Want to be happier? Stay in the moment | Matt Killingsworth

مَت کلینسورث: می خواهید شادتر باشید؟ در لحظه باقی بمانید

792,291 views

2012-11-05 ・ TED


New videos

Want to be happier? Stay in the moment | Matt Killingsworth

مَت کلینسورث: می خواهید شادتر باشید؟ در لحظه باقی بمانید

792,291 views ・ 2012-11-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:16
So, people want a lot of things out of life,
1
16204
2622
خُب، مردم از زندگی خیلی چیزها می خواهند،
00:18
but I think, more than anything else, they want happiness.
2
18826
3895
ولی من فکر می کنم از همه بیشتر خواهان خوشبختی هستند.
00:22
Aristotle called happiness "the chief good," the end
3
22721
3328
ارسطو خوشبختی را " سرکرده خوبی" می دونه،
00:26
towards which all other things aim.
4
26049
3272
نهایت هدف هر آنچه که هست.
00:29
According to this view, the reason we want a big house
5
29321
5520
بنا بر این نظریه، اینکه ما خواهان یه خونه بزرگ
00:34
or a nice car
6
34841
2633
یا یه ماشین زیبا
00:37
or a good job
7
37474
2080
یا یه شغل خوب هستیم
00:39
isn't that these things are intrinsically valuable.
8
39554
2448
این نیست که این چیزها ذاتا" ارزشمندند.
00:42
It's that we expect them to bring us
9
42002
2518
اینه که ما انتظار داریم برامون خوشبختی بیاورند.
00:44
happiness.
10
44520
1457
اینه که ما انتظار داریم برامون خوشبختی بیاورند.
00:45
Now in the last 50 years, we Americans have gotten
11
45977
2632
در طول ۵۰ سال گذشته، ما آمریکائیها به خیلی چیزهایی که می خواستیم، رسیدیم.
00:48
a lot of the things that we want. We're richer.
12
48609
2027
در طول ۵۰ سال گذشته، ما آمریکائیها به خیلی چیزهایی که می خواستیم، رسیدیم.
00:50
We live longer. We have access to technology
13
50636
3077
ثروتمندتر شدیم. عمر طولانی تری داریم. به تکنولوژی دسترسی داریم
00:53
that would have seemed like science fiction
14
53713
2167
که شاید تا چند سال گذشته تخیلی بیش نبود.
00:55
just a few years ago.
15
55880
2241
که شاید تا چند سال گذشته تخیلی بیش نبود.
00:58
The paradox of happiness is that even though the
16
58121
2424
تعارض خوشبختی اینه که اگرچه شرایط واقعی زندگی ما بطور چشمگیری بهبود یافته،
01:00
objective conditions of our lives have improved dramatically,
17
60545
2902
تعارض خوشبختی اینه که اگرچه شرایط واقعی زندگی ما بطور چشمگیری بهبود یافته،
01:03
we haven't actually gotten any happier.
18
63447
3564
ما براستی شاد تر نشدیم.
01:07
Maybe because these conventional notions of progress
19
67011
2919
شاید به این دلیل که این مفاهیم رایج پیشرفت
01:09
haven't delivered big benefits in terms of happiness,
20
69930
2476
فایده زیادی در راستای خوشبختی نداشتند،
01:12
there's been an increased interest in recent years
21
72406
2130
علاقه زیادی نسبت به ذات خوشبختی در سالهای اخیر بوجود آمده.
01:14
in happiness itself.
22
74536
2522
علاقه زیادی نسبت به ذات خوشبختی در سالهای اخیر بوجود آمده.
01:17
People have been debating the causes of happiness
23
77058
2035
مردم مدتهای مدیدی است که درمورد عوامل خوشبختی بحث می کنند،
01:19
for a really long time, in fact for thousands of years,
24
79093
2599
در حقیقت هزاران ساله که اینطوره،
01:21
but it seems like many of those debates remain unresolved.
25
81692
3457
اما بنظر می یاد که اون بحثها بدون نتیجه مانده است.
01:25
Well, as with many other domains in life, I think
26
85149
2059
خُب، فکر کنم روش علمی، قابلیت پاسخگویی به این سوال را مثل خیلی حوزه های دیگر زندگی را دارد.
01:27
the scientific method has the potential to answer this question.
