762
2305
причины счастья.
03:09
We've been fortunate with this project to collect
65
189067
2306
В ходе проекта нам удалось собрать
03:11
quite a lot of data, a lot more data of this kind than I think
66
191373
2858
немало данных, я думаю, больше,
03:14
has ever been collected before,
67
194231
1859
чем когда-либо было собрано в рамках подобного эксперимента:
03:16
over 650,000 real-time reports
68
196090
3221
более 650 тысяч отчётов в режиме реального времени
03:19
from over 15,000 people.
69
199311
2879
от 15 000 респондентов.
03:22
And it's not just a lot of people, it's a really diverse group,
70
202190
3109
Это не просто масса людей, это представители разных групп,
03:25
people from a wide range of ages, from 18 to late 80s,
71
205299
3487
люди разного возраста, от 18 до почти 90 лет,
03:28
a wide range of incomes, education levels,
72
208786
2928
люди с разными доходами, с разным уровнем образования,
03:31
people who are married, divorced, widowed, etc.
73
211714
3063
женатые, разведённые, овдовевшие и т.д.
03:34
They collectively represent every one of
74
214777
2264
Среди них есть представители каждой
03:37
86 occupational categories and hail from over 80 countries.
75
217041
4861
из 86 профессиональных групп и выходцы из 80 стран.
03:41
What I'd like to do with the rest of my time with you today
76
221902
2902
В оставшееся время я бы хотел поговорить
03:44
is talk a little bit about one of the areas that we've been
77
224804
2129
об одной из сфер, которую мы исследовали в ходе проекта,
03:46
investigating, and that's mind-wandering.
78
226933
3183
а именно, о способности мысленного перенесения.
03:50
As human beings, we have this unique ability
79
230116
2400
Мы, люди, обладаем уникальной способностью
03:52
to have our minds stray away from the present.
80
232516
2935
мысленно уноситься за пределы сиюминутной реальности.
03:55
This guy is sitting here working on his computer,
81
235451
1925
Вот он сидит перед компьютером и работает,
03:57
and yet he could be thinking about
82
237376
1054
но, вполне возможно, он вспоминает
03:58
the vacation he had last month,
83
238430
2689
о недавнем отпуске
04:01
wondering what he's going to have for dinner.
84
241119
1963
или размышляет, что съест на ужин.
04:03
Maybe he's worried that he's going bald. (Laughter)
85
243082
3833
А, может быть, он беспокоится о том, что лысеет. (Смех)
04:06
This ability to focus our attention on something other
86
246915
2785
Способность обращать внимание на нечто
04:09
than the present is really amazing. It allows us to learn
87
249700
3255
отличное от настоящего момента удивительна. Она позволяет нам учиться,
04:12
and plan and reason in ways that no other species of animal can.
88
252955
4494
планировать и размышлять недоступными другим животным способами.
04:17
And yet it's not clear what the relationship is
89
257449
2398
Но связь между этой способностью
04:19
between our use of this ability and our happiness.
90
259847
3916
и нашим ощущением счастья пока не ясна.
04:23
You've probably heard people suggest that you should
91
263763
1858
Вам наверняка давали советы о том,
04:25
stay focused on the present. "Be here now,"
92
265621
2491
что надо концентрировать внимание на настоящем. Вы сотню раз слышали фразу:
04:28
you've probably heard a hundred times.
93
268112
1485
«Живи здесь и сейчас».
04:29
Maybe, to really be happy, we need to stay completely
94
269597
2681
Может быть, для полного счастья мы должны
04:32
immersed and focused on our experience in the moment.
95
272278
3511
полностью погрузиться и сосредоточить все усилия на том, что происходит в данный момент.
04:35
Maybe these people are right. Maybe mind-wandering
96
275789
1834
Может быть, советчики правы. Может быть,
04:37
is a bad thing.
97
277623
1730
плохо уноситься мыслями вдаль.
04:39
On the other hand, when our minds wander,
98
279353
2419
С другой стороны, стоит нам отпустить свои мысли,
04:41
they're unconstrained. We can't change the physical reality
99
281772
2661
как исчезают преграды, ограничивающие нас в реальности. В физическом мире есть вещи,
04:44
in front of us, but we can go anywhere in our minds.
100
284433
3388
которые мы не можем изменить, но в мыслях мы можем перенестись куда угодно.
04:47
Since we know people want to be happy, maybe
101
287821
1813
Раз уж люди хотят быть счастливыми, может быть,
04:49
when our minds wander, they're going to someplace happier than the place
102
289634
2691
отпустив свои мысли, они переносятся куда-то, где им лучше,
04:52
that they're leaving. It would make a lot of sense.
