Sheryl WuDunn: Our century's greatest injustice

179,097 views ・ 2010-08-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Pierseca Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
The global challenge that I want to talk to you about today
0
16260
3000
Provocarea globală despre care vreau să vă vorbesc astăzi
00:19
rarely makes the front pages.
1
19260
2000
rareori apare pe prima pagină a ziarelor.
00:21
It, however, is enormous
2
21260
3000
Cu toate acestea, este enormă
00:24
in both scale and importance.
3
24260
3000
în dimensiuni şi importanţă.
00:27
Look, you all are very well traveled;
4
27260
3000
Cu toţii aţi călătorit prin toată lumea;
00:30
this is TEDGlobal after all.
5
30260
2000
ne aflăm totuşi la TEDGlobal.
00:32
But I do hope to take you to some places
6
32260
2000
Sper însă să vă port prin locuri
00:34
you've never been to before.
7
34260
2000
unde nu aţi mai fost înainte.
00:36
So, let's start off in China.
8
36260
2000
Să începem aşadar în China.
00:38
This photo was taken two weeks ago.
9
38260
3000
Această fotografie a fost făcută acum două săptămâni.
00:41
Actually, one indication is that little boy on my husband's shoulders
10
41260
3000
De fapt, un indiciu este că băieţelul de pe umerii soţului meu
00:44
has just graduated from high school.
11
44260
2000
tocmai a absolvit liceul.
00:46
(Laughter)
12
46260
2000
(Râsete)
00:48
But this is Tiananmen Square.
13
48260
2000
Aceasta e însă Piaţa Tiananmen.
00:50
Many of you have been there. It's not the real China.
14
50260
3000
Mulţi dintre dvs. aţi fost acolo. Nu este adevărata China.
00:53
Let me take you to the real China.
15
53260
2000
Permiteţi-mi să vă prezint adevărata China.
00:55
This is in the Dabian Mountains
16
55260
2000
Aceştia sunt Munţii Dabian
00:57
in the remote part of Hubei province in central China.
17
57260
3000
într-o zonă izolată a provinciei Hubei din China centrală.
01:01
Dai Manju is 13 years old at the time the story starts.
18
61260
3000
Dai Manju are 13 ani la începutul povestirii noastre.
01:04
She lives with her parents,
19
64260
2000
Ea locuieşte cu părinţii,
01:06
her two brothers and her great-aunt.
20
66260
3000
cu cei doi fraţi şi mama mătuşii ei.
01:09
They have a hut that has no electricity,
21
69260
2000
Au o colibă fără electricitate,
01:11
no running water,
22
71260
2000
fără apă curentă,
01:13
no wristwatch, no bicycle.
23
73260
2000
fără ceasuri de mână, fără bicicletă.
01:15
And they share this great splendor
24
75260
2000
Şi împărtăşesc această profundă splendoare
01:17
with a very large pig.
25
77260
3000
cu un porc foarte mare.
01:20
Dai Manju was in sixth grade when her parents said,
26
80260
3000
Dai Manju era în clasa a şasea când părinţii ei i-au spus:
01:23
"We're going to pull you out of school
27
83260
2000
"Te vom retrage de la şcoală
01:25
because the 13-dollar school fees are too much for us.
28
85260
3000
deoarece taxele şcolare de 13 dolari sunt prea ridicate pentru noi.
01:28
You're going to be spending the rest of your life in the rice paddies.
29
88260
2000
Îţi vei petrece restul vieţii în orezărie.
01:30
Why would we waste this money on you?"
30
90260
2000
De ce am risipi banii aceştia pentru tine?"
01:32
This is what happens to girls in remote areas.
31
92260
3000
Asta se întâmplă cu fetele din zone izolate.
01:35
Turns out that Dai Manju was
32
95260
2000
Se pare că Dai Manju era
01:37
the best pupil in her grade.
33
97260
2000
cea mai bună elevă din clasa ei.
01:39
She still made the two-hour trek to the schoolhouse
34
99260
3000
Ea a făcut oricum cele două ore de mers pe jos până la şcoală
01:42
and tried to catch every little bit of information
35
102260
3000
încercând să prindă orice urmă de informaţie
01:45
that seeped out of the doors.
36
105260
2000
care se auzea de dincolo de uşă.
01:47
We wrote about her in The New York Times.
37
107260
2000
Am scris despre ea în New York Times.
01:49
We got a flood of donations --
38
109260
3000
Am primit un influx de donaţii -
01:52
mostly 13-dollar checks
39
112260
3000
majoritatea cecuri de 13 dolari,
01:55
because New York Times readers are very generous
40
115260
2000
deoarece cititorii New York Times sunt foarte generoşi
01:57
in tiny amounts
41
117260
2000
cu sumele mici.
01:59
(Laughter)
42
119260
2000
(Râsete)
02:01
but then, we got a money transfer
43
121260
3000
Ulterior am primit un transfer de fonduri
02:04
for $10,000 --
44
124260
2000
pentru $10,000 --
02:06
really nice guy.
45
126260
2000
o persoană foarte cumsecade.
02:08
We turned the money over to that man there, the principal of the school.
46
128260
3000
Am predat banii acestui om, directorul şcolii.
02:11
He was delighted.
47
131260
2000
A fost încântat.
02:13
He thought, "Oh, I can renovate the school.
48
133260
2000
S-a gândit : "Oh, pot să renovez şcoala.
02:15
I can give scholarships to all the girls,
49
135260
2000
Pot să acord burse tuturor fetelor."
02:17
you know, if they work hard and stay in school.
50
137260
2000
Bineînţeles, dacă învaţă bine şi îşi continuă studiile.
02:19
So Dai Manju basically
51
139260
2000
Astfel că Dai Manju practic
02:21
finished out middle school.
52
141260
2000
a absolvit gimnaziul.
