Sheryl WuDunn: Our century's greatest injustice

179,097 views ・ 2010-08-17

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Mehwaesh Islam Reviewer: Mohammad Tauheed
00:16
The global challenge that I want to talk to you about today
0
16260
3000
যে বিশ্বব্যাপী চ্যালেঞ্জের বিষয়ে আমি আজ আপনাদের সাথে কথা বলতে চাই
00:19
rarely makes the front pages.
1
19260
2000
তা খুব কমই পত্রিকার সামনের পৃষ্ঠায় আসে।
00:21
It, however, is enormous
2
21260
3000
যদিও এটা একটি বিরাট বিষয়
00:24
in both scale and importance.
3
24260
3000
মাত্রায় এবং গুরুত্বে।
00:27
Look, you all are very well traveled;
4
27260
3000
দেখুন, আপনারা সবাই ব্যাপকভাবে ভ্রমণ করেছেন;
00:30
this is TEDGlobal after all.
5
30260
2000
এটা তো TEDGlobal।
00:32
But I do hope to take you to some places
6
32260
2000
কিন্তু আমি আশা করি আপনাদের কিছু জায়গায় নিয়ে যাব
00:34
you've never been to before.
7
34260
2000
যেখানে আপনারা আগে কখন যাননি।
00:36
So, let's start off in China.
8
36260
2000
তো, চলুন আমরা প্রথমে চীন থেকে শুরু করি।
00:38
This photo was taken two weeks ago.
9
38260
3000
এই ছবিটি দুই সপ্তাহ আগে তোলা হয়েছিল।
00:41
Actually, one indication is that little boy on my husband's shoulders
10
41260
3000
আসলে, একটি ইঙ্গিত হল যে আমার স্বামীর কাঁধের উপর ছোট ছেলেটি
00:44
has just graduated from high school.
11
44260
2000
এইমাত্র হাইস্কুল থেকে পাশ করেছে।
00:46
(Laughter)
12
46260
2000
(হাসি)
00:48
But this is Tiananmen Square.
13
48260
2000
কিন্তু এটি তিয়েনআনমেন স্কয়ারে।
00:50
Many of you have been there. It's not the real China.
14
50260
3000
আপনারা অনেকেই সেখানে গেছেন। এটা প্রকৃত চীন নয়।
00:53
Let me take you to the real China.
15
53260
2000
আসুন আপনাদের সত্যিকারের চীনে নিয়ে যাই।
00:55
This is in the Dabian Mountains
16
55260
2000
এটি দাবিয়ান পর্বতমালায় অবস্থিত
00:57
in the remote part of Hubei province in central China.
17
57260
3000
মধ্য চীনের হুবেই প্রদেশের প্রত‍্যন্ত এলাকায়।
01:01
Dai Manju is 13 years old at the time the story starts.
18
61260
3000
ডাই মাঞ্জু এই গল্পের শুরুতে ১৩ বছর বয়সী মেয়ে
01:04
She lives with her parents,
19
64260
2000
সে তার বাবা মা
01:06
her two brothers and her great-aunt.
20
66260
3000
দুই ভাই এবং বড়-চাচীর সঙ্গে থাকে।
01:09
They have a hut that has no electricity,
21
69260
2000
ওদের একটি কুঁড়েঘর আছে যেখানে কোন বিদ্যুত নেই,
01:11
no running water,
22
71260
2000
পানির লাইন নেই,
01:13
no wristwatch, no bicycle.
23
73260
2000
কোন হাতঘড়ি নেই, কোন বাইসাইকেল নেই।
01:15
And they share this great splendor
24
75260
2000
এবং তারা এই দারুণ ঐশ্বর্য ভাগ করে
01:17
with a very large pig.
25
77260
3000
একটি বিশাল শূকরের সাথে।
01:20
Dai Manju was in sixth grade when her parents said,
26
80260
3000
ডাই মাঞ্জু ষষ্ঠ শ্রেণীতে পড়ত যখন তার মা বাবা বললেন,
01:23
"We're going to pull you out of school
27
83260
2000
''আমরা তোমাকে স্কুল থেকে সরিয়ে ফেলবো
01:25
because the 13-dollar school fees are too much for us.
28
85260
3000
কারণ ১৩-ডলার স্কুলের বেতন আমাদের জন্য খুব বেশি হয়ে যায়।
01:28
You're going to be spending the rest of your life in the rice paddies.
29
88260
2000
তুমি তোমার বাকি জীবন ধান ক্ষেতে কাজ করবে।
01:30
Why would we waste this money on you?"
30
90260
2000
তোমার উপর কেন আমরা এই অর্থ অপচয় করব?"
01:32
This is what happens to girls in remote areas.
31
92260
3000
প্রত‍্যন্ত এলাকায় মেয়েদের ক্ষেত্রে এমনই ঘটে থাকে।
01:35
Turns out that Dai Manju was
32
95260
2000
দেখা গেল যে ডাই মাঞ্জু ছিল
01:37
the best pupil in her grade.
33
97260
2000
তার শ্রেণীর সেরা ছাত্রী।
01:39
She still made the two-hour trek to the schoolhouse
34
99260
3000
সে তবুও স্কুলে যেতে দু ঘন্টার পথ পাড়ি দিত
01:42
and tried to catch every little bit of information
35
102260
3000
এবং বুঝতে চেষ্টা করতো প্রতিটি ক্ষুদ্র কথা
01:45
that seeped out of the doors.
36
105260
2000
যা দরজার ফাঁক দিয়ে শোনা যেত।
01:47
We wrote about her in The New York Times.
37
107260
2000
তার সম্পর্কে আমরা নিউ ইয়র্ক টাইমসে লিখেছিলাম।
01:49
We got a flood of donations --
38
109260
3000
আমরা প্রচুর অনুদান পেয়েছিলাম --
01:52
mostly 13-dollar checks
39
112260
3000
বেশিরভাগই ১৩-ডলারের চেক,
01:55
because New York Times readers are very generous
40
115260
2000
কারণ নিউ ইয়র্ক টাইমস এর পাঠককুল খুবই উদার
01:57
in tiny amounts
41
117260
2000
ছোট পরিমাণে দানের বেপারে।
01:59
(Laughter)
42
119260
2000
(হাসি)
02:01
but then, we got a money transfer
43
121260
3000
কিন্তু তারপর, আমরা একটি টাকা ট্রান্সফার পেয়েছিলাম
02:04
for $10,000 --
44
124260
2000
১০,০০০ ডলারের।
02:06
really nice guy.
45
126260
2000
আসলেই ভালো মানুষ।
02:08
We turned the money over to that man there, the principal of the school.
46
128260
3000
স্কুলের প্রধানের কাছে আমরা সেই অর্থ হস্তান্তর করলাম।
02:11
He was delighted.
47
131260
2000
তিনি খুব খুশি হলেন।
02:13
He thought, "Oh, I can renovate the school.
48
133260
2000
তিনি ভাবলেন, "ওহ, আমি স্কুলটির সংস্কার করতে পারব।
02:15
I can give scholarships to all the girls,
49
135260
2000
আমি সব মেয়েদেরকে বৃত্তি দিতে পারব।"
02:17
you know, if they work hard and stay in school.
50
137260
2000
যদি তারা কঠোর পরিশ্রম করে এবং স্কুলে থাকে।
02:19
So Dai Manju basically
51
139260
2000
সুতরাং ডাই মাঞ্জু মূলত
02:21
finished out middle school.
