Want to be happier? Stay in the moment | Matt Killingsworth

Matt Killingsworth: Quer ser mais feliz? Mantenha-se no presente

794,029 views

2012-11-05 ・ TED


New videos

Want to be happier? Stay in the moment | Matt Killingsworth

Matt Killingsworth: Quer ser mais feliz? Mantenha-se no presente

794,029 views ・ 2012-11-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Wanderley Jesus
00:16
So, people want a lot of things out of life,
1
16204
2622
Bem, as pessoas querem um monte de coisas na vida,
00:18
but I think, more than anything else, they want happiness.
2
18826
3895
mas eu acho que, mais do que qualquer coisa, elas querem felicidade.
00:22
Aristotle called happiness "the chief good," the end
3
22721
3328
Aristóteles chamou a felicidade de "o bem superior", o objetivo
00:26
towards which all other things aim.
4
26049
3272
que todas as outras coisas visam.
00:29
According to this view, the reason we want a big house
5
29321
5520
De acordo com esta visão, a razão pela qual queremos uma casa grande
00:34
or a nice car
6
34841
2633
ou um carro legal
00:37
or a good job
7
37474
2080
ou um bom emprego
00:39
isn't that these things are intrinsically valuable.
8
39554
2448
não é porque essas coisas são intrinsecamente valiosas.
00:42
It's that we expect them to bring us
9
42002
2518
É porque esperamos que elas nos tragam
00:44
happiness.
10
44520
1457
felicidade.
00:45
Now in the last 50 years, we Americans have gotten
11
45977
2632
Pois bem, nos últimos 50 anos, nós americanos conseguimos
00:48
a lot of the things that we want. We're richer.
12
48609
2027
muitas das coisas que queríamos. Nós somos mais ricos.
00:50
We live longer. We have access to technology
13
50636
3077
Vivemos mais. Temos acesso a tecnologias
00:53
that would have seemed like science fiction
14
53713
2167
que seriam comparáveis a ficção científica
00:55
just a few years ago.
15
55880
2241
há apenas alguns anos.
00:58
The paradox of happiness is that even though the
16
58121
2424
O paradoxo da felicidade é que apesar de
01:00
objective conditions of our lives have improved dramatically,
17
60545
2902
as condições objetivas de nossas vidas terem melhorado muito,
01:03
we haven't actually gotten any happier.
18
63447
3564
nós não nos tornamos mais felizes.
01:07
Maybe because these conventional notions of progress
19
67011
2919
Talvez porque essa noção convencional de progresso
01:09
haven't delivered big benefits in terms of happiness,
20
69930
2476
não trouxe grandes benefícios em termos de felicidade,
01:12
there's been an increased interest in recent years
21
72406
2130
ultimamente tem havido um interesse crescente
01:14
in happiness itself.
22
74536
2522
na felicidade em si.
01:17
People have been debating the causes of happiness
23
77058
2035
As pessoas têm debatido o significado de felicidade
01:19
for a really long time, in fact for thousands of years,
24
79093
2599
há muito tempo, na verdade há milhares de anos,
01:21
but it seems like many of those debates remain unresolved.
25
81692
3457
mas aparentemente muitos desses debates permaneceram sem solução.
01:25
Well, as with many other domains in life, I think
26
85149
2059
Bem, como em muitos outros campos da vida, eu acho
01:27
the scientific method has the potential to answer this question.
27
87208
3212
que o método científico tem o poder de responder a essa questão.
01:30
In fact, in the last few years, there's been an explosion
28
90420
2534
De fato, nestes últimos anos, houve uma explosão
01:32
in research on happiness. For example, we've learned a lot
29
92954
2801
de pesquisas sobre felicidade. Por exemplo, aprendemos bastante
01:35
about its demographics, how things like income
30
95755
3112
sobre sua demografia, sobre como renda
01:38
and education, gender and marriage relate to it.
31
98867
3426
e educação, gênero e matrimônio se relacionam com ela.
01:42
But one of the puzzles this has revealed is that
32
102293
2222
Mas uma das questões que isto revelou foi que
01:44
factors like these don't seem to have a particularly strong effect.
33
104515
2939
fatores como estes parecem não ter uma grande influência.
01:47
Yes, it's better to make more money rather than less,
34
107454
2437
Sim, é melhor ganhar mais dinheiro do que menos,
01:49
or to graduate from college instead of dropping out,
35
109891
2712
ou se formar na universidade em vez de desistir,
01:52
but the differences in happiness tend to be small.
