Want to be happier? Stay in the moment | Matt Killingsworth

Matt Killingsworth: Vous voulez être heureux ? Restez dans le moment.

793,075 views

2012-11-05 ・ TED


New videos

Want to be happier? Stay in the moment | Matt Killingsworth

Matt Killingsworth: Vous voulez être heureux ? Restez dans le moment.

793,075 views ・ 2012-11-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Julie Lespourcy Relecteur: Nhu PHAM
00:16
So, people want a lot of things out of life,
1
16204
2622
On attend beaucoup de choses de la vie,
00:18
but I think, more than anything else, they want happiness.
2
18826
3895
mais d'après moi, ce qu'on veut le plus, c'est le bonheur.
00:22
Aristotle called happiness "the chief good," the end
3
22721
3328
Aristote appelait le bonheur "le bien suprême",
00:26
towards which all other things aim.
4
26049
3272
la finalité de tout.
00:29
According to this view, the reason we want a big house
5
29321
5520
Selon lui, la raison pour laquelle nous voulons une grande maison
00:34
or a nice car
6
34841
2633
ou une belle voiture
00:37
or a good job
7
37474
2080
ou un bon travail
00:39
isn't that these things are intrinsically valuable.
8
39554
2448
n'est pas pour leur valeur intrinsèque.
00:42
It's that we expect them to bring us
9
42002
2518
C'est car nous pensons qu'ils nous apporteront
00:44
happiness.
10
44520
1457
le bonheur.
00:45
Now in the last 50 years, we Americans have gotten
11
45977
2632
Au cours des 50 dernières années, nous, les Américains, avons obtenu
00:48
a lot of the things that we want. We're richer.
12
48609
2027
beaucoup de ce que nous voulions. Nous sommes plus riches.
00:50
We live longer. We have access to technology
13
50636
3077
On vit plus longtemps. On a accès à une technologie
00:53
that would have seemed like science fiction
14
53713
2167
qui aurait parue de la science fiction
00:55
just a few years ago.
15
55880
2241
seulement quelques années auparavant.
00:58
The paradox of happiness is that even though the
16
58121
2424
Le paradoxe du bonheur est que même si les conditions objectives
01:00
objective conditions of our lives have improved dramatically,
17
60545
2902
de vie se sont beaucoup améliorées,
01:03
we haven't actually gotten any happier.
18
63447
3564
nous ne sommes en fait pas plus heureux.
01:07
Maybe because these conventional notions of progress
19
67011
2919
Peut-être car ces notions conventionnelles du progrès
01:09
haven't delivered big benefits in terms of happiness,
20
69930
2476
n'ont pas apporté de vrais bénéfices en termes de bonheur,
01:12
there's been an increased interest in recent years
21
72406
2130
on s'intéresse de plus en plus ces dernières années
01:14
in happiness itself.
22
74536
2522
au bonheur lui même.
01:17
People have been debating the causes of happiness
23
77058
2035
Des personnes débattent sur les causes du bonheur
01:19
for a really long time, in fact for thousands of years,
24
79093
2599
depuis un bon moment, en fait depuis des milliers d'années,
01:21
but it seems like many of those debates remain unresolved.
25
81692
3457
mais nombre de ces débats ne trouvent pas de solution.
01:25
Well, as with many other domains in life, I think
26
85149
2059
Comme pour beaucoup d'autres domaines de vie,
01:27
the scientific method has the potential to answer this question.
27
87208
3212
je pense que la science a la capacité de répondre à cette question.
01:30
In fact, in the last few years, there's been an explosion
28
90420
2534
En fait, depuis quelques années, il y a une explosion
01:32
in research on happiness. For example, we've learned a lot
29
92954
2801
de la recherche du bonheur. Par exemple, on a beaucoup appris
01:35
about its demographics, how things like income
30
95755
3112
sur sa démographie, son rapport avec le salaire
01:38
and education, gender and marriage relate to it.
31
98867
3426
et l'éducation, le genre et le mariage.
01:42
But one of the puzzles this has revealed is that
32
102293
2222
Mais un des mystères découverts est que
01:44
factors like these don't seem to have a particularly strong effect.
33
104515
2939
ces facteurs n'ont pas particulièrement une énorme influence sur lui.
01:47
Yes, it's better to make more money rather than less,
34
107454
2437
Oui, c'est toujours mieux de gagner plus, plutôt que moins,
01:49
or to graduate from college instead of dropping out,
35
109891
2712
ou de terminer ses études au lieu d'abandonner,
01:52
but the differences in happiness tend to be small.
