Sheryl WuDunn: Our century's greatest injustice

176,925 views ・ 2010-08-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Amalia S Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:16
The global challenge that I want to talk to you about today
0
16260
3000
Tantangan global yang ingin saya bicarakan kepada Anda hari ini
00:19
rarely makes the front pages.
1
19260
2000
jarang menjadi berita utama.
00:21
It, however, is enormous
2
21260
3000
Tantangan ini, bagaimanapun juga, sangatlah besar
00:24
in both scale and importance.
3
24260
3000
baik dalam skala maupun pentingnya.
00:27
Look, you all are very well traveled;
4
27260
3000
Begini, Anda semua sangat sering bepergian;
00:30
this is TEDGlobal after all.
5
30260
2000
bagaimanapun ini adalah TEDGlobal.
00:32
But I do hope to take you to some places
6
32260
2000
Tapi saya berharap dapat membawa Anda ke beberapa tempat
00:34
you've never been to before.
7
34260
2000
yang belum pernah Anda kunjungi sebelumnya.
00:36
So, let's start off in China.
8
36260
2000
Marilah kita mulai dari Cina.
00:38
This photo was taken two weeks ago.
9
38260
3000
Foto ini diambil dua minggu lalu.
00:41
Actually, one indication is that little boy on my husband's shoulders
10
41260
3000
Sebenarnya, salah satu indikasi adalah anak kecil pada bahu suami saya itu
00:44
has just graduated from high school.
11
44260
2000
baru saja lulus SMA.
00:46
(Laughter)
12
46260
2000
(Tawa)
00:48
But this is Tiananmen Square.
13
48260
2000
Tapi ini adalah Tiananmen Square.
00:50
Many of you have been there. It's not the real China.
14
50260
3000
Kebanyakan dari Anda pernah ke sana. Itu bukanlah Cina yang sesungguhnya.
00:53
Let me take you to the real China.
15
53260
2000
Saya akan mengajak Anda untuk melihat Cina yang sesungguhnya.
00:55
This is in the Dabian Mountains
16
55260
2000
Ini adalah Pegunungan Dabian
00:57
in the remote part of Hubei province in central China.
17
57260
3000
yang terletak di daerah terpencil di provinsi Hubei di Cina tengah.
01:01
Dai Manju is 13 years old at the time the story starts.
18
61260
3000
Dai Manju berusia 13 tahun pada saat cerita ini dimulai.
01:04
She lives with her parents,
19
64260
2000
Dia tinggal bersama orang tuanya,
01:06
her two brothers and her great-aunt.
20
66260
3000
dua saudara laki-lakinya, dan bibi dari orangtuanya.
01:09
They have a hut that has no electricity,
21
69260
2000
Mereka memiliki sebuah gubuk yang tidak memiliki listrik,
01:11
no running water,
22
71260
2000
tidak ada air mengalir,
01:13
no wristwatch, no bicycle.
23
73260
2000
tidak ada arloji, dan tidak ada sepeda.
01:15
And they share this great splendor
24
75260
2000
Dan mereka berbagi kemegahan tersebut
01:17
with a very large pig.
25
77260
3000
dengan seekor babi yang sangat besar.
01:20
Dai Manju was in sixth grade when her parents said,
26
80260
3000
Dai Maju masih duduk di kelas 6 SD saat orang tuanya berkata,
01:23
"We're going to pull you out of school
27
83260
2000
“Kami akan mengeluarkanmu dari sekolah
01:25
because the 13-dollar school fees are too much for us.
28
85260
3000
karena biaya sekolah sebesar 13 dollar terlalu besar bagi kami.
01:28
You're going to be spending the rest of your life in the rice paddies.
29
88260
2000
Kamu akan menghabiskan sisa hidupmu di sawah.
01:30
Why would we waste this money on you?"
30
90260
2000
Mengapa kami harus menghamburkan uang ini untukmu?”
01:32
This is what happens to girls in remote areas.
31
92260
3000
Inilah yang terjadi pada anak-anak perempuan di daerah terpencil.
01:35
Turns out that Dai Manju was
32
95260
2000
Ternyata Dai Manju adalah
01:37
the best pupil in her grade.
33
97260
2000
murid terbaik di kelasnya.
01:39
She still made the two-hour trek to the schoolhouse
34
99260
3000
Dia masih melakukan perjalanan selama 2 jam ke sekolahnya
01:42
and tried to catch every little bit of information
35
102260
3000
dan berusaha untuk menangkap setiap kepingan informasi
01:45
that seeped out of the doors.
36
105260
2000
yang terdengar dari balik pintu kelas.
01:47
We wrote about her in The New York Times.
37
107260
2000
Kami menulis tentang dia di New York Times.
01:49
We got a flood of donations --
38
109260
3000
Kami dibanjiri oleh banyak donasi --
01:52
mostly 13-dollar checks
39
112260
3000
kebanyakan berupa cek senilai 13 dollar,
01:55
because New York Times readers are very generous
40
115260
2000
karena pembaca New York Times sangatlah dermawan
01:57
in tiny amounts
41
117260
2000
dalam jumlah kecil.
01:59
(Laughter)
42
119260
2000
(Tawa)
02:01
but then, we got a money transfer
43
121260
3000
Kemudian, kami mendapatkan transfer uang
02:04
for $10,000 --
44
124260
2000
sebesar $10.000 --
02:06
really nice guy.
45
126260
2000
seorang pria yang sangat baik.
02:08
We turned the money over to that man there, the principal of the school.
46
128260
3000
Kami memberikan uang itu kepada pria di sana, sang kepala sekolah.
02:11
He was delighted.
47
131260
2000
Dia sangat gembira.
02:13
He thought, "Oh, I can renovate the school.
48
133260
2000
Dia berpikir, “Oh, saya dapat merenovasi sekolah ini.
02:15
I can give scholarships to all the girls,
49
135260
2000
Saya dapat memberikan beasiswa kepada semua anak-anak perempuan."
02:17
you know, if they work hard and stay in school.
50
137260
2000
Anda tahu, jika mereka mau bekerja keras dan tetap bersekolah.
02:19
So Dai Manju basically
51
139260
2000
Jadi, Dai Manju akhirnya
02:21
finished out middle school.
52
141260
2000
berhasil menyelesaikan sekolah menengah.