36
112603
2761
mas a diferença na felicidade tende a ser pequena.
01:55
Which leaves the question, what are the big causes of happiness?
37
115364
3835
O que nos deixa a pergunta: quais são as principais causas da felicidade?
01:59
I think that's a question we haven't really answered yet,
38
119199
2697
Eu acho que ainda não respondemos a essa questão,
02:01
but I think something that has the potential to be an answer
39
121896
2712
mas acho que algo com o potencial de ser uma resposta
02:04
is that maybe happiness has an awful lot to do with
40
124608
2721
é que talvez felicidade tem muito a ver com
02:07
the contents of our moment-to-moment experiences.
41
127329
2444
o conteúdo de nossas experiências a cada momento.
02:09
It certainly seems that we're going about our lives,
42
129773
1995
Certamente parece que como conduzimos nossa vida,
02:11
that what we're doing, who we're with, what we're thinking about,
43
131768
3935
o que fazemos, com quem estamos, sobre o que pensamos,
02:15
have a big influence on our happiness, and yet
44
135703
2352
tem uma grande influência em nossa felicidade, e mesmo assim
02:18
these are the very factors that have been very difficult,
45
138055
2233
estes são exatamente os fatores mais difíceis,
02:20
in fact almost impossible, for scientists to study.
46
140288
2387
na verdade quase impossíveis, para os cientistas estudarem.
02:22
A few years ago, I came up with a way to study people's happiness
47
142675
3061
Há alguns anos, eu criei um jeito de estudar a felicidade a cada momento
02:25
moment to moment as they're going about their daily lives
48
145736
2579
das pessoas no decorrer de seu dia-a-dia
02:28
on a massive scale all over the world, something we'd never
49
148315
2742
numa grande escala ao redor do mundo, algo que nunca fomos
02:31
been able to do before. Called trackyourhappiness.org,
50
151057
2791
capazes de fazer até então. Chamado trackyourhappiness.org,
02:33
it uses the iPhone to monitor people's happiness in real time.
51
153848
4286
ele usa o iPhone para monitorar a felicidade das pessoas em tempo real.
02:38
How does this work? Basically, I send people signals
52
158134
2789
Como isso funciona? Basicamente, eu mando sinais para as pessoas
02:40
at random points throughout the day, and then I ask them
53
160923
2440
aleatoriamente durante o dia, e as faço
02:43
a bunch of questions about their moment-to-moment experience
54
163363
2288
um monte de perguntas sobre sua experiência de momento
02:45
at the instant just before the signal.
55
165651
2534
no instante logo antes do sinal.
02:48
The idea is that, if we can watch how people's happiness
56
168185
2807
A ideia é que, se pudermos observar como a felicidade das pessoas
02:50
goes up and down over the course of the day,
57
170992
2624
varia durante o dia,
02:53
minute to minute in some cases,
58
173616
1728
minuto a minuto em alguns casos,
02:55
and try to understand how what people are doing,
59
175344
2142
e tentarmos entender o que as pessoas estão fazendo,
02:57
who they're with, what they're thinking about, and all
60
177486
2843
com quem elas estão, sobre o que estão pensando, e todos
03:00
the other factors that describe our day, how those might
61
180329
2176
os outros fatores que descrevem nosso dia, como eles podem
03:02
relate to those changes in happiness, we might be able
62
182505
2711
se relacionar com as mudanças na felicidade, talvez possamos
03:05
to discover some of the things that really have
63
185216
1546
descobrir algumas das coisas que realmente têm
03:06
a big influence on happiness.
64
186762
2305
uma grande influência na felicidade.
03:09
We've been fortunate with this project to collect
65
189067
2306
Nós tivemos sorte com este projeto em coletar
03:11
quite a lot of data, a lot more data of this kind than I think
66
191373
2858
muitos dados, muito mais deste tipo do que eu acho
03:14
has ever been collected before,
67
194231
1859
que já foi coletado antes,
03:16
over 650,000 real-time reports
68
196090
3221
mais de 650 mil relatos em tempo real
03:19
from over 15,000 people.
69
199311
2879
de mais de 15 mil pessoas.