02:23
She went to high school.
53
143260
2000
A mers la liceu.
02:25
She went to vocational school for accounting.
54
145260
2000
A mers la o şcoală de contabilitate.
02:27
She scouted for jobs down in Guangdong province in the south.
55
147260
3000
Şi-a căutat o slujbă în provincia Guangdong, în sud.
02:30
She found a job, she scouted for jobs
56
150260
2000
A găsit slujbă şi a căutat altele
02:32
for her classmates and her friends.
57
152260
2000
pentru colegele ei de clasă şi prietene.
02:34
She sent money back to her family.
58
154260
3000
A trimis bani familiei sale.
02:37
They built a new house,
59
157260
2000
Aceştia au construit o casă nouă,
02:39
this time with running water,
60
159260
2000
de data aceasta cu apă curentă,
02:41
electricity, a bicycle,
61
161260
2000
electricitate, o bicicletă,
02:43
no pig.
62
163260
2000
şi fără porc.
02:45
What we saw was a natural experiment.
63
165260
3000
Ceea ce am văzut aici este un experiment natural.
02:48
It is rare to get an exogenous investment
64
168260
2000
E rar să primeşti o investiţie exogenă
02:50
in girls' education.
65
170260
2000
pentru educaţia fetelor.
02:52
And over the years, as we followed Dai Manju, we were able to see
66
172260
3000
Şi de-a lungul anilor, urmărind-o pe Dai Manju, am putut vedea
02:55
that she was able to move out of a vicious cycle
67
175260
3000
cum ea a fost capabilă să iasă dintr-un ciclu vicios
02:58
and into a virtuous cycle.
68
178260
2000
şi să intre într-unul virtuos.
03:00
She not only changed her own dynamic,
69
180260
2000
Ea nu a schimbat numai dinamica proprie,
03:02
she changed her household, she changed her family, her village.
70
182260
3000
ci propria gospodărie, familia şi satul.
03:05
The village became a real standout.
71
185260
3000
Satul a devenit un exemplu.
03:08
Of course, most of China was flourishing at the time,
72
188260
3000
Bineînţeles, majoritatea Chinei se dezvolta la acea vreme,
03:11
but they were able to get a road built
73
191260
3000
însă ei au putut să construiască un drum
03:14
to link them up to the rest of China.
74
194260
2000
care să-i lege de restul ţării.
03:16
And that brings me to my first major
75
196260
3000
Şi asta mă aduce la primul dintre cele două
03:19
of two tenets of "Half the Sky."
76
199260
2000
canoane majore din "Jumătate de cer".
03:21
And that is that
77
201260
2000
Şi acesta este că
03:23
the central moral challenge
78
203260
2000
provocarea morală centrală
03:25
of this century
79
205260
2000
a acestui secol
03:27
is gender inequity.
80
207260
2000
este inegalitatea între sexe.
03:29
In the 19th century, it was slavery.
81
209260
2000
În secolul al XIX-lea a fost sclavia.
03:31
In the 20th century, it was totalitarianism.
82
211260
3000
În secolul XX a fost totalitarismul.
03:34
The cause of our time
83
214260
2000
Cauza momentului
03:36
is the brutality that so many people
84
216260
2000
e brutalitatea cu care atât de mulţi oameni
03:38
face around the world because of their gender.
85
218260
3000
se confruntă pe glob din cauza genului lor.
03:41
So some of you may be thinking,
86
221260
2000
Unii dintre dvs. ar putea gândi :
03:43
"Gosh, that's hyperbole.
87
223260
2000
"E o hiperbolă.
03:45
She's exaggerating."
88
225260
2000
Exagerează."
03:47
Well, let me ask you this question.
89
227260
2000
Să vă pun următoarea întrebare.
03:49
How many of you think there are more males or more females in the world?
90
229260
3000
Câţi dintre dvs. cred că sunt mai mulţi bărbaţi decât femei pe glob?
03:52
Let me take a poll. How many of you think there are more males in the world?
91
232260
3000
Să facem un sondaj. Câţi credeţi că sunt mai mulţi bărbaţi pe glob?
03:55
Hands up, please.
92
235260
2000
Mâna sus, vă rog.
03:57
How many of you think -- a few -- how many of you there are more females in the world?
93
237260
3000
Câţi credeţi - câţiva - că sunt mai multe femei?
04:00
Okay, most of you.
94
240260
2000
Bine, majoritatea.
04:02
Well, you know this latter group, you're wrong.
95
242260
2000
Ei bine, să ştiţi că al doilea grup greşeşte.
04:04
There are, true enough,
96
244260
2000
Sunt, într-adevăr,
04:06
in Europe and the West,
97
246260
2000
în Europa şi în Vest,
04:08
when women and men
98
248260
2000
unde femeile şi bărbaţii
04:10
have equal access to food and health care,
99
250260
2000
au acces egal la hrană şi îngrijire medicală,
04:12
there are more women, we live longer.
100
252260
2000
mai multe femei, noi trăim mai mult.
04:14
But in most of the rest of the world, that's not the case.
101
254260
3000
Însă în majoritatea ţărilor din restul lumii nu este la fel.
04:17
In fact, demographers have shown
102
257260
2000
De fapt, studii demografice au arătat
04:19
that there are anywhere between 60 million
103
259260
2000
că lipsesc între 60 de milioane
04:21
and 100 million
104
261260
2000
şi o sută de milioane
04:23
missing females in the current population.
105
263260
3000
de femei în populaţia actuală.
04:26
And, you know, it happens for several reasons.
106
266260
3000
Şi acest lucru se întâmplă din mai multe motive.
04:29
For instance, in the last half-century,
107
269260
2000
De exemplu, în ultima jumătate de secol,
04:31
more girls were discriminated to death
108
271260
3000
mai multe fete au fost discriminate până la moarte
04:34
than all the people killed on all the battlefields
109
274260
2000
decât toţi oamenii ucişi pe toate câmpurile de bătălie
04:36
in the 20th century.