27
87208
3212
خُب، فکر کنم روش علمی، قابلیت پاسخگویی به این سوال را مثل خیلی حوزه های دیگر زندگی را دارد.
01:30
In fact, in the last few years, there's been an explosion
28
90420
2534
در حقیقت، در طول چند سال گذشته، یک رشد ناگهانی در تحقیق درمورد خوشبختی وجود داشته.
01:32
in research on happiness. For example, we've learned a lot
29
92954
2801
در حقیقت، در طول چند سال گذشته، یک رشد ناگهانی در تحقیق درمورد خوشبختی وجود داشته.
01:35
about its demographics, how things like income
30
95755
3112
بعنوان مثال، مطالب زیادی درمورد آمار جمعیتی اون فرا گرفتیم، چطور مواردی مثل
01:38
and education, gender and marriage relate to it.
31
98867
3426
درآمد و تحصیل، جنسیت و ازدواج به آن مربوط هستند.
01:42
But one of the puzzles this has revealed is that
32
102293
2222
اما یکی از معضلهایی که نمایان شد
01:44
factors like these don't seem to have a particularly strong effect.
33
104515
2939
اینه که چنین فاکتورهایی بنظر تاثیر چندان قوی ندارند.
01:47
Yes, it's better to make more money rather than less,
34
107454
2437
آره، بهتره که پول بیشتری بدست بیاریم تا اینکه پول کمتری بدست بیاریم،
01:49
or to graduate from college instead of dropping out,
35
109891
2712
یا اینکه از کالج فارغ التحصیل بشیم تا اینکه ترک تحصیل کنیم،
01:52
but the differences in happiness tend to be small.
36
112603
2761
اما تفاوت موجود در خوشبختی بسیار جزئی است.
01:55
Which leaves the question, what are the big causes of happiness?
37
115364
3835
این سوال همچنان باقی است، عوامل مهم خوشبختی چیست؟
01:59
I think that's a question we haven't really answered yet,
38
119199
2697
فکر کنم این سوالی است که هنوز پاسخ ندادیم،
02:01
but I think something that has the potential to be an answer
39
121896
2712
اما فکر کنم چیزی که قابلیت پاسخگویی اونو داره
02:04
is that maybe happiness has an awful lot to do with
40
124608
2721
اینه که خوشبختی شاید ارتباط زیادی با لحظه لحظه تجربیات ما داشته باشه.
02:07
the contents of our moment-to-moment experiences.
41
127329
2444
اینه که خوشبختی شاید ارتباط زیادی با لحظه لحظه تجربیات ما داشته باشه.
02:09
It certainly seems that we're going about our lives,
42
129773
1995
واقعا" بنظر می رسه که به همه جوانب زندگی مان نگاه می کنیم،
02:11
that what we're doing, who we're with, what we're thinking about,
43
131768
3935
اینکه چکار می کنیم، با کی هستیم، به چی فکر می کنیم
02:15
have a big influence on our happiness, and yet
44
135703
2352
تاثیر بزرگی بر خوشبختی ما داره،
02:18
these are the very factors that have been very difficult,
45
138055
2233
و با این وجود، اینها همان عواملی هستند که مطالعه اونها برای دانشمندان دشوار و در واقع تقریبا" غیر ممکن است.
02:20
in fact almost impossible, for scientists to study.
46
140288
2387
و با این وجود، اینها همان عواملی هستند که مطالعه اونها برای دانشمندان دشوار و در واقع تقریبا" غیر ممکن است.
02:22
A few years ago, I came up with a way to study people's happiness
47
142675
3061
چند سال پیش برای مطالعه خوشبختی افراد، راهی بنظرم رسید
02:25
moment to moment as they're going about their daily lives
48
145736
2579
لحظه به لحظه همانطور که زندگی روزمره شان را می کنند
02:28
on a massive scale all over the world, something we'd never
49
148315
2742
در یک مقیاس وسیع در سطح جهانی، چیزی که تا بحال قادر به انجامش نبودیم.
02:31
been able to do before. Called trackyourhappiness.org,
50
151057
2791
به نام سایت "خوشبختی تان را دنبال کنید" (trackyourhappiness.org)
02:33
it uses the iPhone to monitor people's happiness in real time.
51
153848
4286
با بکارگیری آیفون، خوشبختی افراد را تحت نظر می گیره.