52
141260
2000
মাধ্যমিক স্কুল শেষ করেছিল।
02:23
She went to high school.
53
143260
2000
ও' উচ্চ বিদ্যালয়ে গেল।
02:25
She went to vocational school for accounting.
54
145260
2000
হিসাববিদ্যা রপ্ত করতে সে কর্মমুখী স্কুলে গেল।
02:27
She scouted for jobs down in Guangdong province in the south.
55
147260
3000
ও' চাকরির সন্ধানে গেল দক্ষিনের গুয়াংডং প্রদেশে।
02:30
She found a job, she scouted for jobs
56
150260
2000
ও' একটি চাকরি পেল, তারপর চাকরি খুঁজতে থাকল
02:32
for her classmates and her friends.
57
152260
2000
ওর সহপাঠীদের এবং বন্ধুদের জন্য।
02:34
She sent money back to her family.
58
154260
3000
ও' তার পরিবারকে টাকা পাঠাত।
02:37
They built a new house,
59
157260
2000
ওরা একটি নতুন বাড়ি নির্মাণ করল,
02:39
this time with running water,
60
159260
2000
এই বাড়িতে পানির লাইন ছিল,
02:41
electricity, a bicycle,
61
161260
2000
বিদ্যুৎ ছিল, একটি সাইকেল ছিল,
02:43
no pig.
62
163260
2000
শূকর ছিলনা।
02:45
What we saw was a natural experiment.
63
165260
3000
আমরা যা দেখলাম এটি একটি প্রাকৃতিক গবেষণা।
02:48
It is rare to get an exogenous investment
64
168260
2000
একটি বহিরাগত বিনিয়োগে যা পাওয়া দুর্লভ
02:50
in girls' education.
65
170260
2000
মেয়েদের শিক্ষার ক্ষেত্রে।
02:52
And over the years, as we followed Dai Manju, we were able to see
66
172260
3000
এবং অনেক বছর ধরে, ডাই মাঞ্জুকে অনুসরণ করে, আমরা দেখতে পেলাম
02:55
that she was able to move out of a vicious cycle
67
175260
3000
যে সে একটা দুষ্ট চক্র থেকে বেরিয়ে
02:58
and into a virtuous cycle.
68
178260
2000
এবং একটি সুনীতিপূর্ণ চক্রে প্রবেশ করতে পারলো।
03:00
She not only changed her own dynamic,
69
180260
2000
সে কেবল নিজের স্বকীয় শক্তি পরিবর্তন করল না,
03:02
she changed her household, she changed her family, her village.
70
182260
3000
সে তার গৃহস্থালির পরিবর্তন করল, পরিবার পরিবর্তন করল, তার গ্রামের পরিবর্তন করল।
03:05
The village became a real standout.
71
185260
3000
গ্রামটি সতি‍্যকার অর্থে অনন‍্য হয়ে উঠল।
03:08
Of course, most of China was flourishing at the time,
72
188260
3000
নিশ্চই, সে সময় চীনের বেশিরভাগ ক্ষেত্রেই উন্নতির ছোঁয়া লেগেছিল,
03:11
but they were able to get a road built
73
191260
3000
কিন্তু তারা একটি রাস্তা নির্মাণ করতে পেরেছিল
03:14
to link them up to the rest of China.
74
194260
2000
তাদেরকে চীনের বাকি অংশের সাথে যোগ করতে।
03:16
And that brings me to my first major
75
196260
3000
এবং এটি আমাকে নিয়ে আসে আমার
03:19
of two tenets of "Half the Sky."
76
199260
2000
"Half the Sky" এর দুই প্রধান মতবাদের প্রথমটিতে।
03:21
And that is that
77
201260
2000
এবং সেটা হল
03:23
the central moral challenge
78
203260
2000
মূল নৈতিক চ্যালেঞ্জ
03:25
of this century
79
205260
2000
এই শতাব্দীর
03:27
is gender inequity.
80
207260
2000
হল লিঙ্গ বৈষম‍্য।
03:29
In the 19th century, it was slavery.
81
209260
2000
১৯তম শতকে ছিল দাসত্ব।
03:31
In the 20th century, it was totalitarianism.
82
211260
3000
২০ শতাব্দীতে ছিল টোটালিটারিয়ান মতবাদ।
03:34
The cause of our time
83
214260
2000
আমাদের সময়ের প্রতিপাদ‍্য হচ্ছে
03:36
is the brutality that so many people
84
216260
2000
সেই নিষ্ঠুরতা যা এত মানুষ
03:38
face around the world because of their gender.
85
218260
3000
বিশ্বজুড়ে সম্মুখীন হচ্ছে তাদের লিঙ্গের কারণে।
03:41
So some of you may be thinking,
86
221260
2000
তাই আপনারা কেউ কেউ চিন্তা করতে পারেন,
03:43
"Gosh, that's hyperbole.
87
223260
2000
''এটা তো বাড়াবাড়ি।
03:45
She's exaggerating."
88
225260
2000
তিনি বাড়িয়ে বলছেন।''
03:47
Well, let me ask you this question.
89
227260
2000
তাহলে, আমার আপনাদের কাছে এই প্রশ্ন।
03:49
How many of you think there are more males or more females in the world?
90
229260
3000
আপনারা কতজন মনে করেন পৃথিবীতে পুরুষদের সংখ্যা বেশী নাকি নারীদের বেশী?
03:52
Let me take a poll. How many of you think there are more males in the world?
91
232260
3000
আমি একটা ভোট নিচ্ছি। আপনারা কতজন মনে করেন পৃথিবীতে পুরুষদের সংখ্যা বেশী?
03:55
Hands up, please.
92
235260
2000
একটু হাত তুলুন।
03:57
How many of you think -- a few -- how many of you there are more females in the world?
93
237260
3000
অল্প কয়েকজন -- আপনারা কতজন মনে করেন পৃথিবীতে নারীদের সংখ্যা বেশী?
04:00
Okay, most of you.
94
240260
2000
আচ্ছা, আপনাদের বেশিরভাগই।
04:02
Well, you know this latter group, you're wrong.
95
242260
2000
তবে, আপনাদের এই দ্বিতীয় দলের যারা, আপনারা ভুল।
04:04
There are, true enough,
96
244260
2000
এটা সত্য
04:06
in Europe and the West,
97
246260
2000
ইউরোপে এবং পশ্চিমে,
04:08
when women and men
98
248260
2000
যখন নারী ও পুরুষ
04:10
have equal access to food and health care,
99
250260
2000
খাদ্য এবং স্বাস্থ্যের সমান অধিকার পায়,
04:12
there are more women, we live longer.
100
252260
2000
নারীদের সংখ্যা বেশী। আমরা বেশীদিন বাঁচি।
04:14
But in most of the rest of the world, that's not the case.
101
254260
3000
কিন্তু বিশ্বের বাকি বেশিরভাগ জায়গায়, এটা ঠিক নয়।
04:17
In fact, demographers have shown
102
257260
2000
আসলেও, জনসংখ‍্যাবিদেরা দেখিয়েছেন
04:19
that there are anywhere between 60 million
103
259260
2000
যে ৬ কোটি থেকে
04:21
and 100 million
104
261260
2000
১০ কোটির মত
04:23
missing females in the current population.
105
263260
3000
নিখোঁজ নারী আছে বর্তমান জনসংখ্যায়।
04:26
And, you know, it happens for several reasons.
