Sheryl WuDunn: Our century's greatest injustice

176,925 views ・ 2010-08-17

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: YSLU MA translators 2010-2012 Reviewer: Lily Tsarukyan
00:16
The global challenge that I want to talk to you about today
0
16260
3000
Այն համընդհանուր մարտահրավերը, որի մասին ես այսօր ուզում եմ խոսել ձեզ հետ,
00:19
rarely makes the front pages.
1
19260
2000
հազվադեպ է հայտնվում լուրերի առաջին էջերին:
00:21
It, however, is enormous
2
21260
3000
Այնուամենայնիվ այն
00:24
in both scale and importance.
3
24260
3000
մեծ կարևորություն և մասշտաբներ ունի:
00:27
Look, you all are very well traveled;
4
27260
3000
Դե, դուք բոլորդ էլ աշխարհ տեսած մարդիկ եք,
00:30
this is TEDGlobal after all.
5
30260
2000
և, վերջիվերջո, սա էլ TED Global-ն է,
00:32
But I do hope to take you to some places
6
32260
2000
բայց հույս ունեմ, որ ձեզ այնպիսի վայրեր կտանեմ,
00:34
you've never been to before.
7
34260
2000
որտեղ երբևէ նախկինում չեք եղել:
00:36
So, let's start off in China.
8
36260
2000
Սկսենք Չինաստանից:
00:38
This photo was taken two weeks ago.
9
38260
3000
Այս նկարը երկու շաբաթ առաջ են նկարել:
00:41
Actually, one indication is that little boy on my husband's shoulders
10
41260
3000
Իրականում դրա առաջին նշան այն է, որ ամուսնուս ուսերին նստած այս փոքրիկ տղան
00:44
has just graduated from high school.
11
44260
2000
նոր է ավարտել ավագ դպրոցը:
00:46
(Laughter)
12
46260
2000
(Ծիծաղ)
00:48
But this is Tiananmen Square.
13
48260
2000
Սա Թիանանմեն հրապարակն է:
00:50
Many of you have been there. It's not the real China.
14
50260
3000
Ձեզանից շատերն են այստեղ եղել: Բայց սա իրական Չինաստանը չէ:
00:53
Let me take you to the real China.
15
53260
2000
Թուլ տվեք ձեզ ցույց տալ իրական Չինաստանը:
00:55
This is in the Dabian Mountains
16
55260
2000
Սա Բաբյան լեռներում է՝
00:57
in the remote part of Hubei province in central China.
17
57260
3000
կենտրոնական Չինաստանի Հուբեի նահանգի հեռավոր գյուղերից մեկը:
01:01
Dai Manju is 13 years old at the time the story starts.
18
61260
3000
Դաի-Մանջուն պատմության սկզբում 13 տարեկան է:
01:04
She lives with her parents,
19
64260
2000
Նա ապրում է իր ծնողների,
01:06
her two brothers and her great-aunt.
20
66260
3000
2 եղբայրների և հոր հորաքրոջ հետ:
01:09
They have a hut that has no electricity,
21
69260
2000
Նրանք ապրում են խրճիթում՝ առանց էլեկտրականության,
01:11
no running water,
22
71260
2000
հոսող ջրի,
01:13
no wristwatch, no bicycle.
23
73260
2000
առանց ձեռքի ժամացույցի և հեծանիվի:
01:15
And they share this great splendor
24
75260
2000
Եվ նրանք այս հսկայական շքեղությունը կիսում են
01:17
with a very large pig.
25
77260
3000
մի մեծ խոզի հետ:
01:20
Dai Manju was in sixth grade when her parents said,
26
80260
3000
Դաի Մանջուն 6-րդ դասարանում էր սովորում, երբ նրա ծնողներն ասացին.
01:23
"We're going to pull you out of school
27
83260
2000
« Մենք քեզ դպրոցից հանում ենք,
01:25
because the 13-dollar school fees are too much for us.
28
85260
3000
որովհետև չենք կարող մեզ թույլ տալ դպրոցի համար13$ վճարել:
01:28
You're going to be spending the rest of your life in the rice paddies.
29
88260
2000
Միևնույն է՝ կյանքիդ մնացած մասն անցկացնելու ես բրնձի դաշտերում,
01:30
Why would we waste this money on you?"
30
90260
2000
էլ ինչու՞ քեզ վրա այդքան գումար ծախսենք»:
01:32
This is what happens to girls in remote areas.
31
92260
3000
Այսպիսին է հեռավոր գյուղերում ապրող աղջիկների ճակատագիրը:
01:35
Turns out that Dai Manju was
32
95260
2000
Եվ գիտե՞ք, պարզվում է, որ Դաի Մաջուն
01:37
the best pupil in her grade.
33
97260
2000
իր դասարանի լավագույն աշակերտն էր:
01:39
She still made the two-hour trek to the schoolhouse
34
99260
3000
Նա շարունակում էր ամեն օր 2 ժամ քայլել դեպի դպրոց՝
01:42
and tried to catch every little bit of information
35
102260
3000
<<որսալու>> ինֆորմացիայի յուրաքանչյուր պատառիկ,
01:45
that seeped out of the doors.