02:38
How does this work? Basically, I send people signals
52
158134
2789
کارکردش به چه شکله؟ در واقع، روزانه بطور اتفاقی سیگنالهایی را به افراد می فرستم،
02:40
at random points throughout the day, and then I ask them
53
160923
2440
کارکردش به چه شکله؟ در واقع، روزانه بطور اتفاقی سیگنالهایی را به افراد می فرستم،
02:43
a bunch of questions about their moment-to-moment experience
54
163363
2288
بعدش یکسری سوال درمورد لحظه به لحظه تجربه شون می پرسم
02:45
at the instant just before the signal.
55
165651
2534
لحظه ای که درست قبل از سیگنال وجود داشته.
02:48
The idea is that, if we can watch how people's happiness
56
168185
2807
هدف اینه که اگه بتونیم روند کاهش و افزایش خوشبختی افراد را در طول روز تحت نظر بگیریم،
02:50
goes up and down over the course of the day,
57
170992
2624
هدف اینه که اگه بتونیم روند کاهش و افزایش خوشبختی افراد را در طول روز تحت نظر بگیریم،
02:53
minute to minute in some cases,
58
173616
1728
در بعضی موارد دقیقه به دقیقه،
02:55
and try to understand how what people are doing,
59
175344
2142
و سعی کنیم آنچه در حال انجامش هستند را بفهمیم،
02:57
who they're with, what they're thinking about, and all
60
177486
2843
کسی که باهاش هستند، چیزی که بهش فکر می کنند،
03:00
the other factors that describe our day, how those might
61
180329
2176
و همه فاکتورهای دیگه ای که روز ما را توصیف می کنند،
03:02
relate to those changes in happiness, we might be able
62
182505
2711
اینکه چطور اونها به تغییرات خوشبختی ربط پیدا می کنند،
03:05
to discover some of the things that really have
63
185216
1546
شاید بتونیم بعضی چیزهایی که تاثیر بزرگی بر خوشبختی دارند را بیابیم.
03:06
a big influence on happiness.
64
186762
2305
شاید بتونیم بعضی چیزهایی که تاثیر بزرگی بر خوشبختی دارند را بیابیم.
03:09
We've been fortunate with this project to collect
65
189067
2306
ما در این پروژه، شانس جمع آوری کلی اطلاعات را داشتیم
03:11
quite a lot of data, a lot more data of this kind than I think
66
191373
2858
خیلی بیشتر از اون چیزی که فکر کنم تا بحال جمع آوری شده،
03:14
has ever been collected before,
67
194231
1859
خیلی بیشتر از اون چیزی که فکر کنم تا بحال جمع آوری شده،
03:16
over 650,000 real-time reports
68
196090
3221
بیش از ۶۵۰٫۰۰۰ گزارش حقیقی از بیش از ۱۵٫۰۰۰ نفر.
03:19
from over 15,000 people.
69
199311
2879
بیش از ۶۵۰٫۰۰۰ گزارش حقیقی از بیش از ۱۵٫۰۰۰ نفر.
03:22
And it's not just a lot of people, it's a really diverse group,
70
202190
3109
و این تنها تعداد زیادی از افراد نیست، براستی گروه گوناگونی است،
03:25
people from a wide range of ages, from 18 to late 80s,
71
205299
3487
افرادی از رده های سنی بسیار متفاوت، از ۱۸ تا اواخر ۸۰ سالگی،
03:28
a wide range of incomes, education levels,
72
208786
2928
با سطح وسیعی از درآمد، سطح تحصیلی،
03:31
people who are married, divorced, widowed, etc.
73
211714
3063
افراد متاهل، مطلقه، بیوه و غیره.
03:34
They collectively represent every one of
74
214777
2264
اونها سر جمع نمایانگر هر یک از ۸۶ گروه شغلی بوده و از بیش از ۸۰ کشور سرازیر شدند.
03:37
86 occupational categories and hail from over 80 countries.
75
217041
4861
اونها سر جمع نمایانگر هر یک از ۸۶ گروه شغلی بوده و از بیش از ۸۰ کشور سرازیر شدند.
03:41
What I'd like to do with the rest of my time with you today
76
221902
2902
چیزی که مایلم در باقیمانده وقتم در اینجا با شما انجام دهم
03:44
is talk a little bit about one of the areas that we've been
77
224804
2129
اینه که در مورد یکی از مواردی که به تحقیق آن پرداختیم، با شما سخن بگویم، و اون حواس پرتی است.