106
266260
3000
এবং, আপনারা জানেন, এটি বিভিন্ন কারণে হয়ে থাকে।
04:29
For instance, in the last half-century,
107
269260
2000
উদাহরণস্বরূপ, গত অর্ধ শতাব্দীতে,
04:31
more girls were discriminated to death
108
271260
3000
অধিক পরিমাণ নারীর বৈষম‍্য জনিত কারণে মৃত্যু ঘটেছে
04:34
than all the people killed on all the battlefields
109
274260
2000
যা সমস্ত যু্দ্ধক্ষেত্রের সকল নিহতের সংখ‍্যার চেয়ে বেশি
04:36
in the 20th century.
110
276260
3000
এই বিংশ শতাব্দীতে।
04:39
Sometimes it's also because of the sonogram.
111
279260
2000
কখনো এটা সনোগ্রামের কারণে হয়।
04:41
Girls get aborted before they're even born
112
281260
3000
মেয়েদের জন্মের আগেই গর্ভপাত করা হয়
04:44
when there are scarce resources.
113
284260
2000
যখন সম্পদ অভাব থাকে।
04:46
This girl here, for instance,
114
286260
2000
এখানে যেমন এই মেয়েটি,
04:48
is in a feeding center in Ethiopia.
115
288260
2000
ইথিওপিয়ার একটি প্রতিপালন কেন্দ্রে রয়েছে।
04:50
The entire center was filled with girls like her.
116
290260
3000
পুরো কেন্দ্রটি তার মত মেয়েদের দিয়ে ভরা ছিল।
04:53
What's remarkable is that her brothers, in the same family,
117
293260
3000
লক্ষণীয় বিষয় হল যে তার ভাইয়েরা, একই পরিবারে থেকে,
04:56
were totally fine.
118
296260
2000
সম্পূর্ণই ভাল ছিল।
04:58
In India, in the first year of life,
119
298260
2000
ভারতে, জীবনের প্রথম বছর,
05:00
from zero to one,
120
300260
2000
শূন্য থেকে এক বছর বয়সে,
05:02
boy and girl babies basically survive at the same rate
121
302260
3000
ছেলে এবং মেয়ে শিশুরা মূলত একই হারে বাঁচে
05:05
because they depend upon the breast,
122
305260
2000
কারণ তারা বুকের দুধের উপর নির্ভর করে,
05:07
and the breast shows no son preference.
123
307260
2000
এবং স্তন কোন ছেলের প্রতি অগ্রাধিকার দেখায় না।
05:09
From one to five,
124
309260
3000
এক থেকে পাঁচ বছর বয়সে,
05:12
girls die at a 50 percent higher mortality rate
125
312260
3000
মেয়েরা ৫০ শতাংশেরও বেশী মৃত্যুরহারে মারা যায়
05:15
than boys, in all of India.
126
315260
3000
ছেলেদের তুলনায়, সারা ভারতে।
05:18
The second tenet of "Half the Sky"
127
318260
3000
"Half the Sky" এর দ্বিতীয় মতবাদ
05:21
is that, let's put aside the morality of all the right and wrong of it all,
128
321260
3000
হল যে, চলুন আমরা সব সঠিক এবং ভুলের নৈতিকতা সরিয়ে রাখি,
05:24
and just on a purely practical level,
129
324260
3000
এবং একটি সম্পূর্ণরূপে বাস্তব মাত্রায়,
05:27
we think that
130
327260
2000
আমরা মনে করি যে
05:29
one of the best ways to fight poverty and to fight terrorism
131
329260
3000
দরিদ্রতা এবং সন্ত্রাসবাদ মোকাবেলার একটি অন্যতম উপায়
05:32
is to educate girls
132
332260
2000
হল মেয়েদের শিক্ষিত করা
05:34
and to bring women into the formal labor force.
133
334260
3000
এবং মহিলাদের প্রথাগত জনশক্তিতে নিয়ে আসা।
05:37
Poverty, for instance.
134
337260
2000
দরিদ্র, উদাহরণস্বরূপ।
05:39
There are three reasons why this is the case.
135
339260
2000
এর তিনটি কারণ রয়েছে।
05:41
For one, overpopulation is one of
136
341260
2000
প্রথমত, জনসংখ‍্যার আধিক‍্য হলো
05:43
the persistent causes of poverty.
137
343260
3000
দারিদ্র্যের একটি ক্রমাগত কারণ।
05:46
And you know, when you educate a boy,
138
346260
2000
এবং আপনারা জানেন, যখন একটি ছেলেকে শিক্ষিত করা হয়,
05:48
his family tends to have fewer kids,
139
348260
2000
তার পরিবারে সাধারণত কম সন্তান জন্ম নেয়,
05:50
but only slightly.
140
350260
2000
কিন্তু খুব সামান্য।
05:52
When you educate a girl,
141
352260
2000
যখন একটি মেয়েকে শিক্ষিত করা হয়,
05:54
she tends to have significantly fewer kids.
142
354260
3000
সে উল্লেখযোগ্যভাবে কম সন্তান জন্ম দেয়।
05:57
The second reason is
143
357260
3000
দ্বিতীয় কারণটি হল
06:00
it has to do with spending.
144
360260
2000
এটি অর্থব্যয়ের উপর নির্ভর করে।
06:02
It's kind of like the dirty, little secret of poverty,
145
362260
2000
এটি দারিদ্র্যের একটি নোংরা, গোপন তথ্যর মত,
06:04
which is that,
146
364260
2000
যেটা হল,
06:06
not only do poor people
147
366260
2000
গরিব মানুষেরা কেবলমাত্র
06:08
take in very little income,
148
368260
2000
খুব সামান্য আয় করে না,
06:10
but also, the income that they take in,
149
370260
2000
কিন্তু, তারা যা আয় করে,
06:12
they don't spend it very wisely,
150
372260
3000
তারা খুব বুদ্ধি করে ব্যয় করে না।
06:15
and unfortunately, most of that spending is done by men.
151
375260
3000
এবং দুর্ভাগ্যজনকভাবে, যা খরচ করা হয় তার অধিকাংশই পুরুষরাই করে থাকে।
06:18
So research has shown,
152
378260
2000
তাই গবেষণায় দেখা যায়,
06:20
if you look at people who live under two dollars a day --
153
380260
3000
যদি আপনি তাকান সেই মানুষদের দিকে যারা দিনে দুই ডলারের নীচে বসবাস করে -
06:23
one metric of poverty --
154
383260
2000
একটি দারিদ্র্যের মান -
06:25
two percent of that take-home pay
155
385260
2000
এই বেতনের দুই শতাংশ
06:27
goes to this basket here, in education.
156
387260
3000
যায় এই বাস্কেটে, শিক্ষার ক্ষেত্রে।
06:30
20 percent goes to a basket that is a combination of
157
390260
3000
২০ শতাংশ যায় একটি ঝুড়িতে যেটার মধ্যে রয়েছে
06:33
alcohol, tobacco, sugary drinks --
158
393260
2000
মদ, তামাক, মিষ্টি পানীয়
06:35
and prostitution and festivals.
159
395260
3000
এবং পতিতাবৃত্তি এবং উৎসব।
06:38
If you just take four percentage points
160
398260
2000
যদি আপনি চার শতাংশ নিয়ে
06:40
and put it into this basket,
161
400260
2000
এই ঝুড়িতে যোগ করেন,
06:42
you would have a transformative effect.
162
402260
3000
আপনি একটি আমূল রূপান্তরিত প্রভাব দেখতে পাবেন।
06:46
The last reason has to do
163
406260
2000
সর্বশেষ কারণটি হল
06:48
with women being part of the solution, not the problem.