103
292325
2233
чем там, где они физически находятся. В этом есть смысл.
04:54
In other words, maybe the pleasures of the mind
104
294558
1498
Другими словами, может быть, мы становимся счастливее,
04:56
allow us to increase our happiness with mind-wandering.
105
296056
4426
получая внутреннее удовлетворение от своих мысленных прогулок.
05:00
Well, since I'm a scientist, I'd like to try to
106
300482
2011
Будучи учёным, я постараюсь
05:02
resolve this debate with some data, and in particular
107
302493
2677
решить дилемму с помощью объективных фактов. В частности,
05:05
I'd like to present some data to you from three questions
108
305170
2488
я ознакомлю вас с ответами на три вопроса,
05:07
that I ask with Track Your Happiness. Remember, this is from
109
307658
2210
которые мы задавали в ходе программы Track Your Happiness. Как вы помните,
05:09
sort of moment-to-moment experience in people's real lives.
110
309868
2652
эти данные документируют сиюминутные события в обычной жизни обычных людей.
05:12
There are three questions. The first one is a happiness question:
111
312520
3030
Вот три вопроса. Первый — вопрос о счастье:
05:15
How do you feel, on a scale ranging from very bad
112
315550
2875
оцените, как вы себя чувствуете по шкале от «очень плохо»
05:18
to very good? Second, an activity question:
113
318425
4139
до «очень хорошо». Второй — вопрос о деятельности:
05:22
What are you doing, on a list of 22 different activities
114
322564
2528
выберите из списка 22 занятий то, чем вы занимаетесь сейчас.
05:25
including things like eating and working and watching TV?
115
325092
3225
Список включает такие занятия, как есть, работать, смотреть телевизор.
05:28
And finally a mind-wandering question:
116
328317
3588
И, наконец, вопрос о мысленной рассеянности:
05:31
Are you thinking about something other
117
331905
2642
думаете ли вы о чём-то, не связанным с тем,
05:34
than what you're currently doing?
118
334547
2623
чем вы на данный момент занимаетесь?
05:37
People could say no -- in other words, I'm focused only on my task --
119
337170
3442
Люди могли ответить «нет», другими словами, «я полностью сосредоточен на своем занятии»;
05:40
or yes -- I am thinking about something else --
120
340612
2529
или «да», то есть «я думаю о другом»,
05:43
and the topic of those thoughts are pleasant,
121
343141
2456
и сюжет этих размышлений мог быть приятным,
05:45
neutral or unpleasant.
122
345597
1426
нейтральным, или неприятным.
05:47
Any of those yes responses are what we called mind-wandering.
123
347023
5459
Любой ответ «да» означает, что человек мысленно отсутствует.
05:52
So what did we find?
124
352482
2465
И что же мы обнаружили?
05:54
This graph shows happiness on the vertical axis,
125
354947
2299
На этом графике счастье находится на оси ординат,
05:57
and you can see that bar there representing how happy
126
357246
2240
и столбик, который вы видите на экране, показывает,
05:59
people are when they're focused on the present,
127
359486
1333
насколько счастливыми чувствуют себя люди, сосредоточенные на настоящем,
06:00
when they're not mind-wandering.
128
360819
1923
не позволяющие себе думать о другом.
06:02
As it turns out, people are substantially less happy
129
362742
3719
Оказывается, люди чувствуют себя гораздо менее счастливыми,
06:06
when their minds are wandering than when they're not.
130
366461
4736
когда их мысли блуждают, чем когда они сосредоточены на настоящем.
06:11
Now you might look at this result and say, okay, sure,
131
371197
2602
Глядя на результат, вы можете сказать: хорошо,
06:13
on average people are less happy when they're mind-wandering,
132
373799
2422
в общем люди менее счастливы, когда их мысли где-то бродят,
06:16
but surely when their minds are straying away
133
376221
1668
но скорее всего причина в том, что они мысленно убегают
06:17
from something that wasn't very enjoyable to begin with,
134
377889
2119
от неприятной ситуации, и таким образом
06:20
at least then mind-wandering should be doing something good for us.
135
380008
3764
мысленное перенесение хорошо влияет на их самочувствие.
06:23
Nope. As it turns out,
136
383772
2699
А вот и нет. Оказывается,
06:26
people are less happy when they're mind-wandering
137
386471
1692
люди чувствуют себя менее счастливыми, когда думают о другом,
06:28
no matter what they're doing. For example,
138
388163
3026
вне зависимости от того, что они делают на самом деле.
06:31
people don't really like commuting to work very much.