03:46
investigating, and that's mind-wandering.
78
226933
3183
اینه که در مورد یکی از مواردی که به تحقیق آن پرداختیم، با شما سخن بگویم، و اون حواس پرتی است.
03:50
As human beings, we have this unique ability
79
230116
2400
بعنوان یک بشر، ما این قدرت بی نظیر را داریم
03:52
to have our minds stray away from the present.
80
232516
2935
تا ذهنمان را از زمان حال بدور داریم.
03:55
This guy is sitting here working on his computer,
81
235451
1925
این شخص اینجا نشسته و مشغول کار با کامپیوترش است،
03:57
and yet he could be thinking about
82
237376
1054
و در عین حال قادره به تعطیلاتی که ماه گذشته داشته فکر کنه،
03:58
the vacation he had last month,
83
238430
2689
و در عین حال قادره به تعطیلاتی که ماه گذشته داشته فکر کنه،
04:01
wondering what he's going to have for dinner.
84
241119
1963
و فکر کنه چی می خواد برای شام بخوره.
04:03
Maybe he's worried that he's going bald. (Laughter)
85
243082
3833
شاید نگران اینه که داره کچل می شه. (خنده)
04:06
This ability to focus our attention on something other
86
246915
2785
توانایی تمرکز حواسمان بر آنچه غیر از زمان حال، براستی شگفت انگیزه.
04:09
than the present is really amazing. It allows us to learn
87
249700
3255
توانایی تمرکز حواسمان بر آنچه غیر از زمان حال، براستی شگفت انگیزه. باعث می شه بتونیم
04:12
and plan and reason in ways that no other species of animal can.
88
252955
4494
یاد بگیریم، برنامه ریزی کرده و بیندیشیم، طوری که هیچ گونه‌ی دیگری از حیوانات قادر به انجامش نیست.
04:17
And yet it's not clear what the relationship is
89
257449
2398
و با این وجود ارتباط مابین کاربرد این توانایی و خوشبختی ما روشن نیست.
04:19
between our use of this ability and our happiness.
90
259847
3916
و با این وجود ارتباط مابین کاربرد این توانایی و خوشبختی ما روشن نیست.
04:23
You've probably heard people suggest that you should
91
263763
1858
احتمالا" به گوشتون خورده که مردم توصیه می کنند
04:25
stay focused on the present. "Be here now,"
92
265621
2491
باید در زمان حال تمرکز کنید. "در زمان حال باش"،
04:28
you've probably heard a hundred times.
93
268112
1485
شاید صدها بار شنیده باشید.
04:29
Maybe, to really be happy, we need to stay completely
94
269597
2681
شاید برای خوشبختی حقیقی، لازمه که در کار همین لحظه خود کاملا"غرق شده و تمرکز کنیم.
04:32
immersed and focused on our experience in the moment.
95
272278
3511
شاید برای خوشبختی حقیقی، لازمه که در کار همین لحظه خود کاملا"غرق شده و تمرکز کنیم.
04:35
Maybe these people are right. Maybe mind-wandering
96
275789
1834
شاید حق با این افراد باشه. شاید حواس پرتی چیز بدی باشه.
04:37
is a bad thing.
97
277623
1730
شاید حق با این افراد باشه. شاید حواس پرتی چیز بدی باشه.
04:39
On the other hand, when our minds wander,
98
279353
2419
از طرف دیگه، حواس پرتی ما ساختگی نیست.
04:41
they're unconstrained. We can't change the physical reality
99
281772
2661
ما نمی تونیم واقعیت فیزیکی موجود را تغییر دهیم،
04:44
in front of us, but we can go anywhere in our minds.
100
284433
3388
ولی می تونیم در ذهنمون به هر کجا بریم.
04:47
Since we know people want to be happy, maybe
101
287821
1813
از آنجائیکه می دونیم مردم خواستار خوشبختی هستند،
04:49
when our minds wander, they're going to someplace happier than the place
102
289634
2691
شاید وقتی خیال پردازی می کنیم، ذهنمون جاهایی می ره
04:52
that they're leaving. It would make a lot of sense.
103
292325
2233
که شادتر از جایی است که در اون قرار داشته. این خیلی معنی می ده.