03:22
And it's not just a lot of people, it's a really diverse group,
70
202190
3109
E não é somente um monte de pessoas, é realmente um grupo variado,
03:25
people from a wide range of ages, from 18 to late 80s,
71
205299
3487
pessoas de várias idades, de 18 a mais de 80,
03:28
a wide range of incomes, education levels,
72
208786
2928
vários níveis de renda, de educação,
03:31
people who are married, divorced, widowed, etc.
73
211714
3063
pessoas casadas, divorciadas, viúvas, etc.
03:34
They collectively represent every one of
74
214777
2264
Coletivamente elas representam cada uma das
03:37
86 occupational categories and hail from over 80 countries.
75
217041
4861
86 categorias profissionais e de mais de 80 países.
03:41
What I'd like to do with the rest of my time with you today
76
221902
2902
O que eu gostaria de fazer com o resto do meu tempo com vocês hoje
03:44
is talk a little bit about one of the areas that we've been
77
224804
2129
é falar um pouco sobre uma das áreas que estamos
03:46
investigating, and that's mind-wandering.
78
226933
3183
investigando: divagação mental.
03:50
As human beings, we have this unique ability
79
230116
2400
Como seres humanos, nós temos esta habilidade única
03:52
to have our minds stray away from the present.
80
232516
2935
de fazer com que nossas mentes percam-se do presente.
03:55
This guy is sitting here working on his computer,
81
235451
1925
Este cara aqui está sentado trabalhando em seu computador,
03:57
and yet he could be thinking about
82
237376
1054
mas poderia estar pensando
03:58
the vacation he had last month,
83
238430
2689
nas férias que teve no mês passado,
04:01
wondering what he's going to have for dinner.
84
241119
1963
se perguntando o que ele vai comer na janta.
04:03
Maybe he's worried that he's going bald. (Laughter)
85
243082
3833
Talvez esteja preocupado que está ficando careca. (Risos)
04:06
This ability to focus our attention on something other
86
246915
2785
Esta habilidade de focar nossa atenção em algo diferente
04:09
than the present is really amazing. It allows us to learn
87
249700
3255
do presente é algo realmente incrível. Nos permite aprender
04:12
and plan and reason in ways that no other species of animal can.
88
252955
4494
e planejar e raciocinar de maneiras que nenhuma outra espécie animal pode.
04:17
And yet it's not clear what the relationship is
89
257449
2398
Contudo, não é claro qual é a relação
04:19
between our use of this ability and our happiness.
90
259847
3916
entre o uso desta habilidade e nossa felicidade.
04:23
You've probably heard people suggest that you should
91
263763
1858
Vocês provavelmente já escutaram sugestões que vocês deveriam
04:25
stay focused on the present. "Be here now,"
92
265621
2491
estar no presente. "Esteja aqui agora,"
04:28
you've probably heard a hundred times.
93
268112
1485
você provavelmente já escutou milhares de vezes.
04:29
Maybe, to really be happy, we need to stay completely
94
269597
2681
Talvez, para ser realmente feliz, precisamos nos manter completamente
04:32
immersed and focused on our experience in the moment.
95
272278
3511
imersos e focados em nossas experiências do momento.
04:35
Maybe these people are right. Maybe mind-wandering
96
275789
1834
Talvez estas pessoas estejam certas. Talvez divagação mental
04:37
is a bad thing.
97
277623
1730
seja ruim.
04:39
On the other hand, when our minds wander,
98
279353
2419
Por outro lado, quando nossa mente divaga,
04:41
they're unconstrained. We can't change the physical reality
99
281772
2661
ela está ilimitada. Não podemos mudar a realidade física
04:44
in front of us, but we can go anywhere in our minds.
100
284433
3388
â nossa frente, mas podemos ir a qualquer lugar em nossa mente.
04:47
Since we know people want to be happy, maybe
101
287821
1813
Já que sabemos que as pessoas querem ser felizes, talvez
04:49
when our minds wander, they're going to someplace happier than the place
102
289634
2691
quando nossa mente divaga, ela está indo a um lugar mais feliz que aquele
04:52
that they're leaving. It would make a lot of sense.
103
292325
2233
que está deixando. Faria muito sentido.
04:54
In other words, maybe the pleasures of the mind
104
294558
1498
Em outras palavras, talvez os prazeres da mente
04:56
allow us to increase our happiness with mind-wandering.
105
296056
4426
nos permitam aumentar nossa felicidade com a divagação mental.