02:23
She went to high school.
53
143260
2000
Dia melanjutkan ke SMA.
02:25
She went to vocational school for accounting.
54
145260
2000
Dia melanjutkan ke sekolah kejuruan di bidang akuntansi.
02:27
She scouted for jobs down in Guangdong province in the south.
55
147260
3000
Dia mencari pekerjaan di provinsi Guangdong di daerah selatan.
02:30
She found a job, she scouted for jobs
56
150260
2000
Dia menemukan pekerjaan, dia membantu mencarikan pekerjaan
02:32
for her classmates and her friends.
57
152260
2000
untuk teman sekelasnya dan teman-temannya
02:34
She sent money back to her family.
58
154260
3000
Dia mengirimkan uang kepada keluarganya.
02:37
They built a new house,
59
157260
2000
Mereka membangun rumah baru,
02:39
this time with running water,
60
159260
2000
kali ini rumahnya memiliki air
02:41
electricity, a bicycle,
61
161260
2000
listrik, sebuah sepeda,
02:43
no pig.
62
163260
2000
dan tanpa babi.
02:45
What we saw was a natural experiment.
63
165260
3000
Apa yang kita lihat adalah sebuah fenomena alam.
02:48
It is rare to get an exogenous investment
64
168260
2000
Sangatlah jarang untuk mendapatkan investasi dari luar
02:50
in girls' education.
65
170260
2000
bagi pendidikan anak-anak perempuan.
02:52
And over the years, as we followed Dai Manju, we were able to see
66
172260
3000
Dan selama bertahun-tahun, di saat kami mengikuti kehidupan Dai Manju, kami dapat melihat
02:55
that she was able to move out of a vicious cycle
67
175260
3000
bahwa dia bisa keluar dari lingkaran setan
02:58
and into a virtuous cycle.
68
178260
2000
dan masuk ke dalam lingkaran baik.
03:00
She not only changed her own dynamic,
69
180260
2000
Dia bukan hanya mengubah dinamikanya sendiri,
03:02
she changed her household, she changed her family, her village.
70
182260
3000
tetapi dia juga mengubah rumah tangganya, keluarganya, desanya.
03:05
The village became a real standout.
71
185260
3000
Desanya menjadi sangat menonjol.
03:08
Of course, most of China was flourishing at the time,
72
188260
3000
Tentunya, sebagian besar wilayah Cina berkembang pada saat ini,
03:11
but they were able to get a road built
73
191260
3000
tapi mereka dapat membangun sebuah jalan raya
03:14
to link them up to the rest of China.
74
194260
2000
yang menghubungkan mereka dengan seluruh pelosok Cina.
03:16
And that brings me to my first major
75
196260
3000
Dan hal itu yang membawa saya kepada salah satu
03:19
of two tenets of "Half the Sky."
76
199260
2000
dari dua prinsip “Separuh Langit".
03:21
And that is that
77
201260
2000
Bahwa
03:23
the central moral challenge
78
203260
2000
tantangan moral terpenting
03:25
of this century
79
205260
2000
pada abad ini
03:27
is gender inequity.
80
207260
2000
adalah ketidaksetaraan jenis kelamin.
03:29
In the 19th century, it was slavery.
81
209260
2000
Pada abad ke-19 tantangannya adalah perbudakan.
03:31
In the 20th century, it was totalitarianism.
82
211260
3000
Pada abad ke-20 tantangannya adalah totaliterisme.
03:34
The cause of our time
83
214260
2000
Pada jaman kita penyebabnya
03:36
is the brutality that so many people
84
216260
2000
adalah kebrutalan yang dihadapi begitu banyak orang
03:38
face around the world because of their gender.
85
218260
3000
di seluruh dunia karena jenis kelamin mereka.
03:41
So some of you may be thinking,
86
221260
2000
Jadi beberapa dari Anda mungkin berpikir,
03:43
"Gosh, that's hyperbole.
87
223260
2000
"Wah, itu hiperbola.
03:45
She's exaggerating."
88
225260
2000
Dia berlebihan."
03:47
Well, let me ask you this question.
89
227260
2000
Baik, coba saya tanya kepada Anda.
03:49
How many of you think there are more males or more females in the world?
90
229260
3000
Berapa dari kalian yang berpendapat ada lebih banyak laki-laki atau perempuan di dunia ini?
03:52
Let me take a poll. How many of you think there are more males in the world?
91
232260
3000
Coba saya hitung. Berapa dari kalian berpendapat lebih banyak laki-laki di dunia ini?
03:55
Hands up, please.
92
235260
2000
Tolong angkat tangan.
03:57
How many of you think -- a few -- how many of you there are more females in the world?
93
237260
3000
Berapa dari kalian yang berpendapat lebih banyak perempuan di dunia ini?
04:00
Okay, most of you.
94
240260
2000
Oke, sebagian besar dari kalian.
04:02
Well, you know this latter group, you're wrong.
95
242260
2000
Jika Anda berpendapat demikian, maka Anda salah.
04:04
There are, true enough,
96
244260
2000
Hal ini benar
04:06
in Europe and the West,
97
246260
2000
di Eropa dan di negara Barat,
04:08
when women and men
98
248260
2000
ketika perempuan dan laki-laki
04:10
have equal access to food and health care,
99
250260
2000
mempunyai kesetaraan terhadap kebutuhan pokok dan kesehatan,
04:12
there are more women, we live longer.
100
252260
2000
terdapat lebih banyak perempuan, karena kita hidup lebih lama.
04:14
But in most of the rest of the world, that's not the case.
101
254260
3000
Tapi di belahan dunia lain, hal itu tidak terjadi.
04:17
In fact, demographers have shown
102
257260
2000
Kenyataannya, ahli demografi telah menunjukkan
04:19
that there are anywhere between 60 million
103
259260
2000
ada sekitar 60 juta
04:21
and 100 million
104
261260
2000
sampai 100 juta
04:23
missing females in the current population.
105
263260
3000
wanita yang hilang di dalam populasi sekarang.
04:26
And, you know, it happens for several reasons.
106
266260
3000
Dan, tahukah Anda, hal itu terjadi karena beberapa sebab.