04:54
In other words, maybe the pleasures of the mind
104
294558
1498
به عبارت دیگر، شاید خوشی های ذهن باعث می شه
04:56
allow us to increase our happiness with mind-wandering.
105
296056
4426
که ما با خیال پردازی، شادیمان را افزایش دهیم.
05:00
Well, since I'm a scientist, I'd like to try to
106
300482
2011
خُب، از آنجائیکه من یک دانشمندم، مایلم این بحث را با یکسری داده ها حل و فصل کنم،
05:02
resolve this debate with some data, and in particular
107
302493
2677
خُب، از آنجائیکه من یک دانشمندم، مایلم این بحث را با یکسری داده ها حل و فصل کنم،
05:05
I'd like to present some data to you from three questions
108
305170
2488
و بخصوص مایلم یکسری داده ها را با سه سوال از سایت "خوشبختی تان را دنبال کنید" به شما ارائه دهم.
05:07
that I ask with Track Your Happiness. Remember, this is from
109
307658
2210
و بخصوص مایلم یکسری داده ها را با سه سوال از سایت "خوشبختی تان را دنبال کنید" به شما ارائه دهم.
05:09
sort of moment-to-moment experience in people's real lives.
110
309868
2652
یادتون باشه، این از لحظه به لحظه تجربیات واقعی زندگی مردم است.
05:12
There are three questions. The first one is a happiness question:
111
312520
3030
سه سوال است. اولی سوال خوشبختی است:
05:15
How do you feel, on a scale ranging from very bad
112
315550
2875
چه احساسی دارید، در مقیاسی از خیلی بد تا خیلی خوب؟
05:18
to very good? Second, an activity question:
113
318425
4139
دومی، سوال کاری است:
05:22
What are you doing, on a list of 22 different activities
114
322564
2528
چه کاری انجام می دهید، از بین لیستی از ۲۲ فعالیت متفاوت
05:25
including things like eating and working and watching TV?
115
325092
3225
شامل چیزهایی مثل خوردن و کار کردن و تماشای تلویزیون؟
05:28
And finally a mind-wandering question:
116
328317
3588
و در آخر، سوال خیال پردازی:
05:31
Are you thinking about something other
117
331905
2642
آیا به چیزی به غیر از آنچه مشغول آن هستید، فکر می کنید؟
05:34
than what you're currently doing?
118
334547
2623
آیا به چیزی به غیر از آنچه مشغول آن هستید، فکر می کنید؟
05:37
People could say no -- in other words, I'm focused only on my task --
119
337170
3442
افراد می تونند جواب "نه" بدهند -- به عبارتی، من روی کار فعلی تمرکز دارم--
05:40
or yes -- I am thinking about something else --
120
340612
2529
یا "بله" -- من به چیز دیگری فکر می کنم--
05:43
and the topic of those thoughts are pleasant,
121
343141
2456
و موضوع اون افکار جالب، معمولی، یا ناخوشایند است.
05:45
neutral or unpleasant.
122
345597
1426
و موضوع اون افکار جالب، معمولی، یا ناخوشایند است.
05:47
Any of those yes responses are what we called mind-wandering.
123
347023
5459
هر یک از اون پاسخهای مثبت، چیزی است که ما به آن خیال پردازی می گوییم.
05:52
So what did we find?
124
352482
2465
خُب ما چه چیزی یافتیم؟
05:54
This graph shows happiness on the vertical axis,
125
354947
2299
محور عمودی این نمودار نشانگر خوشبختی است،
05:57
and you can see that bar there representing how happy
126
357246
2240
و شما ملاحظه می کنید که اون ستون بیانگر میزان خوشحالی افراده
05:59
people are when they're focused on the present,
127
359486
1333
وقتی که روی زمان حال تمرکز کرده
06:00
when they're not mind-wandering.
128
360819
1923
و حواس پرتی و خیال پردازی ندارند.
06:02
As it turns out, people are substantially less happy
129
362742
3719
معلوم می شه افراد وقتی حواسشون پرته و خیال پردازی می کنند، از میزان خوشحالی کمتری برخوردارند.
06:06
when their minds are wandering than when they're not.
130
366461
4736
معلوم می شه افراد وقتی حواسشون پرته و خیال پردازی می کنند، از میزان خوشحالی کمتری برخوردارند.