36
105260
2000
որը անցնում էր դռան փոքր անցքերից:
01:47
We wrote about her in The New York Times.
37
107260
2000
Մենք նրա մասին գրեցինք ենք New York Times –ում:
01:49
We got a flood of donations --
38
109260
3000
Դրանից հետո նվիրատվությունների հեղեղ սկսվեց`
01:52
mostly 13-dollar checks
39
112260
3000
հիմնականում 13$-անոց չեկեր,
01:55
because New York Times readers are very generous
40
115260
2000
քանի որ New York Times-ի ընթերցողները շատ առատաձեռն են
01:57
in tiny amounts
41
117260
2000
փոքր գումարներ նվիրաբերելիս:
01:59
(Laughter)
42
119260
2000
(Ծիծաղ)
02:01
but then, we got a money transfer
43
121260
3000
Բայց հետո, մեկը
02:04
for $10,000 --
44
124260
2000
10.000$-ի փոխանցում էր կատարել:
02:06
really nice guy.
45
126260
2000
Շատ բարի մեկն էր:
02:08
We turned the money over to that man there, the principal of the school.
46
128260
3000
Մենք փողը փոխանցեցինք այս նկարի մարդուն` դպրոցի տնօրենին:
02:11
He was delighted.
47
131260
2000
Նա ուղղակի հիացած էր
02:13
He thought, "Oh, I can renovate the school.
48
133260
2000
ու ահա, թե ինչ մտածեց. «Օ, ես կարող եմ դպրոցը վերանորոգել,
02:15
I can give scholarships to all the girls,
49
135260
2000
կարող եմ անգամ աղջիկներին կրթաթոշակ տալ»:
02:17
you know, if they work hard and stay in school.
50
137260
2000
Դե, եթե իհարկե լավ աշխատեն ու դպրոցում մնան:
02:19
So Dai Manju basically
51
139260
2000
Այսպիսով Դաի Մանջուն
02:21
finished out middle school.
52
141260
2000
ավարտեց միջնակարգ դպրոցը,
02:23
She went to high school.
53
143260
2000
հետո ավարտեց նաև ավագ դպրոցը
02:25
She went to vocational school for accounting.
54
145260
2000
և սկսեց սովորել մասնագիտացված հաշվապահական դպրոցում:
02:27
She scouted for jobs down in Guangdong province in the south.
55
147260
3000
Նա աշխատանք էր փնտրում հարավի Guangdong նահանգում:
02:30
She found a job, she scouted for jobs
56
150260
2000
Նա նախ իր համար աշխատանք գտավ,
02:32
for her classmates and her friends.
57
152260
2000
հետո նաև իր դասընկերների և ընկերների համար:
02:34
She sent money back to her family.
58
154260
3000
Նա ողջ գումարը ընտանիքին էր ուղարկում:
02:37
They built a new house,
59
157260
2000
Նրանք մի նոր տուն կառուցեցին,
02:39
this time with running water,
60
159260
2000
բայց այս անգամ հոսող ջրով,
02:41
electricity, a bicycle,
61
161260
2000
էլեկտրականությամբ, հեծանիվով
02:43
no pig.
62
163260
2000
ու առանց խոզի:
02:45
What we saw was a natural experiment.
63
165260
3000
Այն, ինչ մենք տեսանք, բնական փորձ էր:
02:48
It is rare to get an exogenous investment
64
168260
2000
Հազվադեպ է պատահում, որ աղջիկների կրթության համար
02:50
in girls' education.
65
170260
2000
այդքան ներդրում անեն:
02:52
And over the years, as we followed Dai Manju, we were able to see
66
172260
3000
Եվ տարիների ընթացքում, մինչ մենք հետևում էինք Դաի Մանջուին, մենք տեսանք,
02:55
that she was able to move out of a vicious cycle
67
175260
3000
թե նա ինչպես կարողացավ դուրս գալ այդ արատավոր շրջանից
02:58
and into a virtuous cycle.
68
178260
2000
և տեղափոխվել մեկ այլ` առաքինի շրջան:
03:00
She not only changed her own dynamic,
69
180260
2000
Նա ոչ միայն փոխեց իր զարգացման ճանապարհը,
03:02
she changed her household, she changed her family, her village.
70
182260
3000
այլ փոխեց իր կենցաղավարությունը, իր ընտանիքը փոխեց, փոխեց նաև իր գյուղը:
03:05
The village became a real standout.
71
185260
3000
Գյուղը սկսեց իրական ծաղկունք ապրել:
03:08
Of course, most of China was flourishing at the time,
72
188260
3000
Իհարկե, Չինաստանի մեծ մասն էր ծաղկուն շրջանում այդ ժամանակ,
03:11
but they were able to get a road built
73
191260
3000
սակայն նրանք կարողացան ճանապարհ կառուցել
03:14
to link them up to the rest of China.