04:29
For instance, in the last half-century,
107
269260
2000
Misalnya, dalam setengah abad terakhir,
04:31
more girls were discriminated to death
108
271260
3000
lebih banyak perempuan yang didiskriminasi sampai mati
04:34
than all the people killed on all the battlefields
109
274260
2000
daripada jumlah orang yang terbunuh di seluruh medan perang
04:36
in the 20th century.
110
276260
3000
pada abad ke-20.
04:39
Sometimes it's also because of the sonogram.
111
279260
2000
Terkadang hal itu disebabkan oleh hasil USG.
04:41
Girls get aborted before they're even born
112
281260
3000
Janin perempuan diaborsi sebelum mereka lahir
04:44
when there are scarce resources.
113
284260
2000
ketika terjadi kekurangan sumber daya.
04:46
This girl here, for instance,
114
286260
2000
Gadis ini, contohnya,
04:48
is in a feeding center in Ethiopia.
115
288260
2000
berada di pusat pemberian makanan di Ethiopia.
04:50
The entire center was filled with girls like her.
116
290260
3000
Pusat tersebut dipenuhi oleh gadis-gadis seperti dia.
04:53
What's remarkable is that her brothers, in the same family,
117
293260
3000
Yang mengejutkan adalah saudara laki-lakinya, dari keluarga yang sama
04:56
were totally fine.
118
296260
2000
baik-baik saja.
04:58
In India, in the first year of life,
119
298260
2000
Di India, bayi yang baru lahir,
05:00
from zero to one,
120
300260
2000
dari umur nol sampai satu tahun,
05:02
boy and girl babies basically survive at the same rate
121
302260
3000
bayi perempuan dan laki-laki dapat bertahan hidup pada tingkat yang sama
05:05
because they depend upon the breast,
122
305260
2000
karena mereka tergantung pada payudara ibunya,
05:07
and the breast shows no son preference.
123
307260
2000
dan payudara tidak memiliki preferensi pada anak laki-laki.
05:09
From one to five,
124
309260
3000
Dari umur satu sampai lima tahun,
05:12
girls die at a 50 percent higher mortality rate
125
312260
3000
angka kematian anak-anak perempuan 50 persen lebih tinggi
05:15
than boys, in all of India.
126
315260
3000
dibandingkan anak laki-laki, di seluruh India.
05:18
The second tenet of "Half the Sky"
127
318260
3000
Prinsip kedua dari “Separuh Langit”
05:21
is that, let's put aside the morality of all the right and wrong of it all,
128
321260
3000
adalah, marilah kita mengesampingkan apa yang benar dan apa yang salah.
05:24
and just on a purely practical level,
129
324260
3000
Dan hanya pada tingkatan praktis,
05:27
we think that
130
327260
2000
kita berpikir bahwa
05:29
one of the best ways to fight poverty and to fight terrorism
131
329260
3000
salah satu jalan yang terbaik untuk memerangi kemiskinan dan melawan terorisme
05:32
is to educate girls
132
332260
2000
adalah dengan mendidik anak-anak perempuan
05:34
and to bring women into the formal labor force.
133
334260
3000
dan mendorong para perempuan untuk bekerja.
05:37
Poverty, for instance.
134
337260
2000
Kemiskinan, misalnya,
05:39
There are three reasons why this is the case.
135
339260
2000
Ada tiga alasan mengapa hal ini terjadi.
05:41
For one, overpopulation is one of
136
341260
2000
Pertama, kelebihan penduduk
05:43
the persistent causes of poverty.
137
343260
3000
yang terus-menerus menjadi salah satu penyebab kemiskinan
05:46
And you know, when you educate a boy,
138
346260
2000
Dan tahukah Anda, ketika Anda mendidik seorang anak laki-laki
05:48
his family tends to have fewer kids,
139
348260
2000
keluarganya cenderung memiliki anak yg lebih sedikit
05:50
but only slightly.
140
350260
2000
tetapi tidak begitu signifikan.
05:52
When you educate a girl,
141
352260
2000
Ketika Anda mendidik seorang anak perempuan,
05:54
she tends to have significantly fewer kids.
142
354260
3000
ia cenderung memiliki anak yang jumlahnya jauh lebih sedikit.
05:57
The second reason is
143
357260
3000
Alasan kedua
06:00
it has to do with spending.
144
360260
2000
ada hubungannya dengan pengeluaran
06:02
It's kind of like the dirty, little secret of poverty,
145
362260
2000
Ini semacam rahasia busuk dari kemiskinan,
06:04
which is that,
146
364260
2000
yaitu,
06:06
not only do poor people
147
366260
2000
orang miskin tidak hanya
06:08
take in very little income,
148
368260
2000
memperoleh pendapatan yang sangat sedikit,
06:10
but also, the income that they take in,
149
370260
2000
tetapi juga, pendapatan yang mereka peroleh
06:12
they don't spend it very wisely,
150
372260
3000
tidak digunakan secara bijaksana.
06:15
and unfortunately, most of that spending is done by men.
151
375260
3000
Dan sayangnya, sebagian besar pengeluaran dilakukan oleh para lelaki.
06:18
So research has shown,
152
378260
2000
Jadi, penelitian telah menunjukkan,
06:20
if you look at people who live under two dollars a day --
153
380260
3000
jika Anda melihat orang-orang yang hidup di bawah dua dolar per hari --
06:23
one metric of poverty --
154
383260
2000
satu indikator kemiskinan --
06:25
two percent of that take-home pay
155
385260
2000
dua persen dari pendapatan
06:27
goes to this basket here, in education.
156
387260
3000
masuk ke keranjang ini, yaitu pendidikan
06:30
20 percent goes to a basket that is a combination of
157
390260
3000
20 persen masuk ke keranjang yang merupakan kombinasi dari
06:33
alcohol, tobacco, sugary drinks --
158
393260
2000
alkohol, tembakau, minuman manis
06:35
and prostitution and festivals.
159
395260
3000
dan prostitusi dan pesta.
06:38
If you just take four percentage points
160
398260
2000
Jika Anda hanya mengambil empat persen
06:40
and put it into this basket,
161
400260
2000
dan memasukkannya ke dalam keranjang pendidikan
06:42
you would have a transformative effect.
162
402260
3000
Anda akan memperoleh efek yang transformatif.
06:46
The last reason has to do
163
406260
2000
Alasan terakhir ada hubungannya
06:48
with women being part of the solution, not the problem.