36
112603
2761
mais les différences de bonheur sont assez petites.
01:55
Which leaves the question, what are the big causes of happiness?
37
115364
3835
D'où la question, quelles sont les grandes causes du bonheur ?
01:59
I think that's a question we haven't really answered yet,
38
119199
2697
Je pense que nous n'y avons pas encore vraiment répondu,
02:01
but I think something that has the potential to be an answer
39
121896
2712
mais que si réponse il y a,
02:04
is that maybe happiness has an awful lot to do with
40
124608
2721
elle a, je pense, un lien assez étroit avec
02:07
the contents of our moment-to-moment experiences.
41
127329
2444
le contenu de nos expériences moment par moment.
02:09
It certainly seems that we're going about our lives,
42
129773
1995
Il semble que la manière dont nous vivons,
02:11
that what we're doing, who we're with, what we're thinking about,
43
131768
3935
ce que nous faisons, avec qui nous sommes, ce à quoi nous pensons,
02:15
have a big influence on our happiness, and yet
44
135703
2352
influent grandement sur notre bonheur, et pourtant,
02:18
these are the very factors that have been very difficult,
45
138055
2233
ce sont des facteurs très difficiles
02:20
in fact almost impossible, for scientists to study.
46
140288
2387
en fait il est presqu' impossible pour les scientifiques de les étudier.
02:22
A few years ago, I came up with a way to study people's happiness
47
142675
3061
Il y a quelques années, j'ai trouvé un moyen d'étudier le bonheur humain
02:25
moment to moment as they're going about their daily lives
48
145736
2579
moment par moment d'après ce qu'on vit tous les jours
02:28
on a massive scale all over the world, something we'd never
49
148315
2742
à une très grande échelle mondiale, ce qu'on n'avait jamais pu faire avant.
02:31
been able to do before. Called trackyourhappiness.org,
50
151057
2791
L'application trackyourhappiness.org
02:33
it uses the iPhone to monitor people's happiness in real time.
51
153848
4286
utilise l'iPhone pour contrôler le bonheur des gens en temps réel.
02:38
How does this work? Basically, I send people signals
52
158134
2789
Comment ça marche ? J'envoie aux gens des signaux
02:40
at random points throughout the day, and then I ask them
53
160923
2440
un peu partout dans la journée, et je pose des questions
02:43
a bunch of questions about their moment-to-moment experience
54
163363
2288
sur leurs expériences sur le moment
02:45
at the instant just before the signal.
55
165651
2534
à l'instant précédant le signal.
02:48
The idea is that, if we can watch how people's happiness
56
168185
2807
L'idée est que si l'on peut observer les montées et descentes
02:50
goes up and down over the course of the day,
57
170992
2624
du bonheur des gens sur toute une journée,
02:53
minute to minute in some cases,
58
173616
1728
d'une minute à l'autre parfois,
02:55
and try to understand how what people are doing,
59
175344
2142
et qu'on essaie de comprendre ce que les gens font,
02:57
who they're with, what they're thinking about, and all
60
177486
2843
avec qui ils sont, à quoi ils pensent, et tous
03:00
the other factors that describe our day, how those might
61
180329
2176
les autres facteurs qui décrivent notre journée, comment ceux-là
03:02
relate to those changes in happiness, we might be able
62
182505
2711
peuvent changer le cours de notre bonheur, on pourrait
03:05
to discover some of the things that really have
63
185216
1546
découvrir certaines choses ayant une véritable
03:06
a big influence on happiness.
64
186762
2305
influence sur le bonheur.
03:09
We've been fortunate with this project to collect
65
189067
2306
Nous avons eu la chance avec ce projet de récolter
03:11
quite a lot of data, a lot more data of this kind than I think
66
191373
2858
beaucoup d'informations, beaucoup plus d'infos de ce genre
03:14
has ever been collected before,
67
194231
1859
qui n'aient été récoltées dans le passé,
03:16
over 650,000 real-time reports
68
196090
3221
plus de 650 mille rapports en temps réel,
03:19
from over 15,000 people.
69
199311
2879
de plus de 15 mille personnes.
03:22
And it's not just a lot of people, it's a really diverse group,
70
202190
3109
C'est beaucoup de personnes, mais aussi de milieux diversifiés,
03:25
people from a wide range of ages, from 18 to late 80s,
71
205299
3487
des gens de différents âges, de 18 à 80 ans,
03:28
a wide range of incomes, education levels,
72
208786
2928
avec des salaires, des niveaux d'éducation différents
03:31
people who are married, divorced, widowed, etc.
