Want to be happier? Stay in the moment | Matt Killingsworth

794,029 views ・ 2012-11-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Diana Almeida Revisora: Margarida Ferreira
As pessoas querem bastantes coisas na vida
mas acho que, mais do que tudo, elas querem felicidade.
00:16
So, people want a lot of things out of life,
1
16204
2622
00:18
but I think, more than anything else, they want happiness.
2
18826
3895
Aristóteles apelidou a felicidade de "o bem superior",
00:22
Aristotle called happiness "the chief good," the end
3
22721
3328
o objetivo que se pretende atingir.
00:26
towards which all other things aim.
4
26049
3272
De acordo com este ponto de vista, a razão por que queremos uma casa grande
00:29
According to this view, the reason we want a big house
5
29321
5520
ou um bom carro
00:34
or a nice car
6
34841
2633
ou um bom emprego
não é por essas coisas serem intrinsecamente valiosas.
00:37
or a good job
7
37474
2080
É por nós esperarmos que elas nos tragam...
00:39
isn't that these things are intrinsically valuable.
8
39554
2448
a felicidade.
00:42
It's that we expect them to bring us
9
42002
2518
Nos últimos 50 anos, nós, norte-americanos,
00:44
happiness.
10
44520
1457
00:45
Now in the last 50 years, we Americans have gotten
11
45977
2632
alcançámos diversas coisas que desejávamos.
Enriquecemos, vivemos mais tempo, temos acesso a tecnologias
00:48
a lot of the things that we want. We're richer.
12
48609
2027
00:50
We live longer. We have access to technology
13
50636
3077
que pareciam ficção científica há apenas alguns anos.
00:53
that would have seemed like science fiction
14
53713
2167
O paradoxo da felicidade é que,
00:55
just a few years ago.
15
55880
2241
apesar de as condições objetivas das nossas vidas
00:58
The paradox of happiness is that even though the
16
58121
2424
terem melhorado drasticamente,
01:00
objective conditions of our lives have improved dramatically,
17
60545
2902
não nos tornámos mais felizes.
01:03
we haven't actually gotten any happier.
18
63447
3564
Talvez porque as noções convencionais de progresso
não ostentam grandes benefícios em termos de felicidade,
01:07
Maybe because these conventional notions of progress
19
67011
2919
01:09
haven't delivered big benefits in terms of happiness,
20
69930
2476
tem havido ultimamente um aumento de interesse na felicidade em si.
01:12
there's been an increased interest in recent years
21
72406
2130
As pessoas têm debatido as causas da felicidade já há bastante tempo,
01:14
in happiness itself.
22
74536
2522
na verdade há milhares de anos,
01:17
People have been debating the causes of happiness
23
77058
2035
mas parece que estes debates continuam por resolver.
01:19
for a really long time, in fact for thousands of years,
24
79093
2599
01:21
but it seems like many of those debates remain unresolved.
25
81692
3457
Como em muitos outros campos da vida,
creio que o método científico tem o poder de responder a esta questão.
01:25
Well, as with many other domains in life, I think
26
85149
2059
01:27
the scientific method has the potential to answer this question.
27
87208
3212
De facto, nos últimos anos, a pesquisa sobre a felicidade explodiu.
01:30
In fact, in the last few years, there's been an explosion
28
90420
2534
Por exemplo, aprendemos bastante sobre a sua demografia,
01:32
in research on happiness. For example, we've learned a lot
29
92954
2801
sobre como o rendimento, a educação, o sexo e o casamento
01:35
about its demographics, how things like income
30
95755
3112
estão relacionados com ela.
01:38
and education, gender and marriage relate to it.
31
98867
3426
Mas um dos enigmas que isto revelou
é que fatores como este não parecem ter grande influência.
01:42
But one of the puzzles this has revealed is that
32
102293
2222
01:44
factors like these don't seem to have a particularly strong effect.
33
104515
2939
Sim, é melhor ganhar mais dinheiro do que menos,
ou formar-se na universidade em vez de desistir,
01:47
Yes, it's better to make more money rather than less,
34
107454
2437
01:49
or to graduate from college instead of dropping out,
35
109891
2712
mas as diferenças na felicidade tendem a ser pequenas.
01:52
but the differences in happiness tend to be small.
36
112603
2761
O que coloca a questão: quais são as principais causas da felicidade?