110
276260
3000
ale secolului XX.
04:39
Sometimes it's also because of the sonogram.
111
279260
2000
Uneori e şi din cauza analizei cu ultrasunete.
04:41
Girls get aborted before they're even born
112
281260
3000
Fetele sunt avortate înainte de a se naşte
04:44
when there are scarce resources.
113
284260
2000
când resursele sunt insuficiente.
04:46
This girl here, for instance,
114
286260
2000
Această fetiţă, de exemplu,
04:48
is in a feeding center in Ethiopia.
115
288260
2000
se află într-un centru de hrănire din Etiopia.
04:50
The entire center was filled with girls like her.
116
290260
3000
Tot centrul era plin de fetiţe ca ea.
04:53
What's remarkable is that her brothers, in the same family,
117
293260
3000
E remarcabil însă că fraţii ei, din aceeaşi familie,
04:56
were totally fine.
118
296260
2000
nu aveau nici o problemă.
04:58
In India, in the first year of life,
119
298260
2000
În India, în primul an de viaţă,
05:00
from zero to one,
120
300260
2000
de la zero la un an,
05:02
boy and girl babies basically survive at the same rate
121
302260
3000
nou-născuţii de ambele sexe au practic aceeaşi rată de supravieţuire
05:05
because they depend upon the breast,
122
305260
2000
deoarece sunt dependenţi de hrănirea la sân,
05:07
and the breast shows no son preference.
123
307260
2000
iar sânul mamei nu are preferinţe.
05:09
From one to five,
124
309260
3000
De la unu la cinci ani,
05:12
girls die at a 50 percent higher mortality rate
125
312260
3000
fetele au o rată a mortalităţii cu 50 la sută mai ridicată
05:15
than boys, in all of India.
126
315260
3000
decât băieţii, în toată India.
05:18
The second tenet of "Half the Sky"
127
318260
3000
Cel de-al doilea canon al volumului "Jumătate de cer"
05:21
is that, let's put aside the morality of all the right and wrong of it all,
128
321260
3000
afirmă că trebuie să lăsăm la o parte moralitatea acestei situaţii.
05:24
and just on a purely practical level,
129
324260
3000
Şi la un nivel pur practic,
05:27
we think that
130
327260
2000
credem că
05:29
one of the best ways to fight poverty and to fight terrorism
131
329260
3000
una din cele mai bune metode de a combate sărăcia şi terorismul
05:32
is to educate girls
132
332260
2000
e să educăm fetele
05:34
and to bring women into the formal labor force.
133
334260
3000
şi să aducem femeile în câmpul muncii formale.
05:37
Poverty, for instance.
134
337260
2000
Sărăcia, de exemplu.
05:39
There are three reasons why this is the case.
135
339260
2000
Există trei motive ale acestei stări de lucruri.
05:41
For one, overpopulation is one of
136
341260
2000
Mai întâi, suprapopularea e una din
05:43
the persistent causes of poverty.
137
343260
3000
cauzele persistente ale sărăciei.
05:46
And you know, when you educate a boy,
138
346260
2000
Şi ştiţi, când educăm un băiat,
05:48
his family tends to have fewer kids,
139
348260
2000
familia sa tinde să aibă mai puţini copii,
05:50
but only slightly.
140
350260
2000
însă e o tendinţă vagă.
05:52
When you educate a girl,
141
352260
2000
Când educăm o fată,
05:54
she tends to have significantly fewer kids.
142
354260
3000
ea tinde în mod semnificativ să aibă mai puţini copii.
05:57
The second reason is
143
357260
3000
Cel de-al doilea motiv
06:00
it has to do with spending.
144
360260
2000
are legătură cu cheltuielile.
06:02
It's kind of like the dirty, little secret of poverty,
145
362260
2000
Într-un fel, acesta e micul secret murdar al sărăciei,
06:04
which is that,
146
364260
2000
şi anume,
06:06
not only do poor people
147
366260
2000
nu numai că oamenii săraci
06:08
take in very little income,
148
368260
2000
au venituri foarte mici
06:10
but also, the income that they take in,
149
370260
2000
dar aceste venituri pe care le dobândesc
06:12
they don't spend it very wisely,
150
372260
3000
nu sunt cheltuite foarte înţelept.
06:15
and unfortunately, most of that spending is done by men.
151
375260
3000
Şi din nefericire, majoritatea cheltuielilor aparţin bărbaţilor.
06:18
So research has shown,
152
378260
2000
Cercetările au arătat
06:20
if you look at people who live under two dollars a day --
153
380260
3000
că, analizând oamenii care au venit mai mic de 2 dolari pe zi -
06:23
one metric of poverty --
154
383260
2000
o măsură a sărăciei -
06:25
two percent of that take-home pay
155
385260
2000
doi la sută din această sumă
06:27
goes to this basket here, in education.
156
387260
3000
e alocată în acest coş, pentru educaţie.
06:30
20 percent goes to a basket that is a combination of
157
390260
3000
20 la sută se varsă într-un coş care e o combinaţie de
06:33
alcohol, tobacco, sugary drinks --
158
393260
2000
alcool, tutun, băuturi răcoritoare
06:35
and prostitution and festivals.
159
395260
3000
prostituţie şi festivaluri.
06:38
If you just take four percentage points
160
398260
2000
Dacă ai aloca numai patru procente
06:40
and put it into this basket,
161
400260
2000
pentru acest coş,
06:42
you would have a transformative effect.
162
402260
3000
asta ar avea un efect transformator.
06:46
The last reason has to do
163
406260
2000
Ultimul motiv se referă la faptul că
06:48
with women being part of the solution, not the problem.