73
211714
3063
des gens mariés, divorcés, en situation de veuvage etc...
03:34
They collectively represent every one of
74
214777
2264
Ensemble, ils représentent chacune des
03:37
86 occupational categories and hail from over 80 countries.
75
217041
4861
86 catégories socio-professionnelles et viennent de plus de 80 pays.
03:41
What I'd like to do with the rest of my time with you today
76
221902
2902
Ce que j'aimerais faire du temps qu'il me reste avec vous aujourd'hui
03:44
is talk a little bit about one of the areas that we've been
77
224804
2129
c'est parler un peu plus d'un domaine
03:46
investigating, and that's mind-wandering.
78
226933
3183
que nous avons investigué, qui est « l'évasion mentale ».
03:50
As human beings, we have this unique ability
79
230116
2400
Nos cerveaux humains ont cette capacité unique
03:52
to have our minds stray away from the present.
80
232516
2935
de digresser dans d'autres périodes que le présent.
03:55
This guy is sitting here working on his computer,
81
235451
1925
Cet homme, assis, travaille sur son ordinateur,
03:57
and yet he could be thinking about
82
237376
1054
et pourtant il pourrait penser à
03:58
the vacation he had last month,
83
238430
2689
ses vacances du mois dernier,
04:01
wondering what he's going to have for dinner.
84
241119
1963
se demander ce qu'il mangerait au dîner.
04:03
Maybe he's worried that he's going bald. (Laughter)
85
243082
3833
Il a peut-être peur de devenir chauve. (Rires)
04:06
This ability to focus our attention on something other
86
246915
2785
Cette abilité de concentrer notre attention sur autre chose
04:09
than the present is really amazing. It allows us to learn
87
249700
3255
que le présent est vraiment fascinante. Elle nous permet d'apprendre,
04:12
and plan and reason in ways that no other species of animal can.
88
252955
4494
de planifier et de raisonner d'une manière qu' aucune autre espèce animale ne peut faire.
04:17
And yet it's not clear what the relationship is
89
257449
2398
Pourtant, la relation entre notre utilisation de cette capacité
04:19
between our use of this ability and our happiness.
90
259847
3916
et notre bonheur n'est toujours pas claire.
04:23
You've probably heard people suggest that you should
91
263763
1858
Vous avez sûrement entendu des gens vous dire
04:25
stay focused on the present. "Be here now,"
92
265621
2491
qu'il faut se concentrer sur le présent. « Vis le présent »,
04:28
you've probably heard a hundred times.
93
268112
1485
vous l'avez entendu 100 fois.
04:29
Maybe, to really be happy, we need to stay completely
94
269597
2681
Peut-être que pour être vraiment heureux, nous devrions rester
04:32
immersed and focused on our experience in the moment.
95
272278
3511
complètement immergés et concentrés dans nos expériences du moment.
04:35
Maybe these people are right. Maybe mind-wandering
96
275789
1834
Peut-être ces gens ont-ils raison. Peut-être l'évasion mentale
04:37
is a bad thing.
97
277623
1730
est une mauvaise chose.
04:39
On the other hand, when our minds wander,
98
279353
2419
D'un autre côté, quand nos esprits s'évadent,
04:41
they're unconstrained. We can't change the physical reality
99
281772
2661
ils n'ont aucune restriction. On ne peut pas changer la réalité physique
04:44
in front of us, but we can go anywhere in our minds.
100
284433
3388
sous nos yeux, mais nous pouvons aller n'importe où par l'esprit.
04:47
Since we know people want to be happy, maybe
101
287821
1813
Puisque nous savons que les gens veulent être heureux,
04:49
when our minds wander, they're going to someplace happier than the place
102
289634
2691
lors de l'évasion mentale, peut-être vont-ils par l'esprit dans des endroits plus heureux
04:52
that they're leaving. It would make a lot of sense.
103
292325
2233
que l'endroit où ils se trouvent. Cela s'expliquerait bien.
04:54
In other words, maybe the pleasures of the mind
104
294558
1498
Autrement dit, peut-être que les plaisirs de l'esprit
04:56
allow us to increase our happiness with mind-wandering.
105
296056
4426
nous permettent d'augmenter notre bonheur grâce à l'évasion spirituelle.