74
194260
2000
և կապ ստեղծել մնացած Չինաստանի հետ:
03:16
And that brings me to my first major
75
196260
3000
Իսկ դա ինձ հանգեցնում է
03:19
of two tenets of "Half the Sky."
76
199260
2000
<<Երկնքի կեսը>> երկու դրույթներից առաջինին:
03:21
And that is that
77
201260
2000
Եվ ըստ այդ դրույթի՝
03:23
the central moral challenge
78
203260
2000
այս դարի գլխավոր
03:25
of this century
79
205260
2000
բարոյական մարտահրավերը
03:27
is gender inequity.
80
207260
2000
գենդերային անհավասարությունն է:
03:29
In the 19th century, it was slavery.
81
209260
2000
19-րդ դարում ստրկությունն էր:
03:31
In the 20th century, it was totalitarianism.
82
211260
3000
20-րդ դարում` ամբողջատիրությունը:
03:34
The cause of our time
83
214260
2000
Մեր ժամանակներում այս ամենի պատճառը
03:36
is the brutality that so many people
84
216260
2000
բռնությունն է, որին մարդիկ ենթարկվում են
03:38
face around the world because of their gender.
85
218260
3000
զուտ իրենց սեռի պատճառով:
03:41
So some of you may be thinking,
86
221260
2000
Ձեզանից ոմանք կարող են մտածել.
03:43
"Gosh, that's hyperbole.
87
223260
2000
«գրողը տանի, դա ընդամենը չափազանցություն է,
03:45
She's exaggerating."
88
225260
2000
նա չափազանցնում է»:
03:47
Well, let me ask you this question.
89
227260
2000
Այդ դեպքում թույլ տվեք ձեզ մի հարց տալ:
03:49
How many of you think there are more males or more females in the world?
90
229260
3000
Ձեզանից քանի՞սն է կարծում, որ աշխարհում գերակշռում է արական սեռը, կամ իգականը:
03:52
Let me take a poll. How many of you think there are more males in the world?
91
232260
3000
Թույլ տվեք հարցում կատարել: Ձեզանից քանի՞սն է կարծում, որ աշխարհում գերակշռում են տղամարդիկ:
03:55
Hands up, please.
92
235260
2000
Ձե՛ռք բարձրացրեք, խնդրում եմ:
03:57
How many of you think -- a few -- how many of you there are more females in the world?
93
237260
3000
Ընդամենը մի քանիսը: Իսկ ձեզանից քանի՞սն է կարծում, որ կանայք են գերակշռում:
04:00
Okay, most of you.
94
240260
2000
Պարզ է, մեծ մասը:
04:02
Well, you know this latter group, you're wrong.
95
242260
2000
Լավ, գիտե՞ք, վերջին խումբը սխալվում է:
04:04
There are, true enough,
96
244260
2000
Իրականում, ձեր ասածը ճիշտ է
04:06
in Europe and the West,
97
246260
2000
Եվրոպայի ու Արևմուտքի համար,
04:08
when women and men
98
248260
2000
որտեղ կանայք և տղամարդիկ
04:10
have equal access to food and health care,
99
250260
2000
հավասար են սննդի, առողջապահության հարցերում,
04:12
there are more women, we live longer.
100
252260
2000
այնտեղ ավելի շատ կանայք քան, մենք ավելի երկար ենք ապրում:
04:14
But in most of the rest of the world, that's not the case.
101
254260
3000
Բայց աշխարհի մնացած մասերում պատկերն այդպիսին չէ:
04:17
In fact, demographers have shown
102
257260
2000
Փաստացի ժողովրդագրագետները ցույց են տվել,
04:19
that there are anywhere between 60 million
103
259260
2000
որ ներկայիս բնակչության մեջ մոտավորապես 60 միլիոնից
04:21
and 100 million
104
261260
2000
100 միլիոն
04:23
missing females in the current population.
105
263260
3000
իգական սեռ է պակասում:
04:26
And, you know, it happens for several reasons.
106
266260
3000
Գիտե՞ք, դրա համար մի քանի պատճառներ կան:
04:29
For instance, in the last half-century,
107
269260
2000
Օրինակ` նախորդ դարի կեսերին
04:31
more girls were discriminated to death
108
271260
3000
մահվան դատապարտված աղջիկների թիվը ավելի մեծ է,
04:34
than all the people killed on all the battlefields
109
274260
2000
քան թե 20-րդ դարի բոլոր պատերազմներում սպանված
04:36
in the 20th century.
110
276260
3000
մարդկանց թիվը:
04:39
Sometimes it's also because of the sonogram.
111
279260
2000
Երբեմն պատճառը կարող է լինել նաև սոնոգրաման:
04:41
Girls get aborted before they're even born
112
281260
3000
Երբ պայամնները սուղ են,
04:44
when there are scarce resources.
113
284260
2000
աղջիկներին արհեստական վիժումով հեռացնում են:
04:46
This girl here, for instance,
114
286260
2000
Այս աղջիկը, օրինակ,
04:48
is in a feeding center in Ethiopia.