164
408260
3000
dengan perempuan yang menjadi bagian dari solusi, bukan bagian dari masalah.
06:51
You need to use scarce resources.
165
411260
2000
Anda perlu menggunakan sumber daya yang langka.
06:53
It's a waste of resources if you don't use someone like Dai Manju.
166
413260
3000
Ini adalah pemborosan sumber daya jika Anda tidak menggunakan seseorang seperti Dai Manju.
06:56
Bill Gates put it very well
167
416260
2000
Bill Gates menuturkannya dengan sangat tepat
06:58
when he was traveling through Saudi Arabia.
168
418260
2000
ketika dia sedang bepergian ke Arab Saudi.
07:00
He was speaking to an audience much like yourselves.
169
420260
3000
Dia berbicara kepada penonton seperti kalian.
07:03
However, two-thirds of the way there was a barrier.
170
423260
3000
Namun, ada penghalang pada sepertiga bagian panggung di belakang.
07:06
On this side was men,
171
426260
2000
Di sisi sebelah sini adalah laki-laki,
07:08
and then the barrier, and this side was women.
172
428260
2000
dan kemudian penghalang, dan di sisi lainnya adalah wanita.
07:10
And someone from this side of the room got up and said,
173
430260
2000
Dan seseorang dari sisi laki-laki berdiri dan berkata,
07:12
"Mr. Gates, we have here as our goal in Saudi Arabia
174
432260
3000
"Pak Gates, kami di sini ingin menjadikan Arab Saudi
07:15
to be one of the top 10 countries
175
435260
2000
sebagai salah satu dari 10 negara teratas
07:17
when it comes to technology.
176
437260
2000
di bidang teknologi.
07:19
Do you think we'll make it?"
177
439260
2000
Menurut Anda, apakah kami akan mencapainya?
07:21
So Bill Gates, as he was staring out at the audience, he said,
178
441260
3000
Bill Gates, sambil menatap ke penonton, dia berkata,
07:24
"If you're not fully utilizing half the resources in your country,
179
444260
3000
"Jika Anda tidak sepenuhnya memanfaatkan setengah dari sumber daya di negara Anda,
07:27
there is no way you will get anywhere near the top 10."
180
447260
3000
tidak mungkin Anda dapat mendekati 10 besar."
07:30
So here is Bill of Arabia.
181
450260
3000
Jadi ini adalah Bill dari Arab.
07:33
(Laughter)
182
453260
2000
(Tawa)
07:35
So what would some of the specific challenges
183
455260
2000
Jadi seperti apakah tantangan-tantangan yang spesifik
07:37
look like?
184
457260
2000
itu?
07:40
I would say, on the top of the agenda
185
460260
3000
Saya rasa, di agenda paling atas
07:43
is sex trafficking.
186
463260
2000
adalah perdagangan seks.
07:45
And I'll just say two things about this.
187
465260
2000
Dan saya akan mengatakan dua hal tentang ini.
07:47
The slavery at the peak of the slave trade
188
467260
3000
Pada saat puncak perdagangan budak
07:50
in the 1780s:
189
470260
3000
di tahun 1780:
07:53
there were about 80,000 slaves
190
473260
2000
ada sekitar 80.000 budak
07:55
transported from Africa to the New World.
191
475260
3000
yang diangkut dari Afrika ke Dunia Baru.
07:58
Now, modern slavery:
192
478260
3000
Sekarang, perbudakan modern:
08:01
according to State Department rough statistics,
193
481260
3000
menurut perkiraan statistik Departemen Luar Negeri,
08:04
there are about 800,000 -- 10 times the number --
194
484260
3000
terdapat sekitar 800.000 -- 10 kali dari angka tadi --
08:07
that are trafficked across international borders.
195
487260
3000
orang yang diperdagangkan melintasi perbatasan internasional.
08:10
And that does not even include those
196
490260
2000
Dan itu tidak termasuk mereka
08:12
that are trafficked within country borders,
197
492260
2000
yang diperdagangkan di dalam negeri,
08:14
which is a substantial portion.
198
494260
3000
yang jumlahnya cukup banyak.
08:17
And if you look at
199
497260
2000
Dan jika Anda melihat
08:19
another factor, another contrast,
200
499260
3000
faktor lain, perbedaan lain,
08:22
a slave back then is worth
201
502260
2000
budak saat itu bernilai
08:24
about $40,000
202
504260
2000
sekitar $40.000
08:26
in today's money.
203
506260
2000
dalam uang sekarang.
08:28
Today, you can buy a girl trafficked
204
508260
3000
Sekarang, Anda bisa membeli seorang gadis yang diperdagangkan
08:31
for a few hundred dollars,
205
511260
2000
senilai beberapa ratus dolar
08:33
which means she's actually more disposable.
206
513260
3000
yang berarti dia sebenarnya lebih gampang dibuang.
08:36
But you know, there is progress being made
207
516260
3000
Tapi tahukah Anda, kita bisa melihat kemajuan
08:39
in places like Cambodia and Thailand.
208
519260
2000
di tempat-tempat seperti Kamboja dan Thailand.
08:41
We don't have to expect a world
209
521260
2000
Kita tidak perlu lagi mengharapkan dunia
08:43
where girls are bought and sold or killed.
210
523260
3000
di mana anak perempuan dapat dibeli dan dijual atau dibunuh.
08:46
The second item on the agenda
211
526260
2000
Poin kedua dalam agenda ini
08:48
is maternal mortality.
212
528260
3000
adalah kematian ibu.
08:51
You know, childbirth in this part of the world
213
531260
3000
Tahukah Anda, kelahiran anak di tempat ini
08:54
is a wonderful event.
214
534260
2000
adalah momen yang luar biasa.
08:56
In Niger, one in seven women
215
536260
3000
Di Niger, satu dari tujuh perempuan
08:59
can expect to die during childbirth.
216
539260
3000
diperkirakan meninggal saat melahirkan.
09:02
Around the world,
217
542260
2000
Di seluruh dunia,
09:04
one woman dies every minute and a half from childbirth.
218
544260
4000
satu perempuan meninggal setiap menit dan setengahnya meninggal karena melahirkan.