06:11
Now you might look at this result and say, okay, sure,
131
371197
2602
حالا ممکنه با نگاهی به این نتیجه بگویید، خُب، البته،
06:13
on average people are less happy when they're mind-wandering,
132
373799
2422
بطور متوسط افراد در هنگام خیال پردازی، خوشحالی کمتری دارند،
06:16
but surely when their minds are straying away
133
376221
1668
اما براستی وقتی فکرشون از کاری که در حال حاضر خوشایند نیست، دور می شه،
06:17
from something that wasn't very enjoyable to begin with,
134
377889
2119
اما براستی وقتی فکرشون از کاری که در حال حاضر خوشایند نیست، دور می شه،
06:20
at least then mind-wandering should be doing something good for us.
135
380008
3764
حداقل اون خیال پردازی به نفع ما کار می کنه.
06:23
Nope. As it turns out,
136
383772
2699
نه خیر. اینطور که معلومه
06:26
people are less happy when they're mind-wandering
137
386471
1692
افراد در هنگام خیال پردازی از خوشحالی کمتری برخوردارند
06:28
no matter what they're doing. For example,
138
388163
3026
و ربطی به کاری که در حال انجامش هستند، ندارد. بعنوان مثال،
06:31
people don't really like commuting to work very much.
139
391189
2177
مردم زیاد از رفت و آمد برای کار خوششون نمی یاد.
06:33
It's one of their least enjoyable activities, and yet
140
393366
2760
یکی از ناخوشایند ترین فعالیتهاشون است، اما به این وجود
06:36
they are substantially happier when they're focused
141
396126
2534
وقتی روی رفت و آمدهای کاری تمرکز می کنند،
06:38
only on their commute than when their mind is going
142
398660
2362
اساسا" خوشحال تر از این هستند که فکرشون بجای دیگری مشغوله.
06:41
off to something else.
143
401022
3047
اساسا" خوشحال تر از این هستند که فکرشون بجای دیگری مشغوله.
06:44
It's amazing.
144
404069
1782
جالبه.
06:45
So how could this be happening? I think part of the reason,
145
405851
3845
خُب چطور این امکان پذیره؟ فکر کنم یه دلیلش اینه،
06:49
a big part of the reason, is that when our minds wander,
146
409696
2398
یه دلیل بزرگش اینه که وقتی فکرمون به جای دیگه پرته،
06:52
we often think about unpleasant things, and they are
147
412094
2856
معمولا" به چیزهای ناخوشایند فکر می کنیم،
06:54
enormously less happy when they do that,
148
414950
3607
وبا اینکار خیلی ناراحت تر میشویم،
06:58
our worries, our anxieties, our regrets,
149
418557
2665
نگرانیهای ما، اضطرابهای ما، پشیمانیهای ما،
07:01
and yet even when people are thinking about something
150
421222
2960
و حتی وقتی افراد به چیزهای معمولی فکر می کنند،
07:04
neutral, they're still considerably less happy
151
424182
2864
هنوز هم خوشحالی کمتری نسبت به زمانی دارند که
07:07
than when they're not mind-wandering at all.
152
427046
1977
که فکرشون اصلا" به جاهای دیگه مشغول نیست.
07:09
Even when they're thinking about something they would describe as pleasant,
153
429023
2835
حتی وقتی به چیزی بنظر خوشایند فکر می کنند،
07:11
they're actually just slightly less happy
154
431858
2204
در واقع یه کمی کمتر خوشحالند
07:14
than when they aren't mind-wandering.
155
434062
3257
نسبت به زمانیکه فکرشون متمرکزه.
07:17
If mind-wandering were a slot machine, it would be like
156
437319
2062
اگه حواس پرتی یه ماشین قمار که در اون پول می اندازیم بود،
07:19
having the chance to lose 50 dollars, 20 dollars
157
439381
3033
مثل این بود که شانس باختن ۵۰ دلار، ۲۰ دلار،
07:22
or one dollar. Right? You'd never want to play. (Laughter)
158
442414
6151
یا یک دلار را داشتیم. درسته؟ هیچوقت دوست نداشتید بازی کنید. (خنده)
07:28
So I've been talking about this, suggesting, perhaps,
159
448565
2673
بدین ترتیب، من در این مورد صحبت کردم، یه جورایی پیشنهاد دادم،
07:31
that mind-wandering causes unhappiness, but all
160
451238
2812
که حواس پرتی موجب ناراحتی می شه،
07:34
I've really shown you is that these two things are correlated.