01:55
Which leaves the question, what are the big causes of happiness?
37
115364
3835
Eu penso que esta pergunta ainda não obteve resposta,
mas creio que algo que tem o potencial de ser uma resposta
01:59
I think that's a question we haven't really answered yet,
38
119199
2697
02:01
but I think something that has the potential to be an answer
39
121896
2712
é que talvez a felicidade tenha largamente a ver
02:04
is that maybe happiness has an awful lot to do with
40
124608
2721
com o conteúdo das nossas experiências a cada momento.
Parece certo que o percurso da nossa vida,
02:07
the contents of our moment-to-moment experiences.
41
127329
2444
02:09
It certainly seems that we're going about our lives,
42
129773
1995
o que fazemos, com quem estamos, em que estamos a pensar,
02:11
that what we're doing, who we're with, what we're thinking about,
43
131768
3935
influenciam muito a nossa felicidade,
mas acabam por ser os fatores mais difíceis
02:15
have a big influence on our happiness, and yet
44
135703
2352
ou quase impossíveis, para os cientistas estudarem.
02:18
these are the very factors that have been very difficult,
45
138055
2233
Há alguns anos, descobri uma maneira de estudar
02:20
in fact almost impossible, for scientists to study.
46
140288
2387
02:22
A few years ago, I came up with a way to study people's happiness
47
142675
3061
a felicidade das pessoas, a cada momento, no decorrer do seu dia-a-dia
02:25
moment to moment as they're going about their daily lives
48
145736
2579
em grande escala, por todo o mundo, algo nunca feito até agora.
02:28
on a massive scale all over the world, something we'd never
49
148315
2742
Chama-se trackyourhappiness.org
02:31
been able to do before. Called trackyourhappiness.org,
50
151057
2791
e usa o iPhone para monitorizar a felicidade das pessoas em tempo real.
02:33
it uses the iPhone to monitor people's happiness in real time.
51
153848
4286
Como é que funciona?
Basicamente, mando sinais a pessoas aleatoriamente ao longo do dia,
02:38
How does this work? Basically, I send people signals
52
158134
2789
02:40
at random points throughout the day, and then I ask them
53
160923
2440
e depois faço um monte de perguntas sobre a sua experiência,
no instante imediatamente anterior ao sinal.
02:43
a bunch of questions about their moment-to-moment experience
54
163363
2288
02:45
at the instant just before the signal.
55
165651
2534
A ideia é que, se pudermos observar
02:48
The idea is that, if we can watch how people's happiness
56
168185
2807
como a felicidade das pessoas varia ao longo do dia,
02:50
goes up and down over the course of the day,
57
170992
2624
de minuto em minuto, nalguns casos,
e tentarmos perceber o que as pessoas estão a fazer,
02:53
minute to minute in some cases,
58
173616
1728
com quem estão, em que estão a pensar,
02:55
and try to understand how what people are doing,
59
175344
2142
e todos os outros fatores que descrevem o nosso dia,
02:57
who they're with, what they're thinking about, and all
60
177486
2843
como eles se relacionam com as mudanças na felicidade,
03:00
the other factors that describe our day, how those might
61
180329
2176
talvez possamos achar certas coisas
03:02
relate to those changes in happiness, we might be able
62
182505
2711
que têm grande influência na felicidade.
03:05
to discover some of the things that really have
63
185216
1546
Temos tido sorte, com este projeto,
03:06
a big influence on happiness.
64
186762
2305
em reunir muito mais dados deste tipo
03:09
We've been fortunate with this project to collect
65
189067
2306
do que penso já terem sido recolhidos antes.
03:11
quite a lot of data, a lot more data of this kind than I think
66
191373
2858
Mais de 650 mil relatos em tempo real
03:14
has ever been collected before,
67
194231
1859
03:16
over 650,000 real-time reports
68
196090
3221
de mais de 15 mil pessoas.
E não é só apenas um monte de pessoas, é um grupo diversificado,
03:19
from over 15,000 people.
69
199311
2879
pessoas de diversas idades, desde os 18 até aos 80 e muitos,
03:22
And it's not just a lot of people, it's a really diverse group,
70
202190
3109
03:25
people from a wide range of ages, from 18 to late 80s,
71
205299
3487
com diversos rendimentos, níveis de educação,
03:28
a wide range of incomes, education levels,
72
208786
2928
pessoas casadas, divorciadas, viúvas, etc.