09:08
You know, it's not as though
219
548260
2000
Tahukah Anda, hal tersebut bukan seperti
09:10
we don't have the technological solution,
220
550260
3000
kita tidak memiliki solusi teknologi,
09:13
but these women have three strikes against them:
221
553260
3000
tetapi perempuan-perempuan ini memiliki tiga serangan terhadap mereka:
09:16
they are poor, they are rural
222
556260
2000
mereka miskin, mereka orang desa
09:18
and they are female.
223
558260
3000
dan mereka adalah perempuan.
09:21
You know, for every woman who does die,
224
561260
2000
Tahukah Anda, untuk setiap wanita yang meninggal,
09:23
there are 20 who survive
225
563260
2000
ada 20 orang yang dapat bertahan hidup
09:25
but end up with an injury.
226
565260
2000
tetapi berakhir dengan cedera.
09:27
And the most devastating injury
227
567260
2000
Dan cedera paling dahsyat
09:29
is obstetric fistula.
228
569260
2000
adalah fistula obstetrik.
09:31
It's a tearing during obstructed labor
229
571260
2000
Ini adalah perobekan yang terjadi pada persalinan yang terhambat
09:33
that leaves a woman incontinent.
230
573260
3000
yang membuat seorang wanita menderita pertarakan.
09:36
Let me tell you about Mahabuba.
231
576260
2000
Saya akan bercerita tentang Mahabuba.
09:38
She lives in Ethiopia.
232
578260
2000
Dia tinggal di Ethiopia.
09:40
She was married against her will at age 13.
233
580260
3000
Dia menikah diluar kehendaknya di usia 13 tahun.
09:43
She got pregnant, ran to the bush to have the baby,
234
583260
3000
Dia hamil, melarikan diri ke semak-semak untuk melahirkan,
09:46
but you know, her body was very immature,
235
586260
3000
tapi Anda tahu, tubuhnya belum matang,
09:49
and she ended up having obstructed labor.
236
589260
3000
dan dia akhirnya mengalami komplikasi persalinan.
09:52
The baby died, and she ended up with a fistula.
237
592260
3000
Bayi itu meninggal, dan dia akhirnya mempunyai fistula.
09:55
So that meant she was incontinent;
238
595260
2000
Itu berarti dia menderita pertarakan;
09:57
she couldn't control her wastes.
239
597260
3000
dia tidak bisa mengendalikan kotorannya.
10:00
In a word, she stank.
240
600260
2000
Singkat kata, tubuhnya berbau busuk.
10:02
The villagers thought she was cursed; they didn't know what to do with her.
241
602260
3000
Orang-orang kampung mengira dirinya terkutuk; mereka tidak tahu apa yang harus dilakukan.
10:05
So finally, they put her at the edge of the village in a hut.
242
605260
3000
Akhirnya, mereka menempatkannya di pinggir desa di sebuah gubuk.
10:08
They ripped off the door
243
608260
2000
Mereka merobek pintunya
10:10
so that the hyenas would get her at night.
244
610260
3000
sehingga dubuk-dubuk liar akan menyerangnya di malam hari.
10:13
That night, there was a stick in the hut.
245
613260
3000
Pada malam itu, dia menemukan tongkat di gubuk tersebut.
10:16
She fought off the hyenas with that stick.
246
616260
3000
Dia berjuang untuk melawan dubuk tersebut dengan tongkat itu.
10:19
And the next morning,
247
619260
2000
Dan keesokan harinya,
10:21
she knew if she could get to a nearby village where there was a foreign missionary,
248
621260
3000
dia tahu jika dia bisa pergi ke sebuah desa di dekatnya di mana ada misionaris asing
10:24
she would be saved.
249
624260
2000
dia akan diselamatkan.
10:26
Because she had some damage to her nerves,
250
626260
2000
Karena dia menderita beberapa kerusakan pada syarafnya,
10:28
she crawled all the way -- 30 miles --
251
628260
3000
dia merangkak sepanjang perjalanannya -- 30 mil (48.2 km) --
10:31
to that doorstep, half dead.
252
631260
3000
ke depan sebuah pintu, hampir meninggal.
10:34
The foreign missionary opened the door,
253
634260
2000
Seorang misionaris asing membukakannya pintu,
10:36
knew exactly what had happened,
254
636260
2000
tahu persis apa yang terjadi,
10:38
took her to a nearby fistula hospital in Addis Ababa,
255
638260
3000
membawanya ke rumah sakit fistula terdekat di Addis Ababa,
10:41
and she was repaired
256
641260
2000
dan dia dioperasi
10:43
with a 350-dollar operation.
257
643260
3000
dengan biaya 350 dolar.
10:46
The doctors and nurses there noticed
258
646260
2000
Para dokter dan perawat di sana menyadari
10:48
that she was not only a survivor,
259
648260
2000
bahwa dia tidak hanya bisa bertahan,
10:50
she was really clever, and they made her a nurse.
260
650260
3000
dia sangat pintar, dan mereka menjadikannya seorang perawat.
10:53
So now, Mahabuba,
261
653260
2000
Sekarang, Mahabuba
10:55
she is saving the lives
262
655260
2000
menyelamatkan nyawa
10:57
of hundreds, thousands, of women.
263
657260
2000
dan ratusan, ribuan wanita.
10:59
She has become part of the solution, not the problem.
264
659260
2000
Dia telah menjadi bagian dari solusi, bukan masalah.
11:01
She's moved out of a vicious cycle
265
661260
2000
Dia keluar dari lingkaran setan
11:03
and into a virtuous cycle.
266
663260
2000
dan masuk ke dalam lingkaran yang baik.
11:05
I've talked about some of the challenges,
267
665260
3000
Saya telah berbicara tentang beberapa tantangan,
11:08
let me talk about some of the solutions,
268
668260
2000
sekarang saya ingin bicara tentang beberapa solusi,
11:10
and there are predictable solutions.
269
670260
3000
dan ini adalah solusi yang dapat diprediksi.
11:13
I've hinted at them: education
270
673260
2000
Saya telah menunjukkan beberapa di antaranya: pendidikan
11:15
and also economic opportunity.
271
675260
3000
dan juga kesempatan ekonomi.