05:00
Well, since I'm a scientist, I'd like to try to
106
300482
2011
Bem, já que sou um cientista, gostaria de tentar
05:02
resolve this debate with some data, and in particular
107
302493
2677
resolver esse debate com alguns dados, e particularmente
05:05
I'd like to present some data to you from three questions
108
305170
2488
gostaria de apresentar a vocês dados de três questões
05:07
that I ask with Track Your Happiness. Remember, this is from
109
307658
2210
que eu faço com o Track Your Happiness. Lembrem-se, isto vem de
05:09
sort of moment-to-moment experience in people's real lives.
110
309868
2652
experiências de momentos da vida real das pessoas.
05:12
There are three questions. The first one is a happiness question:
111
312520
3030
Há três questões. A primeira é sobre felicidade:
05:15
How do you feel, on a scale ranging from very bad
112
315550
2875
Como você se sente, numa escala que vai de "muito mal"
05:18
to very good? Second, an activity question:
113
318425
4139
a "muito bem"? Segunda, uma questão sobre atividade:
05:22
What are you doing, on a list of 22 different activities
114
322564
2528
O que você está fazendo, numa lista de 22 atividades diferentes
05:25
including things like eating and working and watching TV?
115
325092
3225
incluindo coisas como comendo, trabalhando e assistindo TV?
05:28
And finally a mind-wandering question:
116
328317
3588
E finalmente uma questão sobre divagação mental:
05:31
Are you thinking about something other
117
331905
2642
Você está pensando em algo diferente
05:34
than what you're currently doing?
118
334547
2623
do que está fazendo?
05:37
People could say no -- in other words, I'm focused only on my task --
119
337170
3442
As pessoas podiam dizer não --em outras palavras, estou focado só na minha tarefa
05:40
or yes -- I am thinking about something else --
120
340612
2529
ou sim — estou pensando em algo diferente —
05:43
and the topic of those thoughts are pleasant,
121
343141
2456
e o tema desses pensamentos é agradável,
05:45
neutral or unpleasant.
122
345597
1426
neutro ou desagradável.
05:47
Any of those yes responses are what we called mind-wandering.
123
347023
5459
Qualquer uma destas respostas positivas são chamadas de divagação mental.
05:52
So what did we find?
124
352482
2465
Então o que descobrimos?
05:54
This graph shows happiness on the vertical axis,
125
354947
2299
Esse gráfico mostra felicidade no eixo vertical,
05:57
and you can see that bar there representing how happy
126
357246
2240
e vocês podem ver que a barra que representa quão felizes
05:59
people are when they're focused on the present,
127
359486
1333
as pessoas estão quando focadas no presente,
06:00
when they're not mind-wandering.
128
360819
1923
quando não estão divagando.
06:02
As it turns out, people are substantially less happy
129
362742
3719
Acontece que as pessoas são consideravelmente menos felizes
06:06
when their minds are wandering than when they're not.
130
366461
4736
quando estão divagando do que quando não.
06:11
Now you might look at this result and say, okay, sure,
131
371197
2602
Bem, você pode olhar para este resultado e dizer, ok, certo,
06:13
on average people are less happy when they're mind-wandering,
132
373799
2422
na média as pessoas são menos felizes quando estão divagando,
06:16
but surely when their minds are straying away
133
376221
1668
mas com certeza quando sua mente está longe
06:17
from something that wasn't very enjoyable to begin with,
134
377889
2119
de algo que não era muito agradável para começo de conversa,
06:20
at least then mind-wandering should be doing something good for us.
135
380008
3764
pelo menos divagação mental deve estar fazendo algo bom para nós.
06:23
Nope. As it turns out,
136
383772
2699
Não. Como se vê,
06:26
people are less happy when they're mind-wandering
137
386471
1692
as pessoas são menos felizes quando estão divagando
06:28
no matter what they're doing. For example,
138
388163
3026
independente do que estejam fazendo. Por exemplo,
06:31
people don't really like commuting to work very much.
139
391189
2177
As pessoas não gostam muito de se deslocar ao trabalho.
06:33
It's one of their least enjoyable activities, and yet
140
393366
2760
É uma das atividades mais desagradáveis, e mesmo assim
06:36
they are substantially happier when they're focused
141
396126
2534
elas estão consideravelmente mais felizes quando estão focadas
06:38
only on their commute than when their mind is going
142
398660
2362
somente no deslocamente do que quando sua mente está
06:41
off to something else.
143
401022
3047
longe em outro lugar.
06:44
It's amazing.