03:31
people who are married, divorced, widowed, etc.
73
211714
3063
Coletivamente, elas representam
cada umas das 86 das categorias profissionais, em mais de 80 países.
03:34
They collectively represent every one of
74
214777
2264
03:37
86 occupational categories and hail from over 80 countries.
75
217041
4861
O que eu gostaria de fazer com o resto do tempo que ainda tenho
03:41
What I'd like to do with the rest of my time with you today
76
221902
2902
é falar de uma das áreas que temos estado a investigar,
03:44
is talk a little bit about one of the areas that we've been
77
224804
2129
ou seja, a divagação mental.
03:46
investigating, and that's mind-wandering.
78
226933
3183
Enquanto seres humanos, possuímos esta capacidade única
de ter as nossas mentes a divagar do presente.
03:50
As human beings, we have this unique ability
79
230116
2400
Este homem está a trabalhar no seu computador,
03:52
to have our minds stray away from the present.
80
232516
2935
mas pode estar a pensar
03:55
This guy is sitting here working on his computer,
81
235451
1925
nas férias que teve o mês passado,
03:57
and yet he could be thinking about
82
237376
1054
a imaginar o que vai ser o seu jantar.
03:58
the vacation he had last month,
83
238430
2689
Talvez esteja preocupado por estar a ficar careca.
04:01
wondering what he's going to have for dinner.
84
241119
1963
(Risos)
04:03
Maybe he's worried that he's going bald. (Laughter)
85
243082
3833
Esta capacidade de focar a nossa atenção
04:06
This ability to focus our attention on something other
86
246915
2785
noutra coisa que não o presente é fantástica.
Permite-nos aprender, planear e raciocinar
04:09
than the present is really amazing. It allows us to learn
87
249700
3255
de formas que mais nenhuma espécie animal consegue.
04:12
and plan and reason in ways that no other species of animal can.
88
252955
4494
Porém não é claro qual a relação
entre o nosso uso desta capacidade e a nossa felicidade.
04:17
And yet it's not clear what the relationship is
89
257449
2398
04:19
between our use of this ability and our happiness.
90
259847
3916
Provavelmente já ouviram pessoas sugerir
"Concentrem-se no presente. "Estejam aqui agora,"
04:23
You've probably heard people suggest that you should
91
263763
1858
já devem ter ouvido centenas de vezes.
04:25
stay focused on the present. "Be here now,"
92
265621
2491
Talvez, para sermos mesmo felizes, seja necessário ficarmos totalmente
04:28
you've probably heard a hundred times.
93
268112
1485
04:29
Maybe, to really be happy, we need to stay completely
94
269597
2681
imersos e focados na nossa experiência do momento.
04:32
immersed and focused on our experience in the moment.
95
272278
3511
Talvez essas pessoas estejam certas
e a divagação mental seja má.
04:35
Maybe these people are right. Maybe mind-wandering
96
275789
1834
Por outro lado, quando as nossas mentes divagam,
04:37
is a bad thing.
97
277623
1730
estão sem restrições.
04:39
On the other hand, when our minds wander,
98
279353
2419
Não podemos mudar a realidade física à nossa frente,
04:41
they're unconstrained. We can't change the physical reality
99
281772
2661
mas podemos ir onde quisermos com a nossa mente.
04:44
in front of us, but we can go anywhere in our minds.
100
284433
3388
Como queremos ser felizes,
quando as nossas mentes divagam, talvez vamos para um lugar mais feliz.
04:47
Since we know people want to be happy, maybe
101
287821
1813
04:49
when our minds wander, they're going to someplace happier than the place
102
289634
2691
Faria muito sentido.
Noutras palavras, talvez os prazeres da mente
04:52
that they're leaving. It would make a lot of sense.
103
292325
2233
nos permitam aumentar a nossa felicidade com a divagação.
04:54
In other words, maybe the pleasures of the mind
104
294558
1498
04:56
allow us to increase our happiness with mind-wandering.
105
296056
4426
Enquanto cientista, gostava de tentar resolver este debate
com alguns dados e, em particular,
05:00
Well, since I'm a scientist, I'd like to try to
106
300482
2011
gostava de vos apresentar uns dados a partir de três perguntas
05:02
resolve this debate with some data, and in particular
107
302493
2677
que pergunto com esta aplicação.