164
408260
3000
মহিলারা সমস্যা নয়,বরং সমাধানের একটি অংশ।
06:51
You need to use scarce resources.
165
411260
2000
আপনার হাতে থাকা সামান‍্য সম্পদের ব্যবহার প্রয়োজন।
06:53
It's a waste of resources if you don't use someone like Dai Manju.
166
413260
3000
ডাই মাঞ্জুর মত কাউকে ব্যবহার না করাটা হচ্ছে সম্পদের অপচয়।
06:56
Bill Gates put it very well
167
416260
2000
বিল গেটস খুব ভাল বলেছিলেন
06:58
when he was traveling through Saudi Arabia.
168
418260
2000
যখন তিনি সৌদি আরবে ভ্রমণ করছিলেন।
07:00
He was speaking to an audience much like yourselves.
169
420260
3000
তিনি কথা বলছিলেন আপনাদের মতনই শ্রোতাদের সামনে।
07:03
However, two-thirds of the way there was a barrier.
170
423260
3000
তবে, এর মাঝে দুই তৃতীয়াংশের পর একটি বেড়া ছিল।
07:06
On this side was men,
171
426260
2000
এই পাশে ছিল পুরুষ,
07:08
and then the barrier, and this side was women.
172
428260
2000
এবং তারপর বেড়া, এবং অপর পাশে ছিল মহিলারা।
07:10
And someone from this side of the room got up and said,
173
430260
2000
এবং ঘরের এপাশ থেকে কেউ দাঁড়িয়ে বললেন,
07:12
"Mr. Gates, we have here as our goal in Saudi Arabia
174
432260
3000
"মিস্টার গেটস, আমাদের এখানে সৌদি আরবে আমাদের লক্ষ্য হল
07:15
to be one of the top 10 countries
175
435260
2000
পৃথিবীর শীর্ষ ১০টি দেশের মধ্যে একটি হওয়া
07:17
when it comes to technology.
176
437260
2000
প্রযুক্তির ক্ষেত্রে।
07:19
Do you think we'll make it?"
177
439260
2000
আপনি কি মনে করেন আমরা এটা করতে পারব?''
07:21
So Bill Gates, as he was staring out at the audience, he said,
178
441260
3000
বিল গেটস শ্রোতাদের দিকে তাকিয়ে থেকে বললেন,
07:24
"If you're not fully utilizing half the resources in your country,
179
444260
3000
"যদি আপনারা আপনাদের দেশের অর্ধেক সম্পদ পুরোপুরি না ব্যবহার করেন,
07:27
there is no way you will get anywhere near the top 10."
180
447260
3000
কোন ভাবেই আপনারা শীর্ষ ১০ এর কাছাকাছি কোথাও যেতে পারবেন না।''
07:30
So here is Bill of Arabia.
181
450260
3000
সুতরাং তিনি হলেন আরব এর বিল।
07:33
(Laughter)
182
453260
2000
(হাসি)
07:35
So what would some of the specific challenges
183
455260
2000
তাহলে নির্দিষ্ট কিছু চ্যালেঞ্জ
07:37
look like?
184
457260
2000
কেমন দেখাবে।
07:40
I would say, on the top of the agenda
185
460260
3000
আমি বলব সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল
07:43
is sex trafficking.
186
463260
2000
নারী পাচার।
07:45
And I'll just say two things about this.
187
465260
2000
এবং আমি এই ব্যাপারে শুধু দুইটি কথা বলব।
07:47
The slavery at the peak of the slave trade
188
467260
3000
দাসব্যবসার শীর্ষে দাসত্ব
07:50
in the 1780s:
189
470260
3000
১৭৮০-এ:
07:53
there were about 80,000 slaves
190
473260
2000
প্রায় ৮০,০০০ ক্রীতদাসদের
07:55
transported from Africa to the New World.
191
475260
3000
আফ্রিকা থেকে নিউ ওয়ার্ল্ডে আনা হয়েছিল।
07:58
Now, modern slavery:
192
478260
3000
এখন, আধুনিক দাসত্ব:
08:01
according to State Department rough statistics,
193
481260
3000
স্টেট ডিপার্টমেন্টের খসড়া পরিসংখ্যান অনুযায়ী,
08:04
there are about 800,000 -- 10 times the number --
194
484260
3000
প্রায় ৮০০,০০০ - ১০ গুণেরও বেশি দাসকে
08:07
that are trafficked across international borders.
195
487260
3000
আন্তর্জাতিক সীমানা পেরিয়ে পাচার করা হয়েছে।
08:10
And that does not even include those
196
490260
2000
এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয় যারা
08:12
that are trafficked within country borders,
197
492260
2000
দেশের সীমানার মধ্যে পাচার হয়,
08:14
which is a substantial portion.
198
494260
3000
যা একটি উল্লেখযোগ্য অংশ।
08:17
And if you look at
199
497260
2000
এবং যদি আপনি তাকান
08:19
another factor, another contrast,
200
499260
3000
অন্য কোনো বিষয়, এর বিপরিতে,
08:22
a slave back then is worth
201
502260
2000
সেই সময়ে একটি ক্রীতদাসের মূল্য ছিল
08:24
about $40,000
202
504260
2000
প্রায় ৪০,০০০ ডলার
08:26
in today's money.
203
506260
2000
আজকের অর্থে।
08:28
Today, you can buy a girl trafficked
204
508260
3000
আজকে আপনি একটি পাচারকৃত মেয়েকে কিনতে পারেন
08:31
for a few hundred dollars,
205
511260
2000
কয়েকশ ডলার দিয়ে,
08:33
which means she's actually more disposable.
206
513260
3000
যার মানে সে আসলে আরো সহজে ছুঁড়ে ফেলার যোগ‍্য।
08:36
But you know, there is progress being made
207
516260
3000
কিন্তু আপনি হয়ত জানেন, উন্নতি হচ্ছে
08:39
in places like Cambodia and Thailand.
208
519260
2000
কাম্বোডিয়া এবং থাইল্যান্ডের মত জায়গায়।
08:41
We don't have to expect a world
209
521260
2000
আমরা এমন একটি বিশ্বের আশা করি না
08:43
where girls are bought and sold or killed.
210
523260
3000
যেখানে মেয়েদের কেনা বেচা বা হত্যা করা হয়।
08:46
The second item on the agenda
211
526260
2000
বিষয়সূচির দ্বিতীয়টি হল
08:48
is maternal mortality.
212
528260
3000
প্রসবকালীন মৃত্যু।
08:51
You know, childbirth in this part of the world
213
531260
3000
আপনি জানেন পৃথিবীর এই অংশে সন্তানের জন্ম,
08:54
is a wonderful event.
214
534260
2000
একটি চমৎকার ঘটনা।
08:56
In Niger, one in seven women
215
536260
3000
নাইজারে, প্রতি সাতজন মহিলাদের মধ্যে একজন
08:59
can expect to die during childbirth.
216
539260
3000
প্রসব করার সময় মারা যেতে পারেন।
09:02
Around the world,
217
542260
2000
সারা বিশ্বে,
09:04
one woman dies every minute and a half from childbirth.
218
544260
4000
প্রতি দেড় মিনিটে প্রসবকালীন একজন মহিলার মৃত্যু ঘটে।
09:08
You know, it's not as though
219
548260
2000
বেপারটা এমন নয় যে
09:10
we don't have the technological solution,
220
550260
3000
আমাদের প্রযুক্তিগত সমাধান নেই,
09:13
but these women have three strikes against them:
221
553260
3000
কিন্তু এই মহিলাদের বিরুদ্ধে তিনটি সমস‍্যা ওঁৎ পেতে আছে:
09:16
they are poor, they are rural
222
556260
2000
তারা গরিব, তারা গ্রাম্য
09:18
and they are female.