11:18
So of course, when you educate a girl,
272
678260
3000
Jadi tentu saja, ketika Anda mendidik anak perempuan,
11:21
she tends to get married later on in life,
273
681260
3000
dia kemungkinan besar akan menikah
11:24
she tends to have kids later on in life, she tends to have fewer kids,
274
684260
3000
lalu cenderung untuk memiliki anak kemudian, dia cenderung memiliki anak yang lebih sedikit
11:27
and those kids that she does have,
275
687260
2000
dan anak-anak tersebut
11:29
she educates them in a more enlightened fashion.
276
689260
2000
akan dididik dengan cara yang lebih baik.
11:31
With economic opportunity,
277
691260
2000
Kesempatan ekonomi
11:33
it can be transformative.
278
693260
2000
memungkinkan terjadinya perubahan.
11:35
Let me tell you about Saima.
279
695260
2000
Saya akan bercerita tentang Saima.
11:37
She lives in a small village outside Lahore, Pakistan.
280
697260
3000
Dia tinggal di sebuah desa kecil di luar Lahore, Pakistan.
11:41
And at the time, she was miserable.
281
701260
2000
Dan pada waktu itu, dia sangat menyedihkan.
11:43
She was beaten every single day
282
703260
2000
Dia dipukuli setiap hari
11:45
by her husband, who was unemployed.
283
705260
2000
oleh suaminya, yang seorang pengangguran.
11:47
He was kind of a gambler type -- and unemployable, therefore --
284
707260
3000
Suaminya adalah penjudi -- dan tidak dapat bekerja, sehingga --
11:50
and took his frustrations out on her.
285
710260
2000
dan melampiaskan rasa frustasi kepadanya
11:52
Well, when she had her second daughter,
286
712260
2000
Nah, ketika dia melahirkan putri keduanya,
11:54
her mother in-law told her son,
287
714260
3000
ibu mertuanya berkata kepada anak lelakinya,
11:57
"I think you'd better get a second wife.
288
717260
2000
"Saya pikir lebih baik kamu mencari istri kedua.
11:59
Saima's not going to produce you a son."
289
719260
3000
Saima tidak akan memberikanmu anak laki-laki."
12:03
This is when she had her second daughter.
290
723260
2000
Ini terjadi pada saat dia memiliki putri keduanya.
12:05
At the time, there was
291
725260
2000
Ketika itu, terdapat
12:07
a microlending group in the village
292
727260
2000
suatu kelompok pemberi pinjaman mikro di desanya
12:09
that gave her a 65-dollar loan.
293
729260
3000
yang memberikan pinjaman kepadanya sebesar 65 dolar.
12:12
Saima took that money,
294
732260
3000
Saima mengambil uang itu,
12:15
and she started an embroidery business.
295
735260
3000
dan dia memulai bisnis bordir.
12:18
The merchants liked her embroidery; it sold very well,
296
738260
2000
Para pedagang menyukai bordirnya; sehingga laris terjual,
12:20
and they kept asking for more.
297
740260
2000
dan mereka terus memesan produknya dengan jumlah yang lebih banyak.
12:22
And when she couldn't produce enough,
298
742260
2000
Dan ketika dia tidak bisa memenuhi permintaan mereka,
12:24
she hired other women in the village.
299
744260
2000
dia menyewa perempuan lain di desanya.
12:26
Pretty soon she had 30 women in the village
300
746260
3000
Tak lama kemudian, 30 perempuan di desa tersebut
12:29
working for her embroidery business.
301
749260
2000
bekerja untuk bisnis bordirnya.
12:31
And then,
302
751260
2000
Dan kemudian,
12:33
when she had to transport all of the embroidery goods
303
753260
3000
ketika dia harus mengangkut semua barang bordir
12:36
from the village to the marketplace,
304
756260
2000
dari desa ke pasar,
12:38
she needed someone to help her do the transport,
305
758260
2000
ia membutuhkan seseorang untuk membantunya mengangkut barang-barangnya,
12:40
so she hired her husband.
306
760260
2000
sehingga dia mempekerjakan suaminya.
12:42
So now they're in it together.
307
762260
2000
Sekarang mereka bekerjasama dalam bisnis itu.
12:44
He does the transportation and distribution,
308
764260
2000
Suaminya mengelola transportasi dan distribusi,
12:46
and she does the production and sourcing.
309
766260
2000
dan dia mengelola produksi dan pembelian barang.
12:48
And now they have a third daughter,
310
768260
3000
Dan sekarang mereka memiliki putri ketiga,
12:51
and the daughters, all of them, are being tutored in education
311
771260
3000
dan putri-putrinya, semuanya, mendapat pendidikan
12:54
because Saima knows what's really important.
312
774260
3000
karena Saima tahu apa yang benar-benar penting.
12:57
Which brings me to the final element, which is education.
313
777260
3000
Ini membawa saya ke elemen terakhir, yaitu pendidikan.
13:01
Larry Summers, when he was chief economist at the World Bank,
314
781260
3000
Larry Summers, ketika dia menjadi kepala ekonom di Bank Dunia,
13:04
once said that, "It may well be
315
784260
3000
pernah berkata bahwa, "Kemungkinan,
13:07
that the highest return on investment
316
787260
2000
laba tertinggi atas investasi
13:09
in the developing world
317
789260
2000
di negara berkembang
13:11
is in girls' education."
318
791260
3000
adalah di bidang pendidikan anak perempuan."
13:14
Let me tell you about Beatrice Biira.
319
794260
2000
Saya akan bercerita tentang Beatrice Biira.
13:16
Beatrice was living in Uganda
320
796260
3000
Beatrice tinggal di Uganda
13:19
near the Congo border,
321
799260
2000
dekat perbatasan Kongo,
13:21
and like Dai Manju, she didn't go to school.
322
801260
2000
dan seperti Dai Manju, dia tidak pergi ke sekolah.
13:23
Actually, she had never been to school,
323
803260
3000
Sebenarnya, dia sama sekali belum pernah
13:26
not to a lick, one day.
324
806260
2000
menginjakkan kakinya di sekolah.
13:28
Her parents, again, said,
325
808260
2000
Orangtuanya, lagi-lagi, berkata,
13:30
"Why should we spend the money on her?
326
810260
2000
"Mengapa kita harus menghabiskan uang untuk dirinya?
13:32
She's going to spend most of her life lugging water back and forth."