115
288260
2000
Եթովպիայի անվճար սննդի կենտրոնում է:
04:50
The entire center was filled with girls like her.
116
290260
3000
Ամբողջ կենտրոնը լի է նրա նման աղջիկներով:
04:53
What's remarkable is that her brothers, in the same family,
117
293260
3000
Հետաքրքիրն այն է, որ նրա եղբայրների հետ
04:56
were totally fine.
118
296260
2000
ամեն ինչ կարգին է:
04:58
In India, in the first year of life,
119
298260
2000
Հնդկաստանում կյանքի առաջին տարին`
05:00
from zero to one,
120
300260
2000
զրոյից մինչև մեկ տարեկան,
05:02
boy and girl babies basically survive at the same rate
121
302260
3000
տղաների ու աղջիկների թիվը հավասար է,
05:05
because they depend upon the breast,
122
305260
2000
քանի որ այդ շրջանում նրանք կրծքով են կերակրվում,
05:07
and the breast shows no son preference.
123
307260
2000
իսկ կուրծքը նախապատվությունը չի տալիս միայն տղաներին:
05:09
From one to five,
124
309260
3000
Հնդկաստանում համատարած ձևով մեկից մինչև հինգ տարեկան աղջիկների դեպքում
05:12
girls die at a 50 percent higher mortality rate
125
312260
3000
մահացության աստիճանը 50% -ով ավելի բարձր է,
05:15
than boys, in all of India.
126
315260
3000
քան տղաներինը:
05:18
The second tenet of "Half the Sky"
127
318260
3000
<<Երկնքի կեսի>> երկրորդ դրույթը հետևյալն է.
05:21
is that, let's put aside the morality of all the right and wrong of it all,
128
321260
3000
եկեք անտեսենք այս ճիշտ-սխալ կոչվածի բարոյական կողմը:
05:24
and just on a purely practical level,
129
324260
3000
Եվ զուտ գործնականորեն,
05:27
we think that
130
327260
2000
մենք մտածում ենք,
05:29
one of the best ways to fight poverty and to fight terrorism
131
329260
3000
որ աղքատության և ահաբեկչության դեմ պայքարելու
05:32
is to educate girls
132
332260
2000
լավագույն միջոցը աղջիկներին կրթելն
05:34
and to bring women into the formal labor force.
133
334260
3000
ու կանանց աշխատուժի մեջ ընդգրկելն է:
05:37
Poverty, for instance.
134
337260
2000
Վերցնենք չքավորությունը:
05:39
There are three reasons why this is the case.
135
339260
2000
Այստեղ պատճառները երեքն են:
05:41
For one, overpopulation is one of
136
341260
2000
Առաջինը` աղքատության հիմնական պատճառը
05:43
the persistent causes of poverty.
137
343260
3000
բնակչության մեծ թիվն է:
05:46
And you know, when you educate a boy,
138
346260
2000
Եվ գիտեք, երբ կրթում եք տղային,
05:48
his family tends to have fewer kids,
139
348260
2000
նրա ընտանիքը ձգտում է քիչ երեեխաներ ունենալուն,
05:50
but only slightly.
140
350260
2000
բայց աննկատ ձևով:
05:52
When you educate a girl,
141
352260
2000
Իսկ եթե աղջիկ երեխան է կրթություն ստանում,
05:54
she tends to have significantly fewer kids.
142
354260
3000
նա միանշանակ ցանկանում է մի քանի երեխաներ ունենալ:
05:57
The second reason is
143
357260
3000
Երկրորդ պատճառը
06:00
it has to do with spending.
144
360260
2000
կապված է ծախսելու հետ:
06:02
It's kind of like the dirty, little secret of poverty,
145
362260
2000
Դա աղքատության կեղտոտ, փոքրիկ գաղտնիքն է,
06:04
which is that,
146
364260
2000
որը նշանակում է, որ
06:06
not only do poor people
147
366260
2000
աղքատ մարդիկ ոչ միայն
06:08
take in very little income,
148
368260
2000
եկամտի փորք աղբյուր են ունենում,
06:10
but also, the income that they take in,
149
370260
2000
այլև եղածն էլ ծախսում են
06:12
they don't spend it very wisely,
150
372260
3000
ոչ խելամիտ ձևով:
06:15
and unfortunately, most of that spending is done by men.
151
375260
3000
Եվ դժբախտաբար դրանով հիմնականում հենց տղամարդիկ են զբղվում:
06:18
So research has shown,
152
378260
2000
Այսպիսով, հետազոտությունը ցույց է տվել,
06:20
if you look at people who live under two dollars a day --
153
380260
3000
որ վերցնենք մի մարդու, ով օրական վաստակում է 2$ -ից քիչ,
06:23
one metric of poverty --
154
383260
2000
ապա կտեսնենք, որ
06:25
two percent of that take-home pay
155
385260
2000
վարձավճարի 2% -ը գնում է դեպի այս զամբյուղ,
06:27
goes to this basket here, in education.