223
558260
3000
এবং তারা নারী।
09:21
You know, for every woman who does die,
224
561260
2000
আপনি জানেন, প্রত্যেক মহিলা যারা মারা যান,
09:23
there are 20 who survive
225
563260
2000
২০ জন মহিলা বেঁচে থাকেন
09:25
but end up with an injury.
226
565260
2000
কিন্তু আহত হয়ে বেঁচে থাকেন।
09:27
And the most devastating injury
227
567260
2000
এবং সবচেয়ে বিধ্বংসী আঘাত
09:29
is obstetric fistula.
228
569260
2000
হচ্ছে প্রসবকালীন ভগন্দর।
09:31
It's a tearing during obstructed labor
229
571260
2000
এটি বাধাপূর্ণ প্রসবের কারণে সৃষ্ট হওয়া ছিদ্র
09:33
that leaves a woman incontinent.
230
573260
3000
যা একজন মহিলাকে বেগ-ধারণে অক্ষম করে দেয়।
09:36
Let me tell you about Mahabuba.
231
576260
2000
আমি আপনাদের মাহবুবার সম্পর্কে বলি।
09:38
She lives in Ethiopia.
232
578260
2000
সে ইথিওপিয়ার বাসিন্দা।
09:40
She was married against her will at age 13.
233
580260
3000
১৩ বছর বয়সে তার মতের বিরুদ্ধে তার বিয়ে হয়।
09:43
She got pregnant, ran to the bush to have the baby,
234
583260
3000
সে গর্ভবতী হয়, বাচ্চা জন্ম দেয়ার জন‍্য সে ঝোপের মধে‍্য দৌড়ে যায়,
09:46
but you know, her body was very immature,
235
586260
3000
কিন্তু আপনারা জানেন, তার শরীর ছিল খুবই অপূর্ণাঙ্গ,
09:49
and she ended up having obstructed labor.
236
589260
3000
এবং শেষ পর্যন্ত তার বাধাপূর্ণ প্রসববেদনা হল।
09:52
The baby died, and she ended up with a fistula.
237
592260
3000
বাচ্চাটি মারা গেল এবং অবশেষে তার ভগন্দর - রোগ হয়ে গেল।
09:55
So that meant she was incontinent;
238
595260
2000
সুতরাং তার মানে সে ছিল বেগ-ধারণে অক্ষম;
09:57
she couldn't control her wastes.
239
597260
3000
সে মলমূত্রাদি নিয়ন্ত্রণ করতে পারত না।
10:00
In a word, she stank.
240
600260
2000
এক কথায়, সে দুর্গন্ধ ছড়াতো।
10:02
The villagers thought she was cursed; they didn't know what to do with her.
241
602260
3000
গ্রামবাসীরা ভেবেছিল সে অভিশপ্ত; তারা তাকে নিয়ে কি করবে বুঝতে পারছিল না।
10:05
So finally, they put her at the edge of the village in a hut.
242
605260
3000
তাই শেষমেশ তারা গ্রামের কিনারে একটি কুঁড়েঘরে তাকে রেখে দিল।
10:08
They ripped off the door
243
608260
2000
তারা দরজা ভেঙে দিল
10:10
so that the hyenas would get her at night.
244
610260
3000
যাতে হায়েনারা রাত্রে তাকে আক্রমণ করতে পারে।
10:13
That night, there was a stick in the hut.
245
613260
3000
সেই রাতে, ওই কুঁড়েঘরে একটি লাঠি ছিল।
10:16
She fought off the hyenas with that stick.
246
616260
3000
সেই লাঠি দিয়ে সে হায়েনাদের সঙ্গে লড়াই করল।
10:19
And the next morning,
247
619260
2000
এবং পরের দিন সকালে,
10:21
she knew if she could get to a nearby village where there was a foreign missionary,
248
621260
3000
সে জানত যে যদি সে নিকটবর্তী গ্রামে যেতে পারে যেখানে একটি বিদেশী ধর্মপ্রচারক ছিল,
10:24
she would be saved.
249
624260
2000
সে বেঁচে যাবে।
10:26
Because she had some damage to her nerves,
250
626260
2000
যেহেতু তার স্নায়ুতে কিছু যখম ছিল,
10:28
she crawled all the way -- 30 miles --
251
628260
3000
সে সমস্ত পথ হামাগুড়ি দিয়ে গেল -- ৩০ মাইল --
10:31
to that doorstep, half dead.
252
631260
3000
সেই দোরগোড়ায়, অর্ধমৃত অবস্থা।
10:34
The foreign missionary opened the door,
253
634260
2000
বিদেশী ধর্মপ্রচারক দরজা খুললেন,
10:36
knew exactly what had happened,
254
636260
2000
তিনি জানতেন ঠিক কি ঘটেছিল,
10:38
took her to a nearby fistula hospital in Addis Ababa,
255
638260
3000
তাকে আদ্দিস আবাবায় কাছের ভগন্দর-রোগ হাসপাতালে নিয়ে গেল,
10:41
and she was repaired
256
641260
2000
এবং তাকে ঠিক করা হল
10:43
with a 350-dollar operation.
257
643260
3000
একটি ৩৫০-ডলারের অপারেশনের মাধ‍্যমে
10:46
The doctors and nurses there noticed
258
646260
2000
সেখানে ডাক্তার এবং নার্সেরা লক্ষ্য করলেন
10:48
that she was not only a survivor,
259
648260
2000
যে সে শুধুমাত্র একজন সারভাইভার নয়,
10:50
she was really clever, and they made her a nurse.
260
650260
3000
সে সত্যিই চালাক, এবং তারা তাকে একজন নার্স হিসেবে তৈরি করলেন।
10:53
So now, Mahabuba,
261
653260
2000
তাই এখন, মাহবুবা,
10:55
she is saving the lives
262
655260
2000
সে অনে‍্যর জীবন রক্ষা করছে
10:57
of hundreds, thousands, of women.
263
657260
2000
শত শত, হাজার হাজার মহিলাদের।
10:59
She has become part of the solution, not the problem.
264
659260
2000
সে সমস্যার সমাধানের অংশ হয়ে গেছে, সমস‍্যার অংশ নয়।
11:01
She's moved out of a vicious cycle
265
661260
2000
সে একটি দুষ্টচক্র থেকে বেরিয়ে
11:03
and into a virtuous cycle.
266
663260
2000
একটি সুনীতিসম্পন্ন চক্রে প্রবেশ করেছে।
11:05
I've talked about some of the challenges,
267
665260
3000
আমি কিছু চ্যালেঞ্জের কথা বলেছি,
11:08
let me talk about some of the solutions,
268
668260
2000
এখন কিছু সমাধানের বিষয়ে আলাপ করতে চাই,
11:10
and there are predictable solutions.
269
670260
3000
এবং কিছু অনুমেয় সমাধান রয়েছে।
11:13
I've hinted at them: education
270
673260
2000
আমি সেগুলো ইঙ্গিত করেছি: শিক্ষা
11:15
and also economic opportunity.