144
404069
1782
É incrível.
06:45
So how could this be happening? I think part of the reason,
145
405851
3845
Então, como isto pode estar acontecendo? Acho que parte da explicação,
06:49
a big part of the reason, is that when our minds wander,
146
409696
2398
grande parte da explicação, é que quando nossas mentes divagam,
06:52
we often think about unpleasant things, and they are
147
412094
2856
frequentemente pensamos sobre coisas desagradáveis, e elas ficam
06:54
enormously less happy when they do that,
148
414950
3607
extremamente menos felizes quando fazem isso,
06:58
our worries, our anxieties, our regrets,
149
418557
2665
Nossas preocupações, nossas aflições, nossos remorsos,
07:01
and yet even when people are thinking about something
150
421222
2960
e ainda assim, mesmo quando as pessoas estão pensando em algo
07:04
neutral, they're still considerably less happy
151
424182
2864
neutro, ainda estão consideravelmente menos felizes
07:07
than when they're not mind-wandering at all.
152
427046
1977
do que quando não estão divagando.
07:09
Even when they're thinking about something they would describe as pleasant,
153
429023
2835
Mesmo quando estão pensando em algo que elas descreveriam como agradável.
07:11
they're actually just slightly less happy
154
431858
2204
Elas estão na verdade levemente menos felizes
07:14
than when they aren't mind-wandering.
155
434062
3257
do que quando não estão divagando.
07:17
If mind-wandering were a slot machine, it would be like
156
437319
2062
Se divagação mental fosse um caça-níqueis, seria como
07:19
having the chance to lose 50 dollars, 20 dollars
157
439381
3033
ter a chance de perder 50 dólares, 20 dólares
07:22
or one dollar. Right? You'd never want to play. (Laughter)
158
442414
6151
ou um dólar. Certo? Você nunca iria querer jogar. (Risos)
07:28
So I've been talking about this, suggesting, perhaps,
159
448565
2673
Bem, eu falei sobre isto, sugeri, talvez
07:31
that mind-wandering causes unhappiness, but all
160
451238
2812
que divagação mental causa infelicidade, mas tudo
07:34
I've really shown you is that these two things are correlated.
161
454050
2767
que eu realmente mostrei é que estas duas coisas estão correlacionadas.
07:36
It's possible that's the case, but it might also be the case
162
456817
2785
É possível que esse seja o caso, mas também pode ser o caso
07:39
that when people are unhappy, then they mind-wander.
163
459602
2454
de que quando as pessoas estão infelizes elas divagam mentalmente.
07:42
Maybe that's what's really going on. How could we ever
164
462056
2369
Talvez seja isso que está realmente acontecendo. Como poderíamos
07:44
disentangle these two possibilites?
165
464425
3089
diferenciar estas duas possibilidades?
07:47
Well, one fact that we can take advantage of, I think a fact
166
467514
2344
Bem, um fato do qual poderíamos tirar vantagem, um fato com o qual acredito
07:49
you'll all agree is true, is that time goes forward, not
167
469858
2957
vocês todos vão concordar, é que o tempo passa para frente
07:52
backward. Right? The cause has to come before the effect.
168
472815
3997
não para trás, certo? A causa tem de vir antes do efeito.
07:56
We're lucky in this data we have many responses from each person,
169
476812
3430
Nós tivemos sorte de ter nestes dados várias respostas de cada pessoa,
08:00
and so we can look and see, does mind-wandering
170
480242
3196
então podemos olhar e comparar, se a divagação mental
08:03
tend to precede unhappiness, or does unhappiness
171
483438
2493
tende a preceder a infelicidade, ou infelicidade
08:05
tend to precede mind-wandering, to get some insight
172
485931
2183
tende a preceder a divagação mental, para ter alguma ideia
08:08
into the causal direction.
173
488114
2161
da direção de causa.
08:10
As it turns out, there is a strong relationship between
174
490275
3209
Como se vê, há uma forte relação entre
08:13
mind-wandering now and being unhappy a short time later,
175
493484
3685
divagar agora e estar infeliz um pouco mais tarde,
08:17
consistent with the idea that mind-wandering is causing people to be unhappy.
176
497169
3719
consistente com a ideia de que divagação é que causa a infelicidade nas pessoas.
08:20
In contrast, there's no relationship between being unhappy
177
500888
3160
Por outro lado, não há qualquer relação entre estar infeliz
08:24
now and mind-wandering a short time later.