156
387260
3000
այդ գումարը ծախսվում է կրթության վրա:
06:30
20 percent goes to a basket that is a combination of
157
390260
3000
20% -ը գնում է այս մյուս զամբյուղ,
06:33
alcohol, tobacco, sugary drinks --
158
393260
2000
սա ալկոհոլի, ծխախոտի, քաղցրահամ խմիչքների,
06:35
and prostitution and festivals.
159
395260
3000
մարմնավաճառության ու խնջույքների մասն է:
06:38
If you just take four percentage points
160
398260
2000
Այնինչ եթե պարզապես 4$ -ը վերցնեք
06:40
and put it into this basket,
161
400260
2000
և դնեք այն մյուս զամբյուղի մեջ,
06:42
you would have a transformative effect.
162
402260
3000
հսկայական փոփոխություն տեղի կունենա:
06:46
The last reason has to do
163
406260
2000
Վերջին պատճառը կապված է այն բանի հետ,
06:48
with women being part of the solution, not the problem.
164
408260
3000
որ կանայք ոչ թե խնդրի մի մասը պիտի լինեն, այլ դրա լուծման:
06:51
You need to use scarce resources.
165
411260
2000
Պետք է օգտագործվեն ամենախղճուկ ռեսուրսներն անգամ:
06:53
It's a waste of resources if you don't use someone like Dai Manju.
166
413260
3000
Կարող եք համարել, թե ռեսուրսն անտեղի վատնում եք, եթե չօգտագործում Դաի Մանջուի նման մեկին:
06:56
Bill Gates put it very well
167
416260
2000
Բիլ Գեյթսը մի շատ ճիշտ բան ասաց,
06:58
when he was traveling through Saudi Arabia.
168
418260
2000
երբ ճանապարհորդում էր Սաուդյան Արաբիայով:
07:00
He was speaking to an audience much like yourselves.
169
420260
3000
Նա խոսում էր ձեզ նման մի լսարանի առաջ:
07:03
However, two-thirds of the way there was a barrier.
170
423260
3000
Սակայն դահլիճի 2/3ը պատով առանձնացված էր մյուս մասից:
07:06
On this side was men,
171
426260
2000
Մի կողմում տղամարդիկ էին,
07:08
and then the barrier, and this side was women.
172
428260
2000
հետո պատը, մյուս կողմում՝ կանայք:
07:10
And someone from this side of the room got up and said,
173
430260
2000
Ու սենյակի մյուս կողմից ինչ-որ մեկը վեր է կենում և ասում.
07:12
"Mr. Gates, we have here as our goal in Saudi Arabia
174
432260
3000
«Պրն Գեյթս, մենք այստեղ նպատակ ենք դրել
07:15
to be one of the top 10 countries
175
435260
2000
տեխնոլոգիաների ոլորտում
07:17
when it comes to technology.
176
437260
2000
հայտնվել լավագույն 10 երկրների շարքում:
07:19
Do you think we'll make it?"
177
439260
2000
Կարծում եք՝ կստացվի՞»:
07:21
So Bill Gates, as he was staring out at the audience, he said,
178
441260
3000
Ու Գեյթսը, ակնապիշ նայելով լսարանին, ասաց.
07:24
"If you're not fully utilizing half the resources in your country,
179
444260
3000
«Եթե դուք բոլորովին չեք օգտագործում ձեր երկրի ունեցած հնարավորությունների կեսը,
07:27
there is no way you will get anywhere near the top 10."
180
447260
3000
ապա հաստատ երբևէ տասնյակին մոտ չեք էլ լինի»:
07:30
So here is Bill of Arabia.
181
450260
3000
Ահա Արաբիայի Բիլը:
07:33
(Laughter)
182
453260
2000
(Ծիծաղ)
07:35
So what would some of the specific challenges
183
455260
2000
Այսպիսով ինչպիսի՞ն են այդ
07:37
look like?
184
457260
2000
յուրահատուկ մարտահրավերները:
07:40
I would say, on the top of the agenda
185
460260
3000
Ես կասեի, որ համար առաջին խնդիրը
07:43
is sex trafficking.
186
463260
2000
սեռական թրաֆիքինգն է:
07:45
And I'll just say two things about this.
187
465260
2000
Ընդհամենը երկու բան կասեմ սրա մասին:
07:47
The slavery at the peak of the slave trade
188
467260
3000
Երբ 1780-ական թվականներին
07:50
in the 1780s:
189
470260
3000
ստրկավաճառությունն իր գագաթնակետին էր հասել,
07:53
there were about 80,000 slaves
190
473260
2000
Աֆրիկայից մոտ 80.000 ստրուկ էր
07:55
transported from Africa to the New World.
191
475260
3000
փոխադրվում Նյու Յորք:
07:58
Now, modern slavery:
192
478260
3000
Ներկայումս
08:01
according to State Department rough statistics,
193
481260
3000
ըստ Պետդեպարտամենտի վիճակագրական տվյալների՝
08:04
there are about 800,000 -- 10 times the number --
194
484260
3000
միջազգային թրաֆիքինգի զոհ է դառնում
08:07
that are trafficked across international borders.