271
675260
3000
এবং অর্থনৈতিক সুযোগ।
11:18
So of course, when you educate a girl,
272
678260
3000
সুতরাং অবশ্যই, যখন আপনি একটি মেয়েকে শিক্ষিত করে তোলেন,
11:21
she tends to get married later on in life,
273
681260
3000
তখন পরিণত বয়সে তার বিয়ে করার প্রবণতা পরিলক্ষিত হয়,
11:24
she tends to have kids later on in life, she tends to have fewer kids,
274
684260
3000
তার সন্তান ধারণ করার প্রবণতা পরিণত বয়সে দেখা যায় এবং সে কম সন্তান নেয়ার চেষ্টা করে,
11:27
and those kids that she does have,
275
687260
2000
এবং তার যে সন্তান রয়েছে তাদের
11:29
she educates them in a more enlightened fashion.
276
689260
2000
আরও আলোকিতভাবে শিক্ষিত করে তোলে।
11:31
With economic opportunity,
277
691260
2000
অর্থনৈতিক সুযোগের মাধ‍্যমে,
11:33
it can be transformative.
278
693260
2000
এটি পরিবর্তন আনতে পারে।
11:35
Let me tell you about Saima.
279
695260
2000
আপনাকে সায়মার সম্পর্কে বলি।
11:37
She lives in a small village outside Lahore, Pakistan.
280
697260
3000
সে পাকিস্তানের লাহোর শহরের বাইরের ছোট একটি গ্রামে থাকে।
11:41
And at the time, she was miserable.
281
701260
2000
এবং সেই সময়ে, ওর অবস্থা ছিল শোচনীয়।
11:43
She was beaten every single day
282
703260
2000
সে প্রতিদিন মার খেত
11:45
by her husband, who was unemployed.
283
705260
2000
তার স্বামীর হাতে, যে ছিল বেকার।
11:47
He was kind of a gambler type -- and unemployable, therefore --
284
707260
3000
সে জুয়াড়ি ধরনের ছিল - এবং তাই চাকরির অযোগ্য --
11:50
and took his frustrations out on her.
285
710260
2000
এবং তার হতাশার ক্ষোভ তার স্ত্রীর উপর ওঠাতো।
11:52
Well, when she had her second daughter,
286
712260
2000
যখন সে তার দ্বিতীয় কন্যা জন্ম দিল,
11:54
her mother in-law told her son,
287
714260
3000
তার শাশুড়ী তার ছেলেকে বললেন,
11:57
"I think you'd better get a second wife.
288
717260
2000
"আমি মনে করি তোমার দ্বিতীয় বিয়ে করা উচিত।
11:59
Saima's not going to produce you a son."
289
719260
3000
সায়মা তোমাকে পুত্রসন্তান দিবে না।''
12:03
This is when she had her second daughter.
290
723260
2000
এটা ছিল যখন সে তার দ্বিতীয় কন্যা জন্ম দিল।
12:05
At the time, there was
291
725260
2000
সে সময়ে,
12:07
a microlending group in the village
292
727260
2000
গ্রামে একটা ক্ষুদ্র ঋণের সংস্থা ছিল
12:09
that gave her a 65-dollar loan.
293
729260
3000
যারা তাকে ৬৫ ডলারের ঋণ দিল।
12:12
Saima took that money,
294
732260
3000
সায়মা টাকাটি নিয়ে
12:15
and she started an embroidery business.
295
735260
3000
একটি সূচিকর্মের ব্যবসা শুরু করলো।
12:18
The merchants liked her embroidery; it sold very well,
296
738260
2000
ব্যবসায়ীরা তার এমব্রয়ডারি পছন্দ করলেন; সেগুলো খুব ভাল বিক্রি হল,
12:20
and they kept asking for more.
297
740260
2000
এবং তারা আরো চাইতে লাগলেন।
12:22
And when she couldn't produce enough,
298
742260
2000
এবং যখন সে পর্যাপ্ত উৎপাদন করতে পারছিলনা,
12:24
she hired other women in the village.
299
744260
2000
সে গ্রামের অন্যান্য মহিলাদের কাজে নিল।
12:26
Pretty soon she had 30 women in the village
300
746260
3000
খুব শীঘ্রই গ্রামের ৩০জন মহিলা
12:29
working for her embroidery business.
301
749260
2000
তার সূচিকর্ম ব্যবসায় কাজ করতে লাগলো।
12:31
And then,
302
751260
2000
এবং তারপর,
12:33
when she had to transport all of the embroidery goods
303
753260
3000
যখন তার সমস্ত সূচিকর্ম পণ্য
12:36
from the village to the marketplace,
304
756260
2000
গ্রাম থেকে বাজারে পরিবহণের দরকার হলো
12:38
she needed someone to help her do the transport,
305
758260
2000
তার পন‍্য পরিবহণের জন‍্য কারোর সাহায্যের প্রয়োজন পড়ল,
12:40
so she hired her husband.
306
760260
2000
তখন সে তার স্বামীকে নিযুক্ত করলো।
12:42
So now they're in it together.
307
762260
2000
সুতরাং এখন তারা একসাথে কাজ করছে।
12:44
He does the transportation and distribution,
308
764260
2000
তার স্বামী পরিবহন ও বিতরণের কাজ করে,
12:46
and she does the production and sourcing.
309
766260
2000
এবং সে উৎপাদন ও উৎসের দিকটা দেখে।
12:48
And now they have a third daughter,
310
768260
3000
এবং এখন তাদের তৃতীয় মেয়ে হয়েছে,
12:51
and the daughters, all of them, are being tutored in education
311
771260
3000
এবং মেয়েরা, তাদের সবাইকে শিক্ষিত করে গড়ে তোলা হচ্ছে
12:54
because Saima knows what's really important.
312
774260
3000
কারণ সায়মা জানে কোনটা সত্যিই গুরুত্বপূর্ণ।
12:57
Which brings me to the final element, which is education.
313
777260
3000
যা আমাকে এনেছে চূড়ান্ত বিষয়ে, যেটা হল শিক্ষা।
13:01
Larry Summers, when he was chief economist at the World Bank,
314
781260
3000
ল্যারি সামারস্, যখন তিনি বিশ্ব ব্যাংকের প্রধান অর্থনীতিবিদ ছিলেন,
13:04
once said that, "It may well be
315
784260
3000
একবার বলেছিলেন যে, "এটা হতে পারে
13:07
that the highest return on investment
316
787260
2000
যে বিনিয়োগে সর্বোচ্চ মুনাফা
13:09
in the developing world
317
789260
2000
হচ্ছে উন্নয়নশীল বিশ্বে
13:11
is in girls' education."
318
791260
3000
মেয়েদের শিক্ষায়।
13:14
Let me tell you about Beatrice Biira.
319
794260
2000
আমি আপনাদের বিয়াত্রিস বিরার ব্যাপারে বলি।
13:16
Beatrice was living in Uganda
320
796260
3000
বিয়াত্রিস উগান্ডায় থাকত
13:19
near the Congo border,
321
799260
2000
কঙ্গো সীমানার কাছে,
13:21
and like Dai Manju, she didn't go to school.
322
801260
2000
এবং ডাই মাঞ্জুর মত সে স্কুলে যায়নি।
13:23
Actually, she had never been to school,
323
803260
3000
আসলে, সে কখনোই স্কুলে যায়নি,
13:26
not to a lick, one day.
324
806260
2000
ভুল করেও একদিনও না।
13:28
Her parents, again, said,
325
808260
2000
তার বাবা মা আবার বললেন,
13:30
"Why should we spend the money on her?
326
810260
2000
"তার উপর আমরা কেন টাকা ব্যয় করব?