178
504048
3009
agora e divagar um pouco mais tarde.
08:27
In other words, mind-wandering very likely seems to be
179
507057
2322
Em outras palavras, divagação mental muito provavelmente parece ser
08:29
an actual cause, and not merely a consequence, of unhappiness.
180
509379
5840
a verdadeira causa, e não somente uma consequência da infelicidade.
Há alguns minutos, eu comparei divagação mental
08:35
A few minutes ago, I likened mind-wandering
181
515219
2224
08:37
to a slot machine you'd never want to play.
182
517443
2263
com um caça-níqueis que vocês nunca iriam querer jogar.
08:39
Well, how often do people's minds wander?
183
519706
2304
Bem, com que frequência a mente das pessoas divaga?
08:42
Turns out, they wander a lot. In fact, really a lot.
184
522010
4457
Pelo jeito, ela divaga muito. De fato, muito mesmo.
08:46
Forty-seven percent of the time, people are thinking
185
526467
2694
47% do tempo, as pessoas estão pensando
08:49
about something other than what they're currently doing.
186
529161
3407
em algo diferente do que o que estão fazendo.
08:52
How does that depend on what people are doing?
187
532568
2438
Como isso depende do que as pessoas estão fazendo?
08:55
This shows the rate of mind-wandering across 22 activities
188
535006
2753
Isso mostra a relação de divagação mental nas 22 atividades
08:57
ranging from a high of 65 percent — (Laughter) —
189
537759
3999
variando de um máximo de 65% — (Risos) —
09:01
when people are taking a shower, brushing their teeth,
190
541758
2512
quando as pessoas estão tomando banho, escovando os dentes,
09:04
to 50 percent when they're working,
191
544270
2901
a 50% quando estão trabalhando.
09:07
to 40 percent when they're exercising,
192
547171
3043
a 40% quando estão se exercitando,
09:10
all the way down to this one short bar on the right
193
550214
1919
até o mínimo nesta pequena barra à direita
09:12
that I think some of you are probably laughing at.
194
552133
1988
de que penso que alguns que vocês estão provavelmente rindo.
09:14
Ten percent of the time people's minds are wandering
195
554121
2390
10% do tempo que a mente das pessoas está divagando
09:16
when they're having sex. (Laughter)
196
556511
4571
é quando estão fazendo sexo. (Risos)
Mas há uma coisa que penso ser bastante interessante neste gráfico,
09:21
But there's something I think that's quite interesting in this graph,
197
561082
2933
09:24
and that is, basically with one exception,
198
564015
3048
e é, basicamente com uma exceção,
09:27
no matter what people are doing, they're mind-wandering
199
567063
2178
não importa o que as pessoas estejam fazendo, elas estão divagando
09:29
at least 30 percent of the time, which suggests, I think,
200
569241
3678
pelo menos 30% do tempo, o que sugere, acho,
09:32
that mind-wandering isn't just frequent, it's ubiquitous.
201
572919
2831
que divagação mental não é somente frequente, é sempre presente
09:35
It pervades basically everything that we do.
202
575750
3733
Está presente basicamente em tudo que fazemos.
09:39
In my talk today, I've told you a little bit about mind-wandering,
203
579483
3196
Na minha palestra hoje, falei um pouco sobre divagação mental,
09:42
a variable that I think turns out to be fairly important
204
582679
2050
uma variável que eu penso ser razoavelmente importante
09:44
in the equation for happiness.
205
584729
1656
na equação da felicidade.
09:46
My hope is that over time, by tracking people's
206
586385
2015
Minha esperança é que com o tempo, rastreando a felicidade
09:48
moment-to-moment happiness and their experiences
207
588400
3048
a cada momento das pessoas e suas experiências
09:51
in daily life, we'll be able to uncover a lot of important causes of happiness,
208
591448
3402
no dia a dia, seremos capazes de revelar várias causas importantes da felicidade,
09:54
and then in the end, a scientific understanding of happiness
209
594850
2930
e afinal, um entendimento científico da felicidade
09:57
will help us create a future that's not only richer
210
597780
2697
nos ajudará a criar um futuro que não é somente mais rico
10:00
and healthier, but happier as well.
211
600477
2862
e mais saudável, mas também mais feliz.
10:03
Thank you. (Applause)
212
603339
3224
Obrigado. (Aplausos)
(Aplausos)
10:06
(Applause)
213
606563
4000
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7