164
408260
3000
femeile sunt parte din soluţie, nu din problemă.
06:51
You need to use scarce resources.
165
411260
2000
Trebuie să utilizezi resurse limitate.
06:53
It's a waste of resources if you don't use someone like Dai Manju.
166
413260
3000
E o risipă de resurse dacă nu dezvolţi pe cineva ca Dai Manju.
06:56
Bill Gates put it very well
167
416260
2000
Bill Gates s-a exprimat foarte bine
06:58
when he was traveling through Saudi Arabia.
168
418260
2000
când a mers în Arabia Saudită.
07:00
He was speaking to an audience much like yourselves.
169
420260
3000
Se adresa unei audienţe similare dvs.
07:03
However, two-thirds of the way there was a barrier.
170
423260
3000
Şi totuşi la două treimi din sală se ridica o barieră.
07:06
On this side was men,
171
426260
2000
De o parte se aflau bărbaţii,
07:08
and then the barrier, and this side was women.
172
428260
2000
apoi bariera şi de cealaltă parte femeile.
07:10
And someone from this side of the room got up and said,
173
430260
2000
Şi cineva din această parte a sălii s-a ridicat şi a întrebat:
07:12
"Mr. Gates, we have here as our goal in Saudi Arabia
174
432260
3000
"D-le Gates, ţelul nostru aici în Arabia Saudită
07:15
to be one of the top 10 countries
175
435260
2000
este să fim una din primele 10 ţări
07:17
when it comes to technology.
176
437260
2000
în ceea ce priveşte tehnologia.
07:19
Do you think we'll make it?"
177
439260
2000
Credeţi că vom reuşi?"
07:21
So Bill Gates, as he was staring out at the audience, he said,
178
441260
3000
Aşa că Bill Gates, privind publicul, a spus:
07:24
"If you're not fully utilizing half the resources in your country,
179
444260
3000
"Dacă nu utilizaţi jumătate din resursele din această ţară,
07:27
there is no way you will get anywhere near the top 10."
180
447260
3000
nu veţi ajunge sub nici o formă aproape de primele 10 ţări."
07:30
So here is Bill of Arabia.
181
450260
3000
Iată-l deci pe Bill al Arabiei.
07:33
(Laughter)
182
453260
2000
(Râsete)
07:35
So what would some of the specific challenges
183
455260
2000
Deci cum ar arăta unele din
07:37
look like?
184
457260
2000
provocările specifice?
07:40
I would say, on the top of the agenda
185
460260
3000
Consider că prima pe listă
07:43
is sex trafficking.
186
463260
2000
e problema traficului sexual.
07:45
And I'll just say two things about this.
187
465260
2000
Şi voi spune numai două lucruri despre asta.
07:47
The slavery at the peak of the slave trade
188
467260
3000
Sclavia în perioada de vârf a comerţului cu sclavi
07:50
in the 1780s:
189
470260
3000
în anii 1780:
07:53
there were about 80,000 slaves
190
473260
2000
circa 80 000 de sclavi
07:55
transported from Africa to the New World.
191
475260
3000
erau transportaţi din Africa spre Lumea Nouă.
07:58
Now, modern slavery:
192
478260
3000
Acum, sclavia modernă :
08:01
according to State Department rough statistics,
193
481260
3000
conform statisticilor estimate de Departamentul de Stat,
08:04
there are about 800,000 -- 10 times the number --
194
484260
3000
în jur de 800 000 de persoane - de 10 ori mai mult -
08:07
that are trafficked across international borders.
195
487260
3000
sunt traficate peste graniţele internaţionale.
08:10
And that does not even include those
196
490260
2000
Şi asta nici măcar nu include pe cei
08:12
that are trafficked within country borders,
197
492260
2000
traficaţi înăuntrul graniţelor statale,
08:14
which is a substantial portion.
198
494260
3000
ce reprezintă un segment substanţial.
08:17
And if you look at
199
497260
2000
Şi dacă analizăm
08:19
another factor, another contrast,
200
499260
3000
alt factor, alt contrast,
08:22
a slave back then is worth
201
502260
2000
un sclav în trecut valora
08:24
about $40,000
202
504260
2000
circa $40,000
08:26
in today's money.
203
506260
2000
în banii de azi.
08:28
Today, you can buy a girl trafficked
204
508260
3000
Azi, poţi cumpăra o fată traficată
08:31
for a few hundred dollars,
205
511260
2000
pentru câteva sute de dolari,
08:33
which means she's actually more disposable.
206
513260
3000
ceea ce înseamnă că ea e de fapt mai uşor de înlocuit.
08:36
But you know, there is progress being made
207
516260
3000
Însă ştiţi, se fac progrese
08:39
in places like Cambodia and Thailand.
208
519260
2000
în ţări precum Cambodia şi Thailanda.
08:41
We don't have to expect a world
209
521260
2000
Nu trebuie să ne aşteptăm la o lume
08:43
where girls are bought and sold or killed.
210
523260
3000
în care fetele sunt cumpărate şi vândute sau ucise.
08:46
The second item on the agenda
211
526260
2000
Al doilea punct de pe agendă
08:48
is maternal mortality.
212
528260
3000
este mortalitatea maternă.
08:51
You know, childbirth in this part of the world
213
531260
3000
Ştiţi, naşterea unui copil în această parte a lumii
08:54
is a wonderful event.
214
534260
2000
e un eveniment minunat.
08:56
In Niger, one in seven women
215
536260
3000
În Niger, una din şapte femei
08:59
can expect to die during childbirth.
216
539260
3000
poate să moară în timpul naşterii.
09:02
Around the world,
217
542260
2000
Pe glob,
09:04
one woman dies every minute and a half from childbirth.
218
544260
4000
la fiecare minut şi jumătate o femeie moare la naştere.