327
812260
3000
Dia akan menghabiskan sebagian besar hidupnya mengangkat air dari satu tempat ke tempat lain."
13:35
Well, it just so happens, at that time,
328
815260
3000
Kebetulan, pada waktu itu,
13:38
there was a group in Connecticut
329
818260
3000
terdapat suatu komunitas di Connecticut
13:41
called the Niantic Community Church Group in Connecticut.
330
821260
3000
yaitu “Komunitas Gereja Niantic di Connecticut”.
13:44
They made a donation to an organization
331
824260
2000
Mereka memberikan sumbangan untuk sebuah organisasi
13:46
based in Arkansas
332
826260
2000
yang berbasis di Arkansas
13:48
called Heifer International.
333
828260
2000
yaitu Heifer International.
13:50
Heifer sent two goats to Africa.
334
830260
3000
Heifer mengirimkan dua kambing ke Afrika.
13:53
One of them ended up with Beatrice's parents,
335
833260
3000
Salah satunya diberikan kepada orang tua Beatrice.
13:56
and that goat had twins.
336
836260
2000
Dan kambing tersebut melahirkan kambing kembar.
13:58
The twins started producing milk.
337
838260
2000
Kambing kembar tersebut mulai memproduksi susu.
14:00
They sold the milk for cash.
338
840260
2000
Mereka menjual susu untuk mendapatkan uang.
14:02
The cash started accumulating,
339
842260
2000
Uang tersebut mulai bertambah,
14:04
and pretty soon the parents said,
340
844260
2000
dan orang tuanya segera berkata,
14:06
"You know, we've got enough money. Let's send Beatrice to school."
341
846260
3000
"Kau tahu, kita sudah punya cukup uang. Mari kita daftarkan Beatrice ke sekolah."
14:09
So at nine years of age,
342
849260
2000
Jadi pada usia sembilan tahun,
14:11
Beatrice started in first grade --
343
851260
2000
Beatrice masuk ke kelas 1 SD --
14:13
after all, she'd never been to a lick of school --
344
853260
2000
bagaimanapun juga, dia tidak pernah menginjak kakinya ke sekolah --
14:15
with a six year-old.
345
855260
2000
dengan anak-anak umur enam tahun.
14:17
No matter, she was just delighted to be in school.
346
857260
2000
Tidak masalah, dia hanya senang berada di sekolah.
14:19
She rocketed to the top of her class.
347
859260
2000
Prestasinya naik ke puncak di kelasnya.
14:21
She stayed at the top of her class
348
861260
3000
Dia menjadi murid yang sangat berprestasi
14:24
through elementary school, middle school,
349
864260
2000
di Sekolah Dasar, Sekolah Menengah,
14:26
and then in high school,
350
866260
2000
dan kemudian di SMA
14:28
she scored brilliantly on the national examinations
351
868260
3000
dia mendapat nilai cemerlang di ujian nasional,
14:31
so that she became the first person in her village,
352
871260
3000
sehingga dia menjadi orang pertama di desanya,
14:34
ever, to come to the United States
353
874260
2000
yang pergi ke Amerika Serikat
14:36
on scholarship.
354
876260
2000
dengan beasiswa.
14:38
Two years ago,
355
878260
2000
Dua tahun lalu,
14:40
she graduated from Connecticut College.
356
880260
3000
dia lulus dari Connecticut College.
14:43
On the day of her graduation,
357
883260
2000
Pada hari kelulusannya,
14:45
she said, "I am the luckiest girl alive
358
885260
3000
Dia berkata, "Akulah gadis yang paling beruntung
14:48
because of a goat."
359
888260
2000
karena seekor kambing."
14:50
(Laughter)
360
890260
2000
(Tawa)
14:52
And that goat was $120.
361
892260
2000
Dan kambing itu senilai $120.
14:54
So you see how transformative
362
894260
3000
Jadi, Anda telah melihat bagaimana transformatifnya
14:57
little bits of help can be.
363
897260
2000
bantuan-bantuan dalam bentuk kecil.
14:59
But I want to give you a reality check.
364
899260
2000
Tetapi saya ingin memberikan kenyataan yang sesungguhnya.
15:02
Look: U.S. aid, helping people is not easy,
365
902260
3000
Begini: bantuan AS, membantu orang bukanlah hal yang mudah.
15:05
and there have been books that have criticized U.S. aid.
366
905260
3000
Dan ada buku yang mengkritik bantuan AS.
15:08
There's Bill Easterly's book.
367
908260
2000
Ada buku dari Bill Easterly.
15:10
There's a book called "Dead Aid."
368
910260
2000
Ada sebuah buku yang berjudul "Bantuan Mati."
15:12
You know, the criticism is fair;
369
912260
2000
Anda tahu, kritik adalah wajar,
15:14
it isn't easy.
370
914260
2000
hal itu tidak mudah.
15:16
You know, people say how
371
916260
2000
Anda tahu, orang-orang berbicara tentang bagaimana
15:18
half of all water well projects, a year later, are failed.
372
918260
2000
setengah dari semua proyek air sumur gagal dalam setahun.
15:20
When I was in Zimbabwe,
373
920260
2000
Ketika saya masih di Zimbabwe,
15:22
we were touring a place with the village chief --
374
922260
2000
kami berjalan-jalan ke suatu tempat dengan kepala desa --
15:24
he wanted to raise money for a secondary school --
375
924260
3000
ia ingin mengumpulkan uang untuk sekolah menengah --
15:27
and there was some construction a few yards away,
376
927260
2000
dan ada beberapa bangunan beberapa meter jauhnya,
15:29
and I said, "What's that?"
377
929260
2000
dan saya berkata, "Apa itu?"
15:31
He sort of mumbled.
378
931260
2000
Dia seperti bergumam.
15:33
Turns out that it's a failed irrigation project.
379
933260
2000
Ternyata itu adalah proyek irigasi yang gagal.
15:35
A few yards away was a failed chicken coop.
380
935260
3000
Beberapa meter dari sana juga terdapat kandang ayam yang gagal.
15:38
One year, all the chickens died, and no one wanted to put the chickens in there.
381
938260
3000
Dalam jangka waktu satu tahun, semua ayam mati, dan tak seorang pun ingin meletakkan ayam di sana.