05:05
I'd like to present some data to you from three questions
108
305170
2488
05:07
that I ask with Track Your Happiness. Remember, this is from
109
307658
2210
Isto vem de experiências de momentos na vida das pessoas.
05:09
sort of moment-to-moment experience in people's real lives.
110
309868
2652
Há três perguntas. A primeira é sobre a felicidade.
05:12
There are three questions. The first one is a happiness question:
111
312520
3030
"Como te sentes?" numa escala que varia de muito mau a muito bem.
05:15
How do you feel, on a scale ranging from very bad
112
315550
2875
Segunda, uma pergunta sobre atividade.
05:18
to very good? Second, an activity question:
113
318425
4139
"O que estás a fazer?" numa lista de 22 atividades diferentes
05:22
What are you doing, on a list of 22 different activities
114
322564
2528
incluindo coisas como comer, trabalhar e ver televisão.
05:25
including things like eating and working and watching TV?
115
325092
3225
E finalmente, uma pergunta sobre divagação mental.
05:28
And finally a mind-wandering question:
116
328317
3588
"Estás a pensar noutra coisa, para além da que estás a fazer neste momento?"
05:31
Are you thinking about something other
117
331905
2642
Podem dizer Não — por outras palavras, estou só focado na minha tarefa —
05:34
than what you're currently doing?
118
334547
2623
05:37
People could say no -- in other words, I'm focused only on my task --
119
337170
3442
ou Sim — estou a pensar noutra coisa qualquer.
"O tópico desses pensamentos
05:40
or yes -- I am thinking about something else --
120
340612
2529
"são agradáveis, neutros ou desagradáveis?"
05:43
and the topic of those thoughts are pleasant,
121
343141
2456
Qualquer destas respostas afirmativas são o que chamamos de divagação mental.
05:45
neutral or unpleasant.
122
345597
1426
05:47
Any of those yes responses are what we called mind-wandering.
123
347023
5459
Então, o que é que descobrimos?
Este gráfico mostra a felicidade no eixo vertical,
05:52
So what did we find?
124
352482
2465
e a barra representa o quão felizes
05:54
This graph shows happiness on the vertical axis,
125
354947
2299
as pessoas estão quando focadas no presente,
05:57
and you can see that bar there representing how happy
126
357246
2240
quando não estão a divagar.
05:59
people are when they're focused on the present,
127
359486
1333
Como se constata, as pessoas estão substancialmente menos felizes
06:00
when they're not mind-wandering.
128
360819
1923
06:02
As it turns out, people are substantially less happy
129
362742
3719
quando as suas mentes divagam do que quando não divagam.
06:06
when their minds are wandering than when they're not.
130
366461
4736
Vocês podem olhar para este resultado e dizer:
"Ok, em média, as pessoas estão menos felizes quando divagam,
06:11
Now you might look at this result and say, okay, sure,
131
371197
2602
06:13
on average people are less happy when they're mind-wandering,
132
373799
2422
"mas quando as suas mentes se afastam de algo não muito agradável,
06:16
but surely when their minds are straying away
133
376221
1668
"a divagação mental, pelo menos, deve estar a beneficiá-las".
06:17
from something that wasn't very enjoyable to begin with,
134
377889
2119
06:20
at least then mind-wandering should be doing something good for us.
135
380008
3764
Não.
Ao que parece, as pessoas são menos felizes ao divagar,
06:23
Nope. As it turns out,
136
383772
2699
independentemente do que estão a fazer.
06:26
people are less happy when they're mind-wandering
137
386471
1692
Por exemplo, as pessoas não gostam muito de se deslocar para o trabalho.
06:28
no matter what they're doing. For example,
138
388163
3026
É uma das atividades menos aprazíveis.
06:31
people don't really like commuting to work very much.
139
391189
2177
Contudo são substancialmente mais felizes quando focadas
06:33
It's one of their least enjoyable activities, and yet
140
393366
2760
apenas na deslocação do que quando a sua mente se afasta
06:36
they are substantially happier when they're focused
141
396126
2534
06:38
only on their commute than when their mind is going
142
398660
2362
para outro sítio qualquer.
06:41
off to something else.
143
401022
3047
É espantoso!