05:00
Well, since I'm a scientist, I'd like to try to
106
300482
2011
Comme je suis scientifique, je voudrais essayer
05:02
resolve this debate with some data, and in particular
107
302493
2677
de résoudre ce débat avec des infos, et en particulier
05:05
I'd like to present some data to you from three questions
108
305170
2488
j'aimerais vous présenter des infos sous forme de 3 questions
05:07
that I ask with Track Your Happiness. Remember, this is from
109
307658
2210
posées dans Track Your Happiness. Elles sont tirées
05:09
sort of moment-to-moment experience in people's real lives.
110
309868
2652
des expériences moment par moment de la vie des gens
05:12
There are three questions. The first one is a happiness question:
111
312520
3030
Voici les 3 questions. La première est une question sur le bonheur :
05:15
How do you feel, on a scale ranging from very bad
112
315550
2875
Comment vous sentez-vous, sur une échelle allant de très mal
05:18
to very good? Second, an activity question:
113
318425
4139
à très bien ? La 2ème question est sur l'activité :
05:22
What are you doing, on a list of 22 different activities
114
322564
2528
Que faites-vous, sur une liste de 22 activités différentes où on trouve :
05:25
including things like eating and working and watching TV?
115
325092
3225
manger, travailler et regarder la télé ?
05:28
And finally a mind-wandering question:
116
328317
3588
Et enfin, une question sur l'évasion mentale :
05:31
Are you thinking about something other
117
331905
2642
Etes-vous en train de penser à autre chose
05:34
than what you're currently doing?
118
334547
2623
que ce que vous êtes en train de faire ?
05:37
People could say no -- in other words, I'm focused only on my task --
119
337170
3442
On pouvait répondre non - autrement dit, je me concentre sur ma tâche -
05:40
or yes -- I am thinking about something else --
120
340612
2529
ou oui - je pense à autre chose -
05:43
and the topic of those thoughts are pleasant,
121
343141
2456
et le thème de ces pensées étaient soit plaisant,
05:45
neutral or unpleasant.
122
345597
1426
neutre ou déplaisant.
05:47
Any of those yes responses are what we called mind-wandering.
123
347023
5459
Toutes les réponses « oui » sont des réponses d'évasion mentale.
05:52
So what did we find?
124
352482
2465
Qu'avons-nous trouvé ?
05:54
This graph shows happiness on the vertical axis,
125
354947
2299
Ce graphique montre le bonheur sur l'axe vertical,
05:57
and you can see that bar there representing how happy
126
357246
2240
et regardez cette barre ici montrant à quel point les gens sont heureux
05:59
people are when they're focused on the present,
127
359486
1333
quand ils se concentrent sur le présent,
06:00
when they're not mind-wandering.
128
360819
1923
quand ils ne s'évadent pas mentalement.
06:02
As it turns out, people are substantially less happy
129
362742
3719
Le résultat est que les gens sont bien moins heureux
06:06
when their minds are wandering than when they're not.
130
366461
4736
quand leur esprit s'évade que quand il ne s'évade pas.
06:11
Now you might look at this result and say, okay, sure,
131
371197
2602
Peut-être penserez-vous de ces résultats que oui, en effet,
06:13
on average people are less happy when they're mind-wandering,
132
373799
2422
en moyenne les gens sont moins heureux quand leur esprit s'évade,
06:16
but surely when their minds are straying away
133
376221
1668
mais certainement quand leur esprit s'échappe
06:17
from something that wasn't very enjoyable to begin with,
134
377889
2119
d'une situation qui n'était pas plaisante en premier lieu,
06:20
at least then mind-wandering should be doing something good for us.
135
380008
3764
l'évasion mentale peut agir positivement sur notre bonheur.
06:23
Nope. As it turns out,
136
383772
2699
Non. Les résultats montrent
06:26
people are less happy when they're mind-wandering
137
386471
1692
que les gens sont moins heureux quand leur esprit s'évade
06:28
no matter what they're doing. For example,
138
388163
3026
peu importe ce qu'ils font. Par exemple,
06:31
people don't really like commuting to work very much.
139
391189
2177
les gens n'aiment pas vraiment le trajet maison-travail.
06:33
It's one of their least enjoyable activities, and yet
140
393366
2760
C'est une de leurs activités les moins plaisantes, et pourtant
06:36
they are substantially happier when they're focused
141
396126
2534
ils sont bien plus heureux quand ils se concentrent
06:38
only on their commute than when their mind is going
142
398660
2362
uniquement sur leur trajet que quand leur esprit
06:41
off to something else.