195
487260
3000
8000.000 մարդ՝ 10 անգամ ավելի շատ:
08:10
And that does not even include those
196
490260
2000
Դրա մեջ դեռ չի մտնում այն մարդկանց թիվը,
08:12
that are trafficked within country borders,
197
492260
2000
ովքեր թրաֆիքինգի մեջ են ընկնում իրենց պետության սահմաններում,
08:14
which is a substantial portion.
198
494260
3000
և դա իրականում բավականին մեծ թիվ է կազմում:
08:17
And if you look at
199
497260
2000
Եվ եթե ուշադրություն դարձնենք
08:19
another factor, another contrast,
200
499260
3000
նաև մեկ ուրիշ գործոնի, ավելի ճիշտ՝ հակադրության,
08:22
a slave back then is worth
201
502260
2000
հին ժամանակներում մի ստրուկն
08:24
about $40,000
202
504260
2000
այսօրվա փողով
08:26
in today's money.
203
506260
2000
մոտ 40.000$ արժեր:
08:28
Today, you can buy a girl trafficked
204
508260
3000
Այսօր թրաֆիքինգի ենթարկված աղջկան կարելի է գնել
08:31
for a few hundred dollars,
205
511260
2000
մի քանի հարյուր դոլարով,
08:33
which means she's actually more disposable.
206
513260
3000
ինչն էլ նշանակում է, որ նա իրականում ավելի հասանելի է:
08:36
But you know, there is progress being made
207
516260
3000
Բայց գիտեք,
08:39
in places like Cambodia and Thailand.
208
519260
2000
Կամբոջայի և Թայլանդի նման երկրներում առաջնթաց կա:
08:41
We don't have to expect a world
209
521260
2000
Մենք չպետք է անգամ մեզ թույլ տանք պատկերացնել, որ մեր աշխարհում
08:43
where girls are bought and sold or killed.
210
523260
3000
աղջիկներին գնում են, վաճառում կամ սպանում:
08:46
The second item on the agenda
211
526260
2000
Երկրորդ խնդիրը
08:48
is maternal mortality.
212
528260
3000
մայրերի մահացությունն է:
08:51
You know, childbirth in this part of the world
213
531260
3000
Գիտե՞ք, աշխարհի այս մասում
08:54
is a wonderful event.
214
534260
2000
երեխայի ծնունդը հիանալի իրադարձություն է:
08:56
In Niger, one in seven women
215
536260
3000
Նիգերիայում ամեն յոթ կանանցից մեկը
08:59
can expect to die during childbirth.
216
539260
3000
կարող է մահանալ ծննդաբերության ժամանակ:
09:02
Around the world,
217
542260
2000
Ամբողջ աշխարհում,
09:04
one woman dies every minute and a half from childbirth.
218
544260
4000
ամեն մեկ կամ մեկ ու կես րոպեն մեկ մի կին է մահանում ծննդաբերության ժամանակ:
09:08
You know, it's not as though
219
548260
2000
Գիտեք դա այն պատճառով չէ,
09:10
we don't have the technological solution,
220
550260
3000
որ մենք տեխնիկական լուծումներ չունենք,
09:13
but these women have three strikes against them:
221
553260
3000
այլ այն պատճառով, որ այս կանանց դեմ երեք գործոն կա.
09:16
they are poor, they are rural
222
556260
2000
նրանք աղքատ են, ապրում են ծայրամասերում
09:18
and they are female.
223
558260
3000
և նրանք կին են:
09:21
You know, for every woman who does die,
224
561260
2000
: Եվ գիտեք, ամեն մահացող կնոջ համար
09:23
there are 20 who survive
225
563260
2000
20 կանայք ողջ են մնում,
09:25
but end up with an injury.
226
565260
2000
բայց վնասվածք են ստանում:
09:27
And the most devastating injury
227
567260
2000
Իսկ ամենաահավոր վնասվածքը
09:29
is obstetric fistula.
228
569260
2000
հեշտոցի պատռվածքն է:
09:31
It's a tearing during obstructed labor
229
571260
2000
Դա պատռվածք է, որն առաջանում է ծննդաբերության ժամանակ
09:33
that leaves a woman incontinent.
230
573260
3000
և որի արդյունքում կնոջ մոտ առաջանում է անկղապահություն:
09:36
Let me tell you about Mahabuba.
231
576260
2000
Թուլ տվեք ձեզ Մահաբուբայի մասին պատմեմ:
09:38
She lives in Ethiopia.
232
578260
2000
Նա ապրում է Եթովպիայում:
09:40
She was married against her will at age 13.
233
580260
3000
Երբ 13 տարեկան էր, նրան իր կամքին հակառակ ամուսնացրին:
09:43
She got pregnant, ran to the bush to have the baby,
234
583260
3000
Հետո նա հղիացավ, գնաց թփերի մեջ երեխային ունենալու,
09:46
but you know, her body was very immature,
235
586260
3000
բայց հասկանում եք, նրա մարմինը դեռ այնքան հասուն չէր, որ նա ծննդաբերեր,
09:49
and she ended up having obstructed labor.