139
391189
2177
Например, люди не любят дорогу на работу и с работы,
06:33
It's one of their least enjoyable activities, and yet
140
393366
2760
это одно из самых неприятных повседневных занятий,
06:36
they are substantially happier when they're focused
141
396126
2534
но при этом они чувствуют себя счастливей, сосредоточившись на дороге,
06:38
only on their commute than when their mind is going
142
398660
2362
чем когда переносятся
06:41
off to something else.
143
401022
3047
куда-то мысленно.
06:44
It's amazing.
144
404069
1782
Невероятно.
06:45
So how could this be happening? I think part of the reason,
145
405851
3845
Как это может быть? Я думаю, одна из причин,
06:49
a big part of the reason, is that when our minds wander,
146
409696
2398
одна из важных причин в том, что, думая о другом,
06:52
we often think about unpleasant things, and they are
147
412094
2856
мы чаще всего думаем о неприятных вещах, и это делает нас
06:54
enormously less happy when they do that,
148
414950
3607
несчастнее, чем мы есть на самом деле:
06:58
our worries, our anxieties, our regrets,
149
418557
2665
мы беспокоимся, подозреваем, сожалеем.
07:01
and yet even when people are thinking about something
150
421222
2960
И в то же время, даже думая
07:04
neutral, they're still considerably less happy
151
424182
2864
о нейтральном сюжете, мы чувствуем себя менее счастливыми,
07:07
than when they're not mind-wandering at all.
152
427046
1977
чем когда мысленно остаёмся в настоящем моменте.
07:09
Even when they're thinking about something they would describe as pleasant,
153
429023
2835
И даже когда люди думают о приятных для них вещах,
07:11
they're actually just slightly less happy
154
431858
2204
они чуть-чуть менее счастливы,
07:14
than when they aren't mind-wandering.
155
434062
3257
чем когда они остаются в настоящем.
07:17
If mind-wandering were a slot machine, it would be like
156
437319
2062
Если бы мысленное перенесение было игральным автоматом,
07:19
having the chance to lose 50 dollars, 20 dollars
157
439381
3033
оно давало бы возможность проиграть 50 долларов, 20 долларов,
07:22
or one dollar. Right? You'd never want to play. (Laughter)
158
442414
6151
или один доллар. Согласны? Кто захотел бы играть? (Смех)
07:28
So I've been talking about this, suggesting, perhaps,
159
448565
2673
Таким образом, я выдвинул гипотезу,
07:31
that mind-wandering causes unhappiness, but all
160
451238
2812
что мысленное отвлечение от настоящего момента делает нас несчастней,
07:34
I've really shown you is that these two things are correlated.
161
454050
2767
но данные всего лишь показывают, что существует корреляция между мысленным перенесением и счастьем.
07:36
It's possible that's the case, but it might also be the case
162
456817
2785
Может быть, моя гипотеза верна, но существует и другое возможное объяснение:
07:39
that when people are unhappy, then they mind-wander.
163
459602
2454
когда люди чувствуют себя несчастными, они мысленно убегают от настоящего.
07:42
Maybe that's what's really going on. How could we ever
164
462056
2369
Может быть, дело именно в этом. Сможем ли мы когда-нибудь
07:44
disentangle these two possibilites?
165
464425
3089
разобраться, какой из гипотез верить?
07:47
Well, one fact that we can take advantage of, I think a fact
166
467514
2344
Мы можем воспользоваться общеизвестным законом,
07:49
you'll all agree is true, is that time goes forward, not
167
469858
2957
с которым, я думаю, все вы согласитесь: время всегда движется вперёд,
07:52
backward. Right? The cause has to come before the effect.
168
472815
3997
а не назад. Согласны? Причина наступает раньше следствия.
07:56
We're lucky in this data we have many responses from each person,
169
476812
3430
К счастью, в нашем исследовании мы получили множество ответов от каждого респондента,
08:00
and so we can look and see, does mind-wandering
170
480242
3196
и это позволяет нам определить, что происходит раньше,
08:03
tend to precede unhappiness, or does unhappiness
171
483438
2493
мысленное перенесение или ощущение себя несчастным,
08:05
tend to precede mind-wandering, to get some insight
172
485931
2183
что за чем следует. Это поможет нам понять,
08:08
into the causal direction.
173
488114
2161
что является причиной, а что — следствием.
08:10
As it turns out, there is a strong relationship between
174
490275
3209
Оказывается, есть сильная связь
08:13
mind-wandering now and being unhappy a short time later,
175
493484
3685
между мысленным перенесением и ощущением себя несчастным немного спустя,
08:17
consistent with the idea that mind-wandering is causing people to be unhappy.