09:08
You know, it's not as though
219
548260
2000
Şi nu e ca şi cum
09:10
we don't have the technological solution,
220
550260
3000
nu avem soluţii tehnologice,
09:13
but these women have three strikes against them:
221
553260
3000
însă aceste femei au trei lucruri împotriva lor :
09:16
they are poor, they are rural
222
556260
2000
sunt sărace, trăiesc în zone rurale
09:18
and they are female.
223
558260
3000
şi sunt femei.
09:21
You know, for every woman who does die,
224
561260
2000
Ştiţi, pentru fiecare femeie care moare,
09:23
there are 20 who survive
225
563260
2000
20 supravieţuiesc
09:25
but end up with an injury.
226
565260
2000
dar rămân cu sechele.
09:27
And the most devastating injury
227
567260
2000
Şi cea mai devastatoare dintre acestea
09:29
is obstetric fistula.
228
569260
2000
e fistula obstetrică.
09:31
It's a tearing during obstructed labor
229
571260
2000
E o ruptură datorată unei naşteri dificile
09:33
that leaves a woman incontinent.
230
573260
3000
care face o femeie incontinentă.
09:36
Let me tell you about Mahabuba.
231
576260
2000
Să vă povestesc despre Mahabuba.
09:38
She lives in Ethiopia.
232
578260
2000
Ea trăieşte în Etiopia.
09:40
She was married against her will at age 13.
233
580260
3000
A fost măritată împotriva voinţei ei la vârsta de 13 ani.
09:43
She got pregnant, ran to the bush to have the baby,
234
583260
3000
A rămas însărcinată, a fugit în tufişuri să nască,
09:46
but you know, her body was very immature,
235
586260
3000
însă corpul ei era extrem de imatur,
09:49
and she ended up having obstructed labor.
236
589260
3000
şi a avut o naştere dificilă.
09:52
The baby died, and she ended up with a fistula.
237
592260
3000
Copilul a murit şi ea a dezvoltat o fistulă.
09:55
So that meant she was incontinent;
238
595260
2000
Ceea ce înseamnă că a devenit incontinentă;
09:57
she couldn't control her wastes.
239
597260
3000
nu îşi putea controla nevoile.
10:00
In a word, she stank.
240
600260
2000
Pe scurt, puţea.
10:02
The villagers thought she was cursed; they didn't know what to do with her.
241
602260
3000
Sătenii au crezut că e blestemată; nu mai ştiau ce să-i facă.
10:05
So finally, they put her at the edge of the village in a hut.
242
605260
3000
În sfârşit, au pus-o la marginea satului într-o colibă.
10:08
They ripped off the door
243
608260
2000
Au smuls uşa
10:10
so that the hyenas would get her at night.
244
610260
3000
ca hienele să o mănânce în timpul nopţii.
10:13
That night, there was a stick in the hut.
245
613260
3000
În acea noapte, era o bâtă în colibă.
10:16
She fought off the hyenas with that stick.
246
616260
3000
Ea a alungat hienele cu acea bătâ.
10:19
And the next morning,
247
619260
2000
Şi în dimineaţa următoare,
10:21
she knew if she could get to a nearby village where there was a foreign missionary,
248
621260
3000
a ştiut că dacă ar putea ajunge în satul învecinat unde se afla un misionar străin,
10:24
she would be saved.
249
624260
2000
va fi salvată.
10:26
Because she had some damage to her nerves,
250
626260
2000
Datorită unor leziuni nervoase,
10:28
she crawled all the way -- 30 miles --
251
628260
3000
ea s-a târât tot drumul - 30 de mile -
10:31
to that doorstep, half dead.
252
631260
3000
până la uşa respectivă, pe jumătate moartă.
10:34
The foreign missionary opened the door,
253
634260
2000
Misionarul străin a deschis uşa,
10:36
knew exactly what had happened,
254
636260
2000
a înţeles exact ce se întâmplase,
10:38
took her to a nearby fistula hospital in Addis Ababa,
255
638260
3000
a dus-o la un spital specializat din Addis Ababa,
10:41
and she was repaired
256
641260
2000
şi ea s-a vindecat
10:43
with a 350-dollar operation.
257
643260
3000
datorită unei operaţii costând 350 de dolari.
10:46
The doctors and nurses there noticed
258
646260
2000
Doctorii şi asistentele de acolo au remarcat
10:48
that she was not only a survivor,
259
648260
2000
că ea nu era numai o luptătoare,
10:50
she was really clever, and they made her a nurse.
260
650260
3000
ci şi foarte inteligentă, şi au făcut-o asistentă.
10:53
So now, Mahabuba,
261
653260
2000
Deci acum Mahabuba
10:55
she is saving the lives
262
655260
2000
salvează vieţile
10:57
of hundreds, thousands, of women.
263
657260
2000
a sute şi mii de femei.
10:59
She has become part of the solution, not the problem.
264
659260
2000
Ea a devenit parte din soluţie, nu din problemă.
11:01
She's moved out of a vicious cycle
265
661260
2000
Ea a trecut dintr-un ciclu vicios
11:03
and into a virtuous cycle.
266
663260
2000
într-unul virtuos.
11:05
I've talked about some of the challenges,
267
665260
3000
Am discutat despre unele dintre provocări,
11:08
let me talk about some of the solutions,
268
668260
2000
voi vorbi acum despre soluţii,
11:10
and there are predictable solutions.
269
670260
3000
căci soluţii previzibile există.
11:13
I've hinted at them: education
270
673260
2000
Am menţionat deja unele : educaţie
11:15
and also economic opportunity.
271
675260
3000
şi oportunităţi economice.