Então como é que isso pode acontecer?
06:44
It's amazing.
144
404069
1782
06:45
So how could this be happening? I think part of the reason,
145
405851
3845
Penso que grande parte da razão é que as nossas mentes, ao vaguear,
06:49
a big part of the reason, is that when our minds wander,
146
409696
2398
frequentemente é para pensarem em coisas desagradáveis,
e elas ficam muito menos felizes quando pensam nisso,
06:52
we often think about unpleasant things, and they are
147
412094
2856
06:54
enormously less happy when they do that,
148
414950
3607
nas nossas preocupações, ansiedades, arrependimentos.
Mas, quando as pessoas estão a pensar em algo neutro,
06:58
our worries, our anxieties, our regrets,
149
418557
2665
07:01
and yet even when people are thinking about something
150
421222
2960
continuam consideravelmente menos felizes
do que quando a sua mente não divaga de todo.
07:04
neutral, they're still considerably less happy
151
424182
2864
Mesmo quando pensam em algo que descreveriam como agradável,
07:07
than when they're not mind-wandering at all.
152
427046
1977
07:09
Even when they're thinking about something they would describe as pleasant,
153
429023
2835
estão um pouco menos felizes
do que quando não estão a divagar.
07:11
they're actually just slightly less happy
154
431858
2204
07:14
than when they aren't mind-wandering.
155
434062
3257
Se a divagação mental fosse um caça-níqueis,
seria como ter a probabilidade de perder 50 dólares, 20 dólares
07:17
If mind-wandering were a slot machine, it would be like
156
437319
2062
07:19
having the chance to lose 50 dollars, 20 dollars
157
439381
3033
ou um dólar, certo?
Ninguém quereria jogar.
07:22
or one dollar. Right? You'd never want to play. (Laughter)
158
442414
6151
Tenho vindo a falar disto, sugerindo, talvez,
que a divagação mental provoca infelicidade,
07:28
So I've been talking about this, suggesting, perhaps,
159
448565
2673
mas só vos mostrei que estas duas coisas estão interligadas.
07:31
that mind-wandering causes unhappiness, but all
160
451238
2812
É possível que esse seja o caso, mas também pode ser o caso
07:34
I've really shown you is that these two things are correlated.
161
454050
2767
07:36
It's possible that's the case, but it might also be the case
162
456817
2785
de que, quando as pessoas estão infelizes, divagam.
07:39
that when people are unhappy, then they mind-wander.
163
459602
2454
Talvez seja esse o caso.
Como é que alguma vez poderemos separar estas duas possibilidades?
07:42
Maybe that's what's really going on. How could we ever
164
462056
2369
07:44
disentangle these two possibilites?
165
464425
3089
Um facto de que poderemos usufruir, e penso que vão concordar,
07:47
Well, one fact that we can take advantage of, I think a fact
166
467514
2344
é que o tempo avança, não recua.
07:49
you'll all agree is true, is that time goes forward, not
167
469858
2957
A causa tem que vir antes do efeito.
07:52
backward. Right? The cause has to come before the effect.
168
472815
3997
Temos sorte de ter nestes dados muitas respostas de cada pessoa.
07:56
We're lucky in this data we have many responses from each person,
169
476812
3430
Assim, podemos observar e constatar se a divagação mental
08:00
and so we can look and see, does mind-wandering
170
480242
3196
tende a preceder a infelicidade
ou se a infelicidade tende a preceder a divagação mental,
08:03
tend to precede unhappiness, or does unhappiness
171
483438
2493
para ter alguma perceção da direção de causa.
08:05
tend to precede mind-wandering, to get some insight
172
485931
2183
Como se constata, há uma forte relação
08:08
into the causal direction.
173
488114
2161
08:10
As it turns out, there is a strong relationship between
174
490275
3209
entre a divagação mental agora e estar infeliz pouco tempo depois,
08:13
mind-wandering now and being unhappy a short time later,
175
493484
3685
consistente com a ideia de que é a divagação mental que causa infelicidade.
08:17
consistent with the idea that mind-wandering is causing people to be unhappy.
176
497169
3719
Em contraste, não há relação entre estar infeliz agora
08:20
In contrast, there's no relationship between being unhappy
177
500888
3160
e divagar mentalmente algum tempo mais tarde.