143
401022
3047
s'évade ailleurs.
06:44
It's amazing.
144
404069
1782
C'est fabuleux.
06:45
So how could this be happening? I think part of the reason,
145
405851
3845
Alors comment cela se fait-il ? Une des grandes raisons
06:49
a big part of the reason, is that when our minds wander,
146
409696
2398
est que quand notre esprit s'évade,
06:52
we often think about unpleasant things, and they are
147
412094
2856
on pense souvent à des choses déplaisantes,
06:54
enormously less happy when they do that,
148
414950
3607
et on devient bien moins heureux quand on fait ça,
06:58
our worries, our anxieties, our regrets,
149
418557
2665
nos inquiétudes, nos anxiétés, nos regrets,
07:01
and yet even when people are thinking about something
150
421222
2960
et même quand les gens pensent à quelque chose de neutre
07:04
neutral, they're still considerably less happy
151
424182
2864
ils sont considérablement moins heureux
07:07
than when they're not mind-wandering at all.
152
427046
1977
que quand ils ne s'évadent pas du tout.
07:09
Even when they're thinking about something they would describe as pleasant,
153
429023
2835
Même lorsqu'ils pensent à quelque chose qu'ils décrivent comme plaisant,
07:11
they're actually just slightly less happy
154
431858
2204
ils sont en fait un peu moins heureux
07:14
than when they aren't mind-wandering.
155
434062
3257
que quand ils s'évadent mentalement.
07:17
If mind-wandering were a slot machine, it would be like
156
437319
2062
Si l'évasion mentale était une machine à sous, elle serait
07:19
having the chance to lose 50 dollars, 20 dollars
157
439381
3033
comme la probabilité de perdre 50 $, 20 $
07:22
or one dollar. Right? You'd never want to play. (Laughter)
158
442414
6151
ou 1 $. Pas vrai ? On ne voudrait jamais jouer. (Rires)
07:28
So I've been talking about this, suggesting, perhaps,
159
448565
2673
Donc j'ai discuté de ceci, en suggérant que peut-être,
07:31
that mind-wandering causes unhappiness, but all
160
451238
2812
l'évasion mentale entraîne le malheur, mais tout
07:34
I've really shown you is that these two things are correlated.
161
454050
2767
ce que je vous ai montré est que ces 2 choses sont liées.
07:36
It's possible that's the case, but it might also be the case
162
456817
2785
Il est possible que ce soit le cas, mais il est aussi possible que
07:39
that when people are unhappy, then they mind-wander.
163
459602
2454
quand les gens sont malheureux, ils s'évadent mentalement.
07:42
Maybe that's what's really going on. How could we ever
164
462056
2369
Peut-être est-ce vraiment ce qui se passe. Comment pourrait-on
07:44
disentangle these two possibilites?
165
464425
3089
un jour démêler ces deux possibilités ?
07:47
Well, one fact that we can take advantage of, I think a fact
166
467514
2344
Un élément pouvant nous aider, et je pense
07:49
you'll all agree is true, is that time goes forward, not
167
469858
2957
que vous serez d'accord, est que le temps va en avant,
07:52
backward. Right? The cause has to come before the effect.
168
472815
3997
pas en arrière. La cause doit venir avant l'effet.
07:56
We're lucky in this data we have many responses from each person,
169
476812
3430
On a de la chance d'avoir des réponses de beaucoup de gens,
08:00
and so we can look and see, does mind-wandering
170
480242
3196
donc on peut chercher et observer si l'évasion mentale
08:03
tend to precede unhappiness, or does unhappiness
171
483438
2493
tend à précéder le malheur, ou bien c'est le malheur
08:05
tend to precede mind-wandering, to get some insight
172
485931
2183
qui précède l'évasion mentale, pour avoir plus d'infos
08:08
into the causal direction.
173
488114
2161
sur cette causalité.
08:10
As it turns out, there is a strong relationship between
174
490275
3209
Il s'avère qu'il y a une forte relation entre
08:13
mind-wandering now and being unhappy a short time later,
175
493484
3685
s'évader par l'esprit maintenant et être malheureux un court moment après,
08:17
consistent with the idea that mind-wandering is causing people to be unhappy.
176
497169
3719
cela colle avec l'idée que l'évasion mentale est cause de malheur chez les gens.