11:18
So of course, when you educate a girl,
272
678260
3000
Desigur, când educăm o fată,
11:21
she tends to get married later on in life,
273
681260
3000
aceasta tinde să se mărite mai târziu în viaţă,
11:24
she tends to have kids later on in life, she tends to have fewer kids,
274
684260
3000
tinde să aibă copii mai târziu, tinde să aibă mai puţini copii
11:27
and those kids that she does have,
275
687260
2000
şi cei pe care îi va avea,
11:29
she educates them in a more enlightened fashion.
276
689260
2000
vor fi educaţi într-o manieră progresistă.
11:31
With economic opportunity,
277
691260
2000
Odată cu oportunitatea economică,
11:33
it can be transformative.
278
693260
2000
acest lucru poate avea un impact important.
11:35
Let me tell you about Saima.
279
695260
2000
Vă voi vorbi acum despre Saima.
11:37
She lives in a small village outside Lahore, Pakistan.
280
697260
3000
Ea locuieşte într-un sat mic din împrejurimile oraşului Lahore, în Pakistan.
11:41
And at the time, she was miserable.
281
701260
2000
Şi la momentul respectiv, era nefericită.
11:43
She was beaten every single day
282
703260
2000
Era bătută în fiecare zi
11:45
by her husband, who was unemployed.
283
705260
2000
de către soţul ei, care era şomer.
11:47
He was kind of a gambler type -- and unemployable, therefore --
284
707260
3000
El juca jocuri de noroc şi ca urmare era greu să-şi găsească de lucru
11:50
and took his frustrations out on her.
285
710260
2000
şi îşi vărsa frustrarea pe soţia lui.
11:52
Well, when she had her second daughter,
286
712260
2000
Ei bine, când aceasta a dat naştere celei de-a doua fiice,
11:54
her mother in-law told her son,
287
714260
3000
soacra ei i-a spus fiului :
11:57
"I think you'd better get a second wife.
288
717260
2000
"Cred că ai face bine să-ţi iei o a doua soţie.
11:59
Saima's not going to produce you a son."
289
719260
3000
Saima nu îţi va naşte un fiu."
12:03
This is when she had her second daughter.
290
723260
2000
Asta se întâmpla când ea a dat naştere celei de-a doua fiice.
12:05
At the time, there was
291
725260
2000
La momentul respectiv, exista
12:07
a microlending group in the village
292
727260
2000
un grup de micro-împrumut în sat
12:09
that gave her a 65-dollar loan.
293
729260
3000
care i-a împrumutat 65 de dolari.
12:12
Saima took that money,
294
732260
3000
Saima a luat banii
12:15
and she started an embroidery business.
295
735260
3000
şi a pus bazele unei afaceri de broderie.
12:18
The merchants liked her embroidery; it sold very well,
296
738260
2000
Broderiile ei au plăcut comercianţilor; s-au vândut foarte bine
12:20
and they kept asking for more.
297
740260
2000
şi cererea a crescut.
12:22
And when she couldn't produce enough,
298
742260
2000
Şi când nu a mai putut produce îndeajuns,
12:24
she hired other women in the village.
299
744260
2000
a angajat alte femei din sat.
12:26
Pretty soon she had 30 women in the village
300
746260
3000
Curând avea 30 de femei din sat
12:29
working for her embroidery business.
301
749260
2000
care lucrau la afacerea ei de broderie.
12:31
And then,
302
751260
2000
Apoi,
12:33
when she had to transport all of the embroidery goods
303
753260
3000
când a trebuit să transporte toate broderiile
12:36
from the village to the marketplace,
304
756260
2000
din sat la piaţă,
12:38
she needed someone to help her do the transport,
305
758260
2000
ea a avut nevoie de cineva care s-o ajute să facă transportul,
12:40
so she hired her husband.
306
760260
2000
aşa că şi-a angajat soţul.
12:42
So now they're in it together.
307
762260
2000
Acum se ocupă de afacere împreună.
12:44
He does the transportation and distribution,
308
764260
2000
El se ocupă de transport şi distribuţie
12:46
and she does the production and sourcing.
309
766260
2000
şi ea de producţie şi resurse.
12:48
And now they have a third daughter,
310
768260
3000
Acum au o a treia fiică
12:51
and the daughters, all of them, are being tutored in education
311
771260
3000
iar fiicele, toate, beneficiază de educaţie
12:54
because Saima knows what's really important.
312
774260
3000
deoarece Saima ştie ce e cu adevărat important.
12:57
Which brings me to the final element, which is education.
313
777260
3000
Ceea ce mă aduce la elementul final, care e educaţia.
13:01
Larry Summers, when he was chief economist at the World Bank,
314
781260
3000
Larry Summers, când era economist şef la Banca Mondială,
13:04
once said that, "It may well be
315
784260
3000
a afirmat că " E posibil
13:07
that the highest return on investment
316
787260
2000
ca profitul cel mai ridicat pe investiţie
13:09
in the developing world
317
789260
2000
în ţările în curs de dezvoltare
13:11
is in girls' education."
318
791260
3000
să se obţină din educaţia fetelor."
13:14
Let me tell you about Beatrice Biira.
319
794260
2000
Să vă spun povestea lui Beatrice Biira.
13:16
Beatrice was living in Uganda
320
796260
3000
Beatrice locuia în Uganda
13:19
near the Congo border,
321
799260
2000
lângă graniţa cu Congo
13:21
and like Dai Manju, she didn't go to school.
322
801260
2000
şi, ca şi Dai Manju, nu a mers la şcoală.
13:23
Actually, she had never been to school,
323
803260
3000
De fapt, ea nu a fost niciodată într-o şcoală,
13:26
not to a lick, one day.
324
806260
2000
nici măcar nu a pus piciorul într-una pentru o singură zi.
13:28
Her parents, again, said,
325
808260
2000
Părinţii ei, din nou, au zis:
13:30
"Why should we spend the money on her?
326
810260
2000
"De ce să cheltuim bani pentru ea?
13:32
She's going to spend most of her life lugging water back and forth."