13:32
She's going to spend most of her life lugging water back and forth."
327
812260
3000
সে তার জীবনের অধিকাংশ সময় পানি আনা-নেওয়ার পিছনে ব্যয় করবে।''
13:35
Well, it just so happens, at that time,
328
815260
3000
তো, সেই সময়ে, একটি ঘটনা ঘটল,
13:38
there was a group in Connecticut
329
818260
3000
কানেকটিকাটে একটি গ্রুপ ছিল
13:41
called the Niantic Community Church Group in Connecticut.
330
821260
3000
কানেকটিকাট নিয়ান্টিক সামাজিক গির্জা গ্রুপ নামে।
13:44
They made a donation to an organization
331
824260
2000
তারা একটি প্রতিষ্ঠানে দান করলো
13:46
based in Arkansas
332
826260
2000
আরকানসাস ভিত্তিক
13:48
called Heifer International.
333
828260
2000
হাইফার ইন্টারন্যাশনাল নামক প্রতিষ্ঠান।
13:50
Heifer sent two goats to Africa.
334
830260
3000
হাইফার আফ্রিকাতে দুটি ছাগল পাঠালো।
13:53
One of them ended up with Beatrice's parents,
335
833260
3000
তার মধ্যে একটি ছাগল বিয়াত্রিসের বাবা মার হাতে পড়ে।
13:56
and that goat had twins.
336
836260
2000
এবং ছাগলটির যমজ বাচ্চা হল।
13:58
The twins started producing milk.
337
838260
2000
যমজ বাছুরগুলো দুধ দিতে শুরু করলো।
14:00
They sold the milk for cash.
338
840260
2000
তারা নগদ অর্থের জন্য দুধ বিক্রি করতে লাগল।
14:02
The cash started accumulating,
339
842260
2000
টাকা জমতে শুরু করলো,
14:04
and pretty soon the parents said,
340
844260
2000
এবং বেশ শীঘ্রই বাবা মা বললেন,
14:06
"You know, we've got enough money. Let's send Beatrice to school."
341
846260
3000
''আমাদের যথেষ্ট টাকা আছে। চল বিয়াত্রিসকে স্কুলে পাঠাই।''
14:09
So at nine years of age,
342
849260
2000
তাই নয় বছর বয়সে,
14:11
Beatrice started in first grade --
343
851260
2000
বিয়াত্রিস প্রথম শ্রেণীতে পড়া শুরু করলো --
14:13
after all, she'd never been to a lick of school --
344
853260
2000
কারণ সে আগে কখনোই স্কুলে যায়নি
14:15
with a six year-old.
345
855260
2000
ছয় বছরের ছেলেমেয়েদের সঙ্গে।
14:17
No matter, she was just delighted to be in school.
346
857260
2000
যাই হোক, সে স্কুলে যেতে পেরেই খুব খুশি ছিল।
14:19
She rocketed to the top of her class.
347
859260
2000
সে তার ক্লাসের শীর্ষে উঠে গেল।
14:21
She stayed at the top of her class
348
861260
3000
সে তার ক্লাসের শীর্ষস্থান বজায় রেখেছিল
14:24
through elementary school, middle school,
349
864260
2000
প্রাথমিক স্কুলে, মাধ্যমিক স্কুলে,
14:26
and then in high school,
350
866260
2000
এবং তারপর উচ্চ মাধ্যমিক স্কুলে,
14:28
she scored brilliantly on the national examinations
351
868260
3000
সে জাতীয় পরীক্ষাগুলোয় চমৎকার ফলাফল করেছিল,
14:31
so that she became the first person in her village,
352
871260
3000
তাই সে হয়ে ওঠে তার গ্রামের প্রথম ব্যক্তি,
14:34
ever, to come to the United States
353
874260
2000
যে মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে গিয়েছিল
14:36
on scholarship.
354
876260
2000
বৃত্তি পেয়ে।
14:38
Two years ago,
355
878260
2000
দুই বছর আগে,
14:40
she graduated from Connecticut College.
356
880260
3000
কানেক্টিকাট কলেজ থেকে সে পাস করেছে।
14:43
On the day of her graduation,
357
883260
2000
তার সমাবর্তণের দিন,
14:45
she said, "I am the luckiest girl alive
358
885260
3000
সে বললো, "আমি দুনিয়ার সবচেয়ে ভাগ্যবতী মেয়ে
14:48
because of a goat."
359
888260
2000
একটি ছাগলের কারণে। "
14:50
(Laughter)
360
890260
2000
(হাসি)
14:52
And that goat was $120.
361
892260
2000
এবং সেই ছাগলটির দাম ছিল $১২০।
14:54
So you see how transformative
362
894260
3000
তাই আপনি দেখতে পারছেন কেমন জীবন পরিবর্তনশীল
14:57
little bits of help can be.
363
897260
2000
হতে পারে সামান্যটুকু সাহায্য।
14:59
But I want to give you a reality check.
364
899260
2000
কিন্তু আমি আপনাকে একটা বাস্তবতা পরীক্ষা দিতে চাই।
15:02
Look: U.S. aid, helping people is not easy,
365
902260
3000
দেখুন: ইউ.এস. এইড, মানুষকে সাহায্য করা সহজ কাজ নয়।
15:05
and there have been books that have criticized U.S. aid.
366
905260
3000
এবং ইউ.এস. এইড এর সমালোচনা করে বই প্রকাশিত হয়েছে।
15:08
There's Bill Easterly's book.
367
908260
2000
বিল ইস্টারলির বই আছে।
15:10
There's a book called "Dead Aid."
368
910260
2000
একটি বই আছে "ডেড এইড" নামে।
15:12
You know, the criticism is fair;
369
912260
2000
আপনি জানেন, সমালোচনাগুল কিন্তু ন্যায্য;
15:14
it isn't easy.
370
914260
2000
এটা সহজ নয়।
15:16
You know, people say how
371
916260
2000
লোকে বলে কিভাবে
15:18
half of all water well projects, a year later, are failed.
372
918260
2000
সব পানির কূপ প্রকল্পের অর্ধেকই, এক বছর পরে ব্যর্থ হয়েছে।
15:20
When I was in Zimbabwe,
373
920260
2000
আমি যখন জিম্বাবুয়েতে ছিলাম,
15:22
we were touring a place with the village chief --
374
922260
2000
আমরা গ্রামের প্রধানের সাথে একটি জায়গা পরিদর্শন করছিলাম --
15:24
he wanted to raise money for a secondary school --
375
924260
3000
তিনি একটা মাধ্যমিক স্কুলের জন্য টাকা তুলতে চেয়েছিলেন -
15:27
and there was some construction a few yards away,
376
927260
2000
এবং একটু দূরে কিছু নির্মাণ কাজ চলছিলো।
15:29
and I said, "What's that?"
377
929260
2000
এবং আমি বললাম, "ওটা কি?"
15:31
He sort of mumbled.
378
931260
2000
তিনি বিড়্ বিড়্ করে কিছু বললেন।
15:33
Turns out that it's a failed irrigation project.
379
933260
2000
দেখা গেল যে এটা একটি ব্যর্থ সেচ প্রকল্প।
15:35
A few yards away was a failed chicken coop.
380
935260
3000
কয়েক গজ দূরে ছিল একটি ব্যর্থ মুরগীর খামার।
15:38
One year, all the chickens died, and no one wanted to put the chickens in there.