Por outras palavras, a divagação mental parece ser uma causa
08:24
now and mind-wandering a short time later.
178
504048
3009
e não uma mera consequência, da infelicidade.
08:27
In other words, mind-wandering very likely seems to be
179
507057
2322
08:29
an actual cause, and not merely a consequence, of unhappiness.
180
509379
5840
Há minutos, comparei a divagação mental
a um caça-níqueis que vocês jamais jogariam.
08:35
A few minutes ago, I likened mind-wandering
181
515219
2224
Bem, com que frequência é que a mente das pessoas vagueia?
08:37
to a slot machine you'd never want to play.
182
517443
2263
08:39
Well, how often do people's minds wander?
183
519706
2304
Aparentemente, ela vagueia bastante, realmente bastante.
08:42
Turns out, they wander a lot. In fact, really a lot.
184
522010
4457
Em 47% do tempo, as pessoas estão a pensar
em algo diferente do que o que estão a fazer.
08:46
Forty-seven percent of the time, people are thinking
185
526467
2694
08:49
about something other than what they're currently doing.
186
529161
3407
Isso depende do que estão a fazer?
Isto revela o valor da divagação mental nas 22 atividades
08:52
How does that depend on what people are doing?
187
532568
2438
variando de um máximo de 65%,
08:55
This shows the rate of mind-wandering across 22 activities
188
535006
2753
08:57
ranging from a high of 65 percent — (Laughter) —
189
537759
3999
quando as pessoas estão a tomar um duche, lavar os dentes,
09:01
when people are taking a shower, brushing their teeth,
190
541758
2512
a 50% quando estão a trabalhar,
a 40% quando estão a fazer exercício,
09:04
to 50 percent when they're working,
191
544270
2901
até ao mínimo, nesta pequena barra à direita
09:07
to 40 percent when they're exercising,
192
547171
3043
— e penso que é por isso que se estão a rir —
09:10
all the way down to this one short bar on the right
193
550214
1919
em 10% do tempo, a mente das pessoas vagueia
09:12
that I think some of you are probably laughing at.
194
552133
1988
enquanto estão a fazer sexo.
09:14
Ten percent of the time people's minds are wandering
195
554121
2390
(Risos)
09:16
when they're having sex. (Laughter)
196
556511
4571
Mas há algo que penso ser bastante interessante neste gráfico,
e, com uma exceção, é, basicamente
09:21
But there's something I think that's quite interesting in this graph,
197
561082
2933
que, não importa o que estão a fazer, as pessoas estão a vaguear
09:24
and that is, basically with one exception,
198
564015
3048
pelo menos 30% do tempo, o que sugere, acho eu,
09:27
no matter what people are doing, they're mind-wandering
199
567063
2178
09:29
at least 30 percent of the time, which suggests, I think,
200
569241
3678
que a divagação mental não é só frequente, é omnipresente.
09:32
that mind-wandering isn't just frequent, it's ubiquitous.
201
572919
2831
Está basicamente entranhada em tudo o que fazemos.
09:35
It pervades basically everything that we do.
202
575750
3733
Na minha palestra hoje, falei-vos um pouco sobre a divagação mental,
09:39
In my talk today, I've told you a little bit about mind-wandering,
203
579483
3196
uma variável que penso ser muito importante
na equação da felicidade.
09:42
a variable that I think turns out to be fairly important
204
582679
2050
A minha esperança é que, com o tempo,
09:44
in the equation for happiness.
205
584729
1656
ao rastrear a felicidade das pessoas, a cada momento,
09:46
My hope is that over time, by tracking people's
206
586385
2015
e as suas experiências diárias,
09:48
moment-to-moment happiness and their experiences
207
588400
3048
consigamos desvendar causas importantes da felicidade,
09:51
in daily life, we'll be able to uncover a lot of important causes of happiness,
208
591448
3402
e no fim, uma compreensão científica da felicidade
09:54
and then in the end, a scientific understanding of happiness
209
594850
2930
irá ajudar-nos a criar um futuro que não só é mais rico e saudável,
09:57
will help us create a future that's not only richer
210
597780
2697
mas também mais feliz.
10:00
and healthier, but happier as well.
211
600477
2862
Obrigado.
(Aplausos)
10:03
Thank you. (Applause)
212
603339
3224
10:06
(Applause)
213
606563
4000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7