236
589260
3000
և այդ ամենը վերջացավ նրանով, որ նա պատռվածք ստացավ:
09:52
The baby died, and she ended up with a fistula.
237
592260
3000
Երեխան մահացավ, ինքը հեշտոցի պատռվածք ստացավ,
09:55
So that meant she was incontinent;
238
595260
2000
իսկ դա նշանակում է, որ նա անկղապահությամբ էր տառապում`
09:57
she couldn't control her wastes.
239
597260
3000
իրեն չէր կարողանա զսպել:
10:00
In a word, she stank.
240
600260
2000
Մի խոսքով՝ նա գարշահոտություն էր տարածում:
10:02
The villagers thought she was cursed; they didn't know what to do with her.
241
602260
3000
Գյուղացիները կարծեցին, թե նա անիծված է, նրանք չգիտեին ինչպես վարվել նրա հետ:
10:05
So finally, they put her at the edge of the village in a hut.
242
605260
3000
Դրա համար աղջկան թողեցին գյուղի ծայրում գտնվող մի խրճիթում:
10:08
They ripped off the door
243
608260
2000
Նրանք դուռն այնպես կիսաբաց թողեցին,
10:10
so that the hyenas would get her at night.
244
610260
3000
որ գիշերը բորենիները կարողանային ներս մտնել և նրա հարցերը լուծել:
10:13
That night, there was a stick in the hut.
245
613260
3000
Բայց խրճիթում մի փայտ կար,
10:16
She fought off the hyenas with that stick.
246
616260
3000
որով նա այդ գիշեր պաշտպանվեց բորենիներից:
10:19
And the next morning,
247
619260
2000
Իսկ հաջորդ առավոտ
10:21
she knew if she could get to a nearby village where there was a foreign missionary,
248
621260
3000
նա հասկացավ, որ եթե կարողանար հասնել մոտակա գյուղը, որտեղ օտարերկրյա միսիոներ կար,
10:24
she would be saved.
249
624260
2000
նա փրկված էր:
10:26
Because she had some damage to her nerves,
250
626260
2000
Քանի որ նրա նյարդերը լարված էին,
10:28
she crawled all the way -- 30 miles --
251
628260
3000
նա ամբողջ ճանապարհը` 30 մղոնը
10:31
to that doorstep, half dead.
252
631260
3000
սողալով անցավ և գրեթե կիսամեռ հասավ միսիոների տան մոտ:
10:34
The foreign missionary opened the door,
253
634260
2000
Օտարերկրյա միսիոները բացեց դուռը,
10:36
knew exactly what had happened,
254
636260
2000
միանգամից հասկացավ, թե ինչ էր պատահել,
10:38
took her to a nearby fistula hospital in Addis Ababa,
255
638260
3000
նրան տարավ մոտակա Ադիս Աբաբայում գտնվող հիվանդանոց,
10:41
and she was repaired
256
641260
2000
որտեղ նրան
10:43
with a 350-dollar operation.
257
643260
3000
350$ -ով վիրահատեցին, և նա ոտքի կանգնեց:
10:46
The doctors and nurses there noticed
258
646260
2000
Հիվանդանոցի բժիշկներն ու բուժքույրերը նկատեցին,
10:48
that she was not only a survivor,
259
648260
2000
որ նա պարզապես կենդանի մնացած կին չէ,
10:50
she was really clever, and they made her a nurse.
260
650260
3000
այլ շատ խելացի է մեկն է, և նրանից բուժքույր պատրաստեցին:
10:53
So now, Mahabuba,
261
653260
2000
Այսպիսով այսօր Մահաբուբուն
10:55
she is saving the lives
262
655260
2000
ինքը հարյուրավոր, հազարավոր
10:57
of hundreds, thousands, of women.
263
657260
2000
կանանց կյանքեր է փրկում:
10:59
She has become part of the solution, not the problem.
264
659260
2000
Նա դարձավ ոչ թե խնդրի, այլ դրա լուծման մի մասը:
11:01
She's moved out of a vicious cycle
265
661260
2000
Նա պարզապես դուրս եկավ զոհի կարգավիճակից:
11:03
and into a virtuous cycle.
266
663260
2000
և մի առաքինի փուլի անցավ:
11:05
I've talked about some of the challenges,
267
665260
3000
Ես խոսեցի մարտահրավերներից մի քանիսի մասին,
11:08
let me talk about some of the solutions,
268
668260
2000
հիմա թույլ տվեք խոսել որոշ լուծումների մասին,
11:10
and there are predictable solutions.
269
670260
3000
իսկ կանխատեսելի լուծումներ կան:
11:13
I've hinted at them: education
270
673260
2000
Ես արդեն հուշել եմ դրանց մասին՝ կրթություն
11:15
and also economic opportunity.