327
812260
3000
Îşi va petrece majoritatea vieţii cărând apă."
13:35
Well, it just so happens, at that time,
328
815260
3000
Se întâmplă însă că în acel moment
13:38
there was a group in Connecticut
329
818260
3000
în Connecticut exista un grup
13:41
called the Niantic Community Church Group in Connecticut.
330
821260
3000
numit Grupul Bisericii Comunitare Niantic din Connecticut.
13:44
They made a donation to an organization
331
824260
2000
Acesta a făcut o donaţie unei organizaţii
13:46
based in Arkansas
332
826260
2000
din Arkansas
13:48
called Heifer International.
333
828260
2000
numită Heifer International.
13:50
Heifer sent two goats to Africa.
334
830260
3000
Heifer a trimis două capre în Africa.
13:53
One of them ended up with Beatrice's parents,
335
833260
3000
Una dintre ele a ajuns la părinţii lui Beatrice.
13:56
and that goat had twins.
336
836260
2000
Şi capra a făcut doi iezi.
13:58
The twins started producing milk.
337
838260
2000
Iezii au început să producă lapte.
14:00
They sold the milk for cash.
338
840260
2000
Familia a vândut laptele pe bani.
14:02
The cash started accumulating,
339
842260
2000
Banii au început să se acumuleze
14:04
and pretty soon the parents said,
340
844260
2000
şi curând părinţii şi-au zis:
14:06
"You know, we've got enough money. Let's send Beatrice to school."
341
846260
3000
"Avem destui bani. S-o trimitem pe Beatrice la şcoală."
14:09
So at nine years of age,
342
849260
2000
La nouă ani,
14:11
Beatrice started in first grade --
343
851260
2000
Beatrice a început clasa întâi --
14:13
after all, she'd never been to a lick of school --
344
853260
2000
la urma urmei, nu mai fusese niciodată la şcoală --
14:15
with a six year-old.
345
855260
2000
cu copiii de şase ani.
14:17
No matter, she was just delighted to be in school.
346
857260
2000
Nu contează, ea a fost încântată să meargă la şcoală.
14:19
She rocketed to the top of her class.
347
859260
2000
A ajuns rapid printre primii în clasă.
14:21
She stayed at the top of her class
348
861260
3000
A rămas acolo
14:24
through elementary school, middle school,
349
864260
2000
în timpul şcolii primare, gimnaziului
14:26
and then in high school,
350
866260
2000
şi apoi în liceu
14:28
she scored brilliantly on the national examinations
351
868260
3000
a obţinut rezultate excelente la examenele naţionale
14:31
so that she became the first person in her village,
352
871260
3000
şi a devenit prima persoană din satul ei
14:34
ever, to come to the United States
353
874260
2000
care a ajuns vreodată în SUA
14:36
on scholarship.
354
876260
2000
cu bursă.
14:38
Two years ago,
355
878260
2000
Acum doi ani,
14:40
she graduated from Connecticut College.
356
880260
3000
a absolvit la Colegiul Connecticut.
14:43
On the day of her graduation,
357
883260
2000
O zi după absolvire,
14:45
she said, "I am the luckiest girl alive
358
885260
3000
a afirmat : "Sunt cea mai norocoasă fată
14:48
because of a goat."
359
888260
2000
şi totul se datorează unei capre".
14:50
(Laughter)
360
890260
2000
(Râsete)
14:52
And that goat was $120.
361
892260
2000
Capra respectivă a costat 120 de dolari.
14:54
So you see how transformative
362
894260
3000
Vedeţi aşadar ce impact au
14:57
little bits of help can be.
363
897260
2000
micile gesturi de ajutor.
14:59
But I want to give you a reality check.
364
899260
2000
Însă vreau să vă readuc la realitate.
15:02
Look: U.S. aid, helping people is not easy,
365
902260
3000
Iată: ajutorul USA nu vine uşor.
15:05
and there have been books that have criticized U.S. aid.
366
905260
3000
Există cărţi care au criticat ajutorul USA.
15:08
There's Bill Easterly's book.
367
908260
2000
Cum e cea a lui Bill Easterly.
15:10
There's a book called "Dead Aid."
368
910260
2000
Există o carte numită "Ajutorul mort".
15:12
You know, the criticism is fair;
369
912260
2000
Ştiţi, critica e corectă;
15:14
it isn't easy.
370
914260
2000
nu e uşor.
15:16
You know, people say how
371
916260
2000
Ştiţi, se discută cum
15:18
half of all water well projects, a year later, are failed.
372
918260
2000
jumătate din toate proiectele pentru puţuri de apă, o jumătate de an mai târziu, au eşuat.
15:20
When I was in Zimbabwe,
373
920260
2000
Când am fost în Zimbabwe,
15:22
we were touring a place with the village chief --
374
922260
2000
am făcut turul împrejurimilor cu şeful satului --
15:24
he wanted to raise money for a secondary school --
375
924260
3000
el vroia să strângă bani pentru o şcoală secundară --
15:27
and there was some construction a few yards away,
376
927260
2000
şi la mică distanţă am văzut nişte construcţii
15:29
and I said, "What's that?"
377
929260
2000
şi am întrebat:"Ce e asta?"
15:31
He sort of mumbled.
378
931260
2000
El a mormăit ceva.
15:33
Turns out that it's a failed irrigation project.
379
933260
2000
Se pare că era un proiect de irigaţie eşuat.
15:35
A few yards away was a failed chicken coop.
380
935260
3000
La câţiva metri era o crescătorie de pui părăsită.
15:38
One year, all the chickens died, and no one wanted to put the chickens in there.
381
938260
3000
Într-un an, toţi puii au murit şi nimeni nu a mai vrut să crească pui acolo.