15:41
It's true, but we think that you don't through the baby out with the bathwater;
382
941260
3000
Memang benar, namun kami berpikir bahwa Anda tidak membuang sesuatu yang berharga hanya karena suatu hal yang gagal
15:44
you actually improve.
383
944260
2000
Anda benar-benar harus memperbaikinya.
15:46
You learn from your mistakes, and you continuously improve.
384
946260
3000
Anda belajar dari kesalahan Anda, dan Anda terus-menerus memperbaikinya
15:49
We also think that individuals
385
949260
2000
Kami juga berpikir bahwa setiap individu
15:51
can make a difference, and they should,
386
951260
3000
dapat membawa perubahan, dan mereka harus,
15:54
because individuals, together,
387
954260
2000
karena setiap individu, bersama-sama,
15:56
we can all help create a movement.
388
956260
3000
kita semua dapat membantu menciptakan suatu gerakan.
15:59
And a movement of men and women
389
959260
2000
Dan gerakan laki-laki dan perempuan
16:01
is what's needed to bring about social change,
390
961260
2000
merupakan sesuatu yang dibutuhkan untuk menciptakan perubahan sosial,
16:03
change that will address
391
963260
3000
perubahan yang akan mengatasi
16:06
this great moral challenge.
392
966260
2000
tantangan moral yang besar ini.
16:08
So then, I ask,
393
968260
3000
Sekarang saya ingin bertanya,
16:11
what's in it for you?
394
971260
2000
Apa keuntungannya bagi Anda?
16:13
You're probably asking that. Why should you care?
395
973260
3000
Anda mungkin bertanya itu. Mengapa Anda harus peduli?
16:16
I will just leave you with two things.
396
976260
2000
Saya hanya akan memberikan dua hal.
16:18
One is that research shows
397
978260
3000
Salah satunya adalah penelitian yang menunjukkan
16:21
that once you have
398
981260
2000
bahwa setelah Anda memiliki
16:23
all of your material needs taken care of --
399
983260
3000
semua bahan kebutuhan pokok --
16:26
which most of us, all of us, here in this room do --
400
986260
3000
yang kebanyakan dari kita, kita semua, dalam ruangan ini, telah memilikinya --
16:29
research shows that
401
989260
2000
penelitian menunjukkan bahwa
16:31
there are very few things in life
402
991260
2000
terdapat sedikit hal dalam kehidupan ini
16:33
that can actually elevate your level of happiness.
403
993260
3000
yang sesungguhnya mampu mengangkat tingkat kebahagiaan Anda.
16:36
One of those things
404
996260
2000
Salah satunya
16:38
is contributing to a cause larger than yourself.
405
998260
3000
adalah memberikan kontribusi terhadap sesuatu yang lebih besar dari diri Anda sendiri
16:43
And the second thing,
406
1003260
2000
Dan hal kedua.
16:45
it's an anecdote that I'll leave you with.
407
1005260
2000
Ini adalah sebuah anekdot yang akan saya berikan kepada Anda.
16:47
And that is the story
408
1007260
2000
Dan ini adalah kisah
16:49
of an aid worker in Darfur.
409
1009260
3000
seorang pekerja amal di Darfur.
16:52
Here was a woman
410
1012260
2000
Inilah seorang wanita
16:54
who had worked in Darfur,
411
1014260
2000
yang pernah bekerja di Darfur.
16:56
seeing things that no human being should see.
412
1016260
3000
yang pernah melihat peristiwa yang tidak patut dilihat oleh orang lain.
17:00
Throughout her time there,
413
1020260
2000
Sepanjang waktunya di sana,
17:02
she was strong, she was steadfast.
414
1022260
3000
dia kuat, dia tabah.
17:05
She never broke down.
415
1025260
3000
Dia tidak pernah merasa sedih.
17:08
And then she came back to the United States
416
1028260
2000
Dan kemudian dia kembali ke Amerika Serikat
17:10
and was on break, Christmas break.
417
1030260
2000
untuk berlibur, liburan Natal.
17:12
She was in her grandmother's backyard,
418
1032260
3000
Dia sedang berada di halaman belakang rumah neneknya,
17:15
and she saw something that made her break down in tears.
419
1035260
3000
dan dia melihat sesuatu yang membuatnya menangis.
17:19
What that was
420
1039260
2000
Hal itu adalah
17:21
was a bird feeder.
421
1041260
3000
tempat makanan burung.
17:24
And she realized that she had the great fortune
422
1044260
3000
Dan dia menyadari bahwa dia sangat beruntung
17:27
to be born in a country
423
1047260
2000
karena dilahirkan di negara
17:29
where we take security for granted,
424
1049260
3000
di mana kita diberikan perlindungan,
17:32
where we not only can feed, clothe
425
1052260
2000
di mana kita tidak hanya dapat makan, berpakaian,
17:34
and house ourselves,
426
1054260
3000
dan berlindung di rumah kita sendiri,
17:37
but also provide for wild birds
427
1057260
3000
tetapi kita juga dapat memberikan makanan untuk burung liar
17:40
so they don't go hungry in the winter.
428
1060260
3000
sehingga mereka tidak kelaparan di musim dingin.
17:44
And she realized that with that great fortune
429
1064260
3000
Dan dia menyadari bahwa semakin besarnya keberuntungan yang kita dapat,
17:47
comes great responsibility.
430
1067260
3000
muncul tanggung jawab yang lebih besar.
17:50
And so, like her,
431
1070260
3000
Maka, seperti dia,
17:53
you, me,
432
1073260
2000
Anda, saya,
17:55
we have all won the lottery of life.
433
1075260
3000
kita semua telah memenangkan lotre kehidupan.
17:58
And so the question becomes:
434
1078260
2000
Dan pertanyaannya adalah:
18:00
how do we discharge that responsibility?
435
1080260
3000
bagaimana kita bisa melaksanakan tanggung jawab itu?
18:03
So, here's the cause.
436
1083260
2000
Jadi inilah yang bisa kita lakukan.
18:05
Join the movement.
437
1085260
2000
Bergabunglah dengan gerakan.
18:07
Feel happier and help save the world.
438
1087260
3000
Berbahagialah dan bantulah untuk menyelamatkan dunia.
18:10
Thank you very much.
439
1090260
2000
Terima kasih.
18:12
(Applause)
440
1092260
3000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7