381
938260
3000
এক বছরের মাথায়, সব মুরগি মারা যায়, এবং কেউ সেখানে আর মুরগি রাখতে চাচ্ছিলেননা।
15:41
It's true, but we think that you don't through the baby out with the bathwater;
382
941260
3000
এটা সত্য, আমরা মনে করি যে আপনি অদরকারী জিনিস বিদেয় করতে গিয়ে দরকারিটাও ফেলে দেন না;
15:44
you actually improve.
383
944260
2000
আপনি আসলে আরও উন্নতি করে থাকেন।
15:46
You learn from your mistakes, and you continuously improve.
384
946260
3000
আপনি আপনার ভুল থেকে শেখেন, এবং ক্রমাগতভাবে আরও উন্নতি করে থাকেন।
15:49
We also think that individuals
385
949260
2000
আমরাও মনে করি যে প্রতে‍্যক ব‍্যক্তি
15:51
can make a difference, and they should,
386
951260
3000
পরিবর্তন আনতে পারেন এবং তাদের তাই করা উচিত,
15:54
because individuals, together,
387
954260
2000
কারণ আমরা সবাই মিলে,
15:56
we can all help create a movement.
388
956260
3000
একটি আন্দোলন তৈরি করতে সাহায্য করতে পারি।
15:59
And a movement of men and women
389
959260
2000
পুরুষ এবং নারীর সমন্বীত একটি আন্দোলন
16:01
is what's needed to bring about social change,
390
961260
2000
যা সামাজিক পরিবর্তন আনতে প্রয়োজন,
16:03
change that will address
391
963260
3000
পরিবর্তন যা বিবেচনায় আনবে
16:06
this great moral challenge.
392
966260
2000
এই বিশাল নৈতিক চ্যালেঞ্জ।
16:08
So then, I ask,
393
968260
3000
তাই, আমি জিজ্ঞেস করছি,
16:11
what's in it for you?
394
971260
2000
এটাতে আপনি কী বা করতে পারেন?
16:13
You're probably asking that. Why should you care?
395
973260
3000
আপনি হয়ত জিজ্ঞাসা করছেন। আপনি কেন চিন্তিত হবেন?
16:16
I will just leave you with two things.
396
976260
2000
আমি শুধু দুটি জিনিস আপনাদের কাছে রেখে যাব।
16:18
One is that research shows
397
978260
3000
এক যে গবেষণায় দেখায়
16:21
that once you have
398
981260
2000
যে একবার আপনার
16:23
all of your material needs taken care of --
399
983260
3000
পার্থিব সব চাহিদাগুলি পূরণ হওয়ার পর --
16:26
which most of us, all of us, here in this room do --
400
986260
3000
যা আমাদের অধিকাংশ, আমাদের সবার, এখানে এই রুমে উপস্থিত - আমাদের আছে --
16:29
research shows that
401
989260
2000
গবেষণায় দেখা যায় যে
16:31
there are very few things in life
402
991260
2000
জীবনে খুব কম জিনিস আছে
16:33
that can actually elevate your level of happiness.
403
993260
3000
যা আসলে আপনার সুখের মাত্রা বাড়াতে করতে পারে।
16:36
One of those things
404
996260
2000
সেগুলোর মধ্যে একটি হল
16:38
is contributing to a cause larger than yourself.
405
998260
3000
নিজের চেয়ে বড় কোনো উদ্দেশ্যে অবদান রাখা।
16:43
And the second thing,
406
1003260
2000
এবং দ্বিতীয়টি হলো,
16:45
it's an anecdote that I'll leave you with.
407
1005260
2000
আমি একটা ক্ষুদ্র স্মৃতিচারণ দিয়ে শেষ করব।
16:47
And that is the story
408
1007260
2000
যেই গল্পটি হল
16:49
of an aid worker in Darfur.
409
1009260
3000
দারফুরে একজন সাহায্য কর্মীর।
16:52
Here was a woman
410
1012260
2000
একজন মহিলা ছিলেন
16:54
who had worked in Darfur,
411
1014260
2000
যিনি দারফুরে কাজ করেছিলেন,
16:56
seeing things that no human being should see.
412
1016260
3000
এমন সব জিনিস দেখেছিলেন যা কোন মানুষের দেখা উচিত নয়।
17:00
Throughout her time there,
413
1020260
2000
সেখানে তার সারা সময়,
17:02
she was strong, she was steadfast.
414
1022260
3000
তিনি শক্ত ছিলেন, তিনি ছিলেন অবিচল।
17:05
She never broke down.
415
1025260
3000
তিনি কখনো ভেঙে পড়েননি।
17:08
And then she came back to the United States
416
1028260
2000
এবং তারপর তিনি যুক্তরাষ্ট্রে ফেরত আসলেন
17:10
and was on break, Christmas break.
417
1030260
2000
এবং ছুটিতে ছিলেন, বড়দিনের ছুটি।
17:12
She was in her grandmother's backyard,
418
1032260
3000
তিনি তার নানীর বাড়ির পিছনের উঠোনে ছিলেন,
17:15
and she saw something that made her break down in tears.
419
1035260
3000
এবং তিনি কিছু দেখলেন যা তার চোখে জল নিয়ে এলো।
17:19
What that was
420
1039260
2000
তা ছিল
17:21
was a bird feeder.
421
1041260
3000
একজন পাখির খাবার সরবরাহকারী।
17:24
And she realized that she had the great fortune
422
1044260
3000
তিনি উপলব্ধি করলেন যে তার বড় ভাগ্য
17:27
to be born in a country
423
1047260
2000
এমন দেশে জন্মগ্রহণ করা
17:29
where we take security for granted,
424
1049260
3000
যেখানে আমাদের নিরাপত্তা প্রদান করা হয়,
17:32
where we not only can feed, clothe
425
1052260
2000
যেখানে আমাদের কেবল খাবার নয়, জামাকাপড়
17:34
and house ourselves,
426
1054260
3000
ও ঘর-বাড়ির ব্যবস্থা করতে পারি,
17:37
but also provide for wild birds
427
1057260
3000
কিন্তু বন্য পাখিদেরও বন্দোবস্ত করতে পারি
17:40
so they don't go hungry in the winter.
428
1060260
3000
তাই তারা শীতকালে ক্ষুধার্ত যাতে না যায়।
17:44
And she realized that with that great fortune
429
1064260
3000
এবং তিনি তা উপলব্ধি করলেন যে বিশাল ভাগ্যের সাথে
17:47
comes great responsibility.
430
1067260
3000
আসে বিশাল দায়িত্ব।
17:50
And so, like her,
431
1070260
3000
এবং তাই, তাঁর মত,
17:53
you, me,
432
1073260
2000
আপনি, আমি,
17:55
we have all won the lottery of life.
433
1075260
3000
আমরা সবাই জীবনের লটারি জিতেছি।
17:58
And so the question becomes:
434
1078260
2000
তাই প্রশ্ন হয়ে দাঁড়ায়:
18:00
how do we discharge that responsibility?
435
1080260
3000
আমরা কিভাবে এই দায়িত্ব পালন করব?
18:03
So, here's the cause.
436
1083260
2000
সুতরাং, এই হল উদ্দেশ্য।
18:05
Join the movement.
437
1085260
2000
এই আন্দোলনে যোগ দিন।
18:07
Feel happier and help save the world.
438
1087260
3000
আরো সুখী বোধ করুন এবং প্রথিবীকে বাঁচাতে সাহায্য করুন।
18:10
Thank you very much.
439
1090260
2000
অনেক ধন্যবাদ।
18:12
(Applause)
440
1092260
3000
(হাত তালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7