15:41
It's true, but we think that you don't through the baby out with the bathwater;
382
941260
3000
E adevărat, însă consider că nu trebuie să arunci copilul cu apa din scăldătoare;
15:44
you actually improve.
383
944260
2000
trebuie să te perfecţionezi.
15:46
You learn from your mistakes, and you continuously improve.
384
946260
3000
Înveţi din propriile greşeli şi faci progrese.
15:49
We also think that individuals
385
949260
2000
Cred de asemenea că oamenii
15:51
can make a difference, and they should,
386
951260
3000
pot să facă o diferenţă şi trebuie s-o facă
15:54
because individuals, together,
387
954260
2000
pentru că noi, oamenii, împreună,
15:56
we can all help create a movement.
388
956260
3000
putem ajuta la crearea unei mişcări.
15:59
And a movement of men and women
389
959260
2000
Şi o mişcare a bărbaţilor şi femeilor
16:01
is what's needed to bring about social change,
390
961260
2000
este necesară pentru a iniţia schimbarea socială,
16:03
change that will address
391
963260
3000
schimbare ce va răspunde
16:06
this great moral challenge.
392
966260
2000
acestei importante provocări morale.
16:08
So then, I ask,
393
968260
3000
Aşa că, mă întreb,
16:11
what's in it for you?
394
971260
2000
dvs. ce câştigaţi?
16:13
You're probably asking that. Why should you care?
395
973260
3000
Probabil vă întrebaţi acelaşi lucru. De ce v-ar păsa?
16:16
I will just leave you with two things.
396
976260
2000
Vă propun două subiecte de gândire.
16:18
One is that research shows
397
978260
3000
Unul e că studiile arată
16:21
that once you have
398
981260
2000
că odată ce
16:23
all of your material needs taken care of --
399
983260
3000
toate nevoile materiale sunt satisfăcute --
16:26
which most of us, all of us, here in this room do --
400
986260
3000
lucru de care majoritatea celor din această cameră beneficiază --
16:29
research shows that
401
989260
2000
cercetările arată că
16:31
there are very few things in life
402
991260
2000
există doar puţine lucruri în viaţă
16:33
that can actually elevate your level of happiness.
403
993260
3000
care pot ridica nivelul de fericire.
16:36
One of those things
404
996260
2000
Unul din aceastea
16:38
is contributing to a cause larger than yourself.
405
998260
3000
e să contribui la o cauză mai importantă decât tine însuţi.
16:43
And the second thing,
406
1003260
2000
Şi al doilea subiect.
16:45
it's an anecdote that I'll leave you with.
407
1005260
2000
E o anecdotă pe care v-o împărtăşesc.
16:47
And that is the story
408
1007260
2000
E povestea
16:49
of an aid worker in Darfur.
409
1009260
3000
unei angajate a unei agenţii umanitare din Darfur.
16:52
Here was a woman
410
1012260
2000
E o femeie
16:54
who had worked in Darfur,
411
1014260
2000
care a lucrat în Darfur
16:56
seeing things that no human being should see.
412
1016260
3000
şi a văzut lucruri pe care nici o fiinţă omenească n-ar trebui să le vadă.
17:00
Throughout her time there,
413
1020260
2000
În timpul cât a lucrat aici,
17:02
she was strong, she was steadfast.
414
1022260
3000
ea a fost puternică, fermă.
17:05
She never broke down.
415
1025260
3000
Nu a cedat.
17:08
And then she came back to the United States
416
1028260
2000
Şi apoi s-a întors în SUA
17:10
and was on break, Christmas break.
417
1030260
2000
în concediu, în vacanţa de Crăciun.
17:12
She was in her grandmother's backyard,
418
1032260
3000
Se afla în grădina bunicii ei
17:15
and she saw something that made her break down in tears.
419
1035260
3000
şi a văzut ceva ce a redus-o la lacrimi.
17:19
What that was
420
1039260
2000
Acest lucru era
17:21
was a bird feeder.
421
1041260
3000
un dispozitiv pentru hrănit păsările.
17:24
And she realized that she had the great fortune
422
1044260
3000
Şi ea şi-a dat seama că a avut imensul noroc
17:27
to be born in a country
423
1047260
2000
de a se fi născut într-o ţară
17:29
where we take security for granted,
424
1049260
3000
unde siguranţa e de la sine înţeleasă,
17:32
where we not only can feed, clothe
425
1052260
2000
unde nu numai că ne putem hrăni, îmbrăca
17:34
and house ourselves,
426
1054260
3000
şi adăposti pe noi înşine,
17:37
but also provide for wild birds
427
1057260
3000
ci furnizăm hrană şi pentru păsările sălbatice,
17:40
so they don't go hungry in the winter.
428
1060260
3000
ca acestea să nu sufere de foame în timpul iernii.
17:44
And she realized that with that great fortune
429
1064260
3000
Şi ea a realizat că odată cu acest mare noroc
17:47
comes great responsibility.
430
1067260
3000
vine şi o mare responsabilitate.
17:50
And so, like her,
431
1070260
3000
Şi astfel, asemeni ei,
17:53
you, me,
432
1073260
2000
tu, eu,
17:55
we have all won the lottery of life.
433
1075260
3000
noi am câştigat cu toţii loteria vieţii.
17:58
And so the question becomes:
434
1078260
2000
Şi deci întrebarea devine:
18:00
how do we discharge that responsibility?
435
1080260
3000
cum ne achităm de această responsabilitate?
18:03
So, here's the cause.
436
1083260
2000
Iată aşadar cauza.
18:05
Join the movement.
437
1085260
2000
Alăturaţi-vă mişcării.
18:07
Feel happier and help save the world.
438
1087260
3000
Fiţi mai fericiţi şi contribuiţi la salvarea lumii.
18:10
Thank you very much.
439
1090260
2000
Vă mulţumesc.
18:12
(Applause)
440
1092260
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7