176
497169
3719
подкрепляющая гипотезу о том, что мысленно отвлекаясь люди ощущают себя несчастнее.
08:20
In contrast, there's no relationship between being unhappy
177
500888
3160
Наоборот, нет никакой связи между ощущением себя несчастным
08:24
now and mind-wandering a short time later.
178
504048
3009
и мысленным отвлечением через некоторое время.
08:27
In other words, mind-wandering very likely seems to be
179
507057
2322
Другими словами, мысленный побег от реальности с большой вероятностью
08:29
an actual cause, and not merely a consequence, of unhappiness.
180
509379
5840
является не следствием, а непосредственной причиной ощущения себя несчастным.
08:35
A few minutes ago, I likened mind-wandering
181
515219
2224
Несколько минут назад я сравнил мысленное перенесение
08:37
to a slot machine you'd never want to play.
182
517443
2263
с игральным автоматом, на котором никто не играл бы.
08:39
Well, how often do people's minds wander?
183
519706
2304
Как часто люди отпускают свои мысли?
08:42
Turns out, they wander a lot. In fact, really a lot.
184
522010
4457
Оказывается, очень часто. Очень-очень часто.
08:46
Forty-seven percent of the time, people are thinking
185
526467
2694
47% своего времени люди думают не о том,
08:49
about something other than what they're currently doing.
186
529161
3407
чем занимаются в данный момент.
08:52
How does that depend on what people are doing?
187
532568
2438
Зависит ли это от того, чем люди занимаются?
08:55
This shows the rate of mind-wandering across 22 activities
188
535006
2753
Этот график показывает уровень мысленного отсутствия во время 22 разных занятий.
08:57
ranging from a high of 65 percent — (Laughter) —
189
537759
3999
Самый высокий уровень, 65%, (Смех)
09:01
when people are taking a shower, brushing their teeth,
190
541758
2512
наблюдается, когда люди принимают душ, чистят зубы;
09:04
to 50 percent when they're working,
191
544270
2901
50% — когда люди работают,
09:07
to 40 percent when they're exercising,
192
547171
3043
40% — когда занимаются спортом,
09:10
all the way down to this one short bar on the right
193
550214
1919
и так далее до самого маленького столбика справа,
09:12
that I think some of you are probably laughing at.
194
552133
1988
который, мне кажется, является причиной вашего смеха.
09:14
Ten percent of the time people's minds are wandering
195
554121
2390
В 10% случаев люди мысленно уносятся вдаль,
09:16
when they're having sex. (Laughter)
196
556511
4571
занимаясь сексом. (Смех)
09:21
But there's something I think that's quite interesting in this graph,
197
561082
2933
Но я думаю, что этот график интересен другим:
09:24
and that is, basically with one exception,
198
564015
3048
не считая единственного исключения,
09:27
no matter what people are doing, they're mind-wandering
199
567063
2178
чем бы они не занимались, как минимум 30% посвященного занятию времени
09:29
at least 30 percent of the time, which suggests, I think,
200
569241
3678
люди думают о другом. Я думаю, это убедительное доказательство того,
09:32
that mind-wandering isn't just frequent, it's ubiquitous.
201
572919
2831
что мысленное отвлечение — не просто распространенное, а повсеместное явление.
09:35
It pervades basically everything that we do.
202
575750
3733
Оно является частью практически всех наших занятий.
09:39
In my talk today, I've told you a little bit about mind-wandering,
203
579483
3196
В сегодняшнем выступлении я немного рассказал вам о способности думать о другом —
09:42
a variable that I think turns out to be fairly important
204
582679
2050
важной, на мой взгляд, переменной
09:44
in the equation for happiness.
205
584729
1656
в уравнении счастья.
09:46
My hope is that over time, by tracking people's
206
586385
2015
Я надеюсь, что со временем, наблюдая
09:48
moment-to-moment happiness and their experiences
207
588400
3048
за мимолетными ощущениями людей и их повседневными занятиями,
09:51
in daily life, we'll be able to uncover a lot of important causes of happiness,
208
591448
3402
мы сможем обнаружить много значимых причин счастья,
09:54
and then in the end, a scientific understanding of happiness
209
594850
2930
и что, в конечном счёте, научное понимание счастья
09:57
will help us create a future that's not only richer
210
597780
2697
поможет нам построить будущее, в котором мы будем не только богаче
10:00
and healthier, but happier as well.
211
600477
2862
и здоровее, но и счастливее.
10:03
Thank you. (Applause)
212
603339
3224
Спасибо. (Аплодисменты)
10:06
(Applause)
213
606563
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7