161
454050
2767
اما هر چیزی که نشونتون دادم بیانگر ارتباط این دو است.
07:36
It's possible that's the case, but it might also be the case
162
456817
2785
ممکنه قضیه اینطور باشه، اما ممکنه طور دیگه هم باشه
07:39
that when people are unhappy, then they mind-wander.
163
459602
2454
که افراد در هنگام ناراحتی، خیال پردازی می کنند.
07:42
Maybe that's what's really going on. How could we ever
164
462056
2369
شاید این چیزی است که در واقع اتفاق می افته.
07:44
disentangle these two possibilites?
165
464425
3089
چطور می تونیم این دو احتمال را از هم جدا کنیم؟
07:47
Well, one fact that we can take advantage of, I think a fact
166
467514
2344
خُب، واقعیتی که می تونیم ازش بهره ببریم، و فکر کنم شما با درستی اش موافق باشید،
07:49
you'll all agree is true, is that time goes forward, not
167
469858
2957
اینه که زمان به جلو در حرکته، نه به عقب.
07:52
backward. Right? The cause has to come before the effect.
168
472815
3997
درسته؟ علت قبل از معلول می یاد.
07:56
We're lucky in this data we have many responses from each person,
169
476812
3430
در این داده ها ما خیلی شانس داریم که پاسخهای بسیاری از افراد داریم،
08:00
and so we can look and see, does mind-wandering
170
480242
3196
و بنابراین می تونیم دریابیم و ببینیم،
08:03
tend to precede unhappiness, or does unhappiness
171
483438
2493
آیا خیال پردازی موجب ایجاد ناراحتی می شه،
08:05
tend to precede mind-wandering, to get some insight
172
485931
2183
یا ناراحتی موجب خیال پردازی می شه؟
08:08
into the causal direction.
173
488114
2161
تا ایده ای در جهت درست بیابیم.
08:10
As it turns out, there is a strong relationship between
174
490275
3209
اینطور معلوم می شه، ارتباط محکمی
08:13
mind-wandering now and being unhappy a short time later,
175
493484
3685
بین خیال پردازی در حال حاضر و ایجاد ناراحتی پس از مدت کوتاهی وجود داره،
08:17
consistent with the idea that mind-wandering is causing people to be unhappy.
176
497169
3719
در راستای این ایده که خیال پردازی موجب ناراحتی افراد می شه.
08:20
In contrast, there's no relationship between being unhappy
177
500888
3160
برعکس، هیچ ارتباطی بین ناراحتی در حال حاضر و
08:24
now and mind-wandering a short time later.
178
504048
3009
خیال پردازی بعد از اون وجود نداره.
08:27
In other words, mind-wandering very likely seems to be
179
507057
2322
به عبارت دیگه، خیال پردازی خیلی بنظر شبیه یک دلیل واقعی برای ناراحت بودنه، نه نتیجه ناراحت بودن.
08:29
an actual cause, and not merely a consequence, of unhappiness.
180
509379
5840
به عبارت دیگه، خیال پردازی خیلی بنظر شبیه یک دلیل واقعی برای ناراحت بودنه، نه نتیجه ناراحت بودن.
08:35
A few minutes ago, I likened mind-wandering
181
515219
2224
چند دقیقه پیش، من خیال پردازی را به ماشین قمار تشبیه کردم
08:37
to a slot machine you'd never want to play.
182
517443
2263
که هیچوقت دوست ندارید باهاش بازی کنید.
08:39
Well, how often do people's minds wander?
183
519706
2304
خُب، هر چند وقت یکبار فکر افراد پرت می شه؟
08:42
Turns out, they wander a lot. In fact, really a lot.
184
522010
4457
معلوم می شه، خیلی زیاد. در واقع، واقعا" زیاد.
08:46
Forty-seven percent of the time, people are thinking
185
526467
2694
چهل و هفت درصد زمان، مردم دربارۀ چیزی بغیر از آنچه در حال انجامش هستند فکر می کنند.
08:49
about something other than what they're currently doing.
186
529161
3407
چهل و هفت درصد زمان، مردم دربارۀ چیزی بغیر از آنچه در حال انجامش هستند فکر می کنند.
08:52
How does that depend on what people are doing?