08:20
In contrast, there's no relationship between being unhappy
177
500888
3160
Par opposition, il n'y a aucun lien entre le fait d'être malheureux
08:24
now and mind-wandering a short time later.
178
504048
3009
maintenant et s'évader un court moment après.
08:27
In other words, mind-wandering very likely seems to be
179
507057
2322
Autrement dit, l'évasion mentale semblerait fortement être
08:29
an actual cause, and not merely a consequence, of unhappiness.
180
509379
5840
une vraie cause, et pas une simple conséquence, de malheur.
08:35
A few minutes ago, I likened mind-wandering
181
515219
2224
Il y a quelques minutes, j'ai comparé l'évasion mentale
08:37
to a slot machine you'd never want to play.
182
517443
2263
à une machine à sous que personne ne voudrait toucher.
08:39
Well, how often do people's minds wander?
183
519706
2304
A quelle fréquence nous évadons-nous mentalement ?
08:42
Turns out, they wander a lot. In fact, really a lot.
184
522010
4457
La réponse est très souvent. En fait, vraiment beaucoup.
08:46
Forty-seven percent of the time, people are thinking
185
526467
2694
47% du temps, les gens pensent à quelque chose
08:49
about something other than what they're currently doing.
186
529161
3407
d'autre que ce qu'ils sont en train de faire.
08:52
How does that depend on what people are doing?
187
532568
2438
Dans quelle mesure cela dépend-il de nos activités momentanées ?
08:55
This shows the rate of mind-wandering across 22 activities
188
535006
2753
Ceci montre la part d'évasion mentale dans les 22 activités
08:57
ranging from a high of 65 percent — (Laughter) —
189
537759
3999
allant d'un gros 65% - (Rires) -
09:01
when people are taking a shower, brushing their teeth,
190
541758
2512
quand on prend une douche, on se brosse les dents,
09:04
to 50 percent when they're working,
191
544270
2901
à un 50% quand on travaille,
09:07
to 40 percent when they're exercising,
192
547171
3043
puis 40% quand on fait du sport,
09:10
all the way down to this one short bar on the right
193
550214
1919
pour finir avec cette petite barre sur la droite
09:12
that I think some of you are probably laughing at.
194
552133
1988
qui fait déjà rire certains d'entre vous.
09:14
Ten percent of the time people's minds are wandering
195
554121
2390
10% du temps, on pense à autre chose
09:16
when they're having sex. (Laughter)
196
556511
4571
quand on fait l'amour. (Rires)
09:21
But there's something I think that's quite interesting in this graph,
197
561082
2933
Mais ce graphique montre quelque chose de très intéressant,
09:24
and that is, basically with one exception,
198
564015
3048
et avec une seule exception,
09:27
no matter what people are doing, they're mind-wandering
199
567063
2178
peu importe ce que les gens font, ils s'évadent mentalement
09:29
at least 30 percent of the time, which suggests, I think,
200
569241
3678
au moins 30% du temps, ce qui suggère
09:32
that mind-wandering isn't just frequent, it's ubiquitous.
201
572919
2831
que l'évasion mentale n'est pas que fréquente, elle est omniprésente.
09:35
It pervades basically everything that we do.
202
575750
3733
Elle s'insinue dans tout ce que l'on fait.
09:39
In my talk today, I've told you a little bit about mind-wandering,
203
579483
3196
Aujourd'hui je vous ai un peu parlé de cette évasion mentale,
09:42
a variable that I think turns out to be fairly important
204
582679
2050
une variable qui s'avère être assez importante
09:44
in the equation for happiness.
205
584729
1656
dans l'équation du bonheur.
09:46
My hope is that over time, by tracking people's
206
586385
2015
J'ai l'espoir que au cours du time, avec l'étude minutieuse
09:48
moment-to-moment happiness and their experiences
207
588400
3048
du bonheur moment par moment et des expériences
09:51
in daily life, we'll be able to uncover a lot of important causes of happiness,
208
591448
3402
dans la vie de tous les jours, on arrivera à révéler beaucoup de causes au bonheur,
09:54
and then in the end, a scientific understanding of happiness
209
594850
2930
et qu'à la fin, une compréhension scientifique du bonheur
09:57
will help us create a future that's not only richer
210
597780
2697
nous aidera à construire un futur pas seulement plus riche
10:00
and healthier, but happier as well.
211
600477
2862
et plus sain, mais plus heureux aussi.
10:03
Thank you. (Applause)
212
603339
3224
Merci. (Applaudissements)
10:06
(Applause)
213
606563
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7