187
532568
2438
چطور این امر به آنچه در حال انجامش هستند، بستگی دارد؟
08:55
This shows the rate of mind-wandering across 22 activities
188
535006
2753
این نشانگرمیزان حواس پرتی در ۲۲ فعالیت است،
08:57
ranging from a high of 65 percent — (Laughter) —
189
537759
3999
از ۶۵ درصد گرفته (خنده)
09:01
when people are taking a shower, brushing their teeth,
190
541758
2512
وقتی افراد در حال دوش گرفتن، مسواک زدن، بوده
09:04
to 50 percent when they're working,
191
544270
2901
تا ۵۰ درصد وقتی مشغول کار هستند،
09:07
to 40 percent when they're exercising,
192
547171
3043
تا ۴۰ درصد وقتی مشغول ورزشند،
09:10
all the way down to this one short bar on the right
193
550214
1919
تا برسه به این ستون کوچولو در سمت راست
09:12
that I think some of you are probably laughing at.
194
552133
1988
که فکر کنم بعضی از شماها ممکنه بهش بخندید.
09:14
Ten percent of the time people's minds are wandering
195
554121
2390
۱۰ درصد زمانیکه فکر افراد پرته،
09:16
when they're having sex. (Laughter)
196
556511
4571
زمانیه که مشغول سکس هستند. (خنده)
09:21
But there's something I think that's quite interesting in this graph,
197
561082
2933
اما فکر کنم یه چیز خیلی جالبی در این نمودار وجود داره،
09:24
and that is, basically with one exception,
198
564015
3048
و اون اینه که، بجز یک استثنا،
09:27
no matter what people are doing, they're mind-wandering
199
567063
2178
فرقی نمی کنه افراد مشغول چه کاری هستند،
09:29
at least 30 percent of the time, which suggests, I think,
200
569241
3678
حداقل ۳۰ درصد زمان را خیال پردازی می کنند، که حاکی از اینه
09:32
that mind-wandering isn't just frequent, it's ubiquitous.
201
572919
2831
که خیال پردازی نه تنها مستمر بلکه همه گیر است.
09:35
It pervades basically everything that we do.
202
575750
3733
اساسا" بر هر کاری که در حال انجامش هستیم، حاکمه.
09:39
In my talk today, I've told you a little bit about mind-wandering,
203
579483
3196
در سخنرانی امروزم، کمی درمورد خیال پردازی بهتون گفتم،
09:42
a variable that I think turns out to be fairly important
204
582679
2050
یه متغیری که فکر کنم در موازنه خوشحالی خیلی مهم شده.
09:44
in the equation for happiness.
205
584729
1656
یه متغیری که فکر کنم در موازنه خوشحالی خیلی مهم شده.
09:46
My hope is that over time, by tracking people's
206
586385
2015
امیدوارم در طول زمان، با دنبال کردن لحظه به لحظه خوشحالی و تجربیات افراد در زندگی روزانه،
09:48
moment-to-moment happiness and their experiences
207
588400
3048
امیدوارم در طول زمان، با دنبال کردن لحظه به لحظه خوشحالی و تجربیات افراد در زندگی روزانه،
09:51
in daily life, we'll be able to uncover a lot of important causes of happiness,
208
591448
3402
قادر بشیم تا از بسیاری از عوامل مهم خوشبختی پرده برداریم،
09:54
and then in the end, a scientific understanding of happiness
209
594850
2930
و سپس در انتها، یک درک علمی از خوشبختی به ما در ایجاد آینده ای کمک می کند که نه تنها غنی تر و سالم تر، بلکه به همان نسبت خوشبخت تر نیز هست.
09:57
will help us create a future that's not only richer
210
597780
2697
و سپس در انتها، یک درک علمی از خوشبختی به ما در ایجاد آینده ای کمک می کند که نه تنها غنی تر و سالم تر، بلکه به همان نسبت خوشبخت تر نیز هست.
10:00
and healthier, but happier as well.
211
600477
2862
و سپس در انتها، یک درک علمی از خوشبختی به ما در ایجاد آینده ای کمک می کند که نه تنها غنی تر و سالم تر، بلکه به همان نسبت خوشبخت تر نیز هست.
10:03
Thank you. (Applause)
212
603339
3224
متشکرم. (تشویق)
10:06
(Applause)
213
606563
4000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7