271
675260
3000
և նաև տնտեսական հնարավորություն:
11:18
So of course, when you educate a girl,
272
678260
3000
Իհարկե, երբ աղջկան կրթության ես տալիս,
11:21
she tends to get married later on in life,
273
681260
3000
դա նշանակում է, որ նա ավելի ուշ է ամուսնանալու,
11:24
she tends to have kids later on in life, she tends to have fewer kids,
274
684260
3000
ձգտելու է ունենալ ավելի քիչ երեխաներ,
11:27
and those kids that she does have,
275
687260
2000
ու իր իսկ երեխաներին
11:29
she educates them in a more enlightened fashion.
276
689260
2000
կրթելու է ավելի ժամանակակից ձևով:
11:31
With economic opportunity,
277
691260
2000
Տնտեսական հնարավորության հետ մեկտեղ
11:33
it can be transformative.
278
693260
2000
այս ամենը կարող է մեծ փոփոխությունների պատճառ դառնալ:
11:35
Let me tell you about Saima.
279
695260
2000
Այժմ թույլ տվեք Սաիմայի մասին պատմել:
11:37
She lives in a small village outside Lahore, Pakistan.
280
697260
3000
Նա ապրում է Պակիստանում` Լահարոյից դուրս, մի փոքրիկ գյուղում:
11:41
And at the time, she was miserable.
281
701260
2000
Նա սարսափելի միջավայրում էր ապրում:
11:43
She was beaten every single day
282
703260
2000
Ամեն Աստծու օր գործազուրկ ամուսինը
11:45
by her husband, who was unemployed.
283
705260
2000
նրան դաժան ծեծի էր ենթարկում:
11:47
He was kind of a gambler type -- and unemployable, therefore --
284
707260
3000
Վերջինս խաղամոլ էր, գործազուրկ,
11:50
and took his frustrations out on her.
285
710260
2000
և իր ողջ բարկությունը թափում էր կնոջ վրա:
11:52
Well, when she had her second daughter,
286
712260
2000
Ու, երբ կինը երկրորդ աղջիկն ունեցավ,
11:54
her mother in-law told her son,
287
714260
3000
սկեսուրը որդուն ասաց.
11:57
"I think you'd better get a second wife.
288
717260
2000
«Կարծում եմ՝ դու պետք է երկրորդ անգամ ամուսնանաս,
11:59
Saima's not going to produce you a son."
289
719260
3000
Սաիման քեզ որդի պարգևել չի կարող»:
12:03
This is when she had her second daughter.
290
723260
2000
Սա երկրորդ դուստրն ունենալուց հետո էր:
12:05
At the time, there was
291
725260
2000
Այդ ժամանակ գյուղում
12:07
a microlending group in the village
292
727260
2000
միկրո վարկավորման մի խումբ կար,
12:09
that gave her a 65-dollar loan.
293
729260
3000
որտեղից էլ նա 65$ վարկ ստացավ:
12:12
Saima took that money,
294
732260
3000
Սաիման վերցրեց այդ փողը
12:15
and she started an embroidery business.
295
735260
3000
և ձեռագործի բիզնես սկսեց:
12:18
The merchants liked her embroidery; it sold very well,
296
738260
2000
Առևտրականներին դուր եկավ նրա կատարած ձեռագործը, այն շատ հաջող վաճառվեց
12:20
and they kept asking for more.
297
740260
2000
և նրանք ամեն անգամ ավելի շատ ձեռագործեր էին պահանջում:
12:22
And when she couldn't produce enough,
298
742260
2000
Իսկ երբ նա արդեն չէր կարողանում բավական շատ գործել,
12:24
she hired other women in the village.
299
744260
2000
նա գյուղից մի քանի ուրիշ կանանց էլ վարձեց:
12:26
Pretty soon she had 30 women in the village
300
746260
3000
շուտով արդեն 30 կին էր աշխատում
12:29
working for her embroidery business.
301
749260
2000
նրա ձեռագործի բիզնեսի համար:
12:31
And then,
302
751260
2000
Եվ հետո,
12:33
when she had to transport all of the embroidery goods
303
753260
3000
երբ նա ստիպված եղավ ձեռագործերը
12:36
from the village to the marketplace,
304
756260
2000
գյուղից տեղափոխել շուկա,
12:38
she needed someone to help her do the transport,
305
758260
2000
նա օգնականի կարիք ունեցավ, որ ապրանքը տեղափոխեին շուկա,
12:40
so she hired her husband.
306
760260
2000
այդ պատճառով նա վարձեց իր ամուսնուն:
12:42
So now they're in it together.
307
762260
2000
Այսօր նրանք միասին են այդ գործն անում:
12:44
He does the transportation and distribution,
308
764260
2000
Ամուսինը ապրանքը տեղափոխում է ու բաժանում,
12:46
and she does the production and sourcing.
309
766260
2000
իսկ կինը արտադրությամբ է զբաղվում:
12:48
And now they have a third daughter,
310
768260
3000
Այժմ նրանք երրորդ դուստրն ունեն,
12:51
and the daughters, all of them, are being tutored in education
311
771260
3000
և բոլոր դուստրերն էլ կրթությամբ են տարված,
12:54
because Saima knows what's really important.
312
774260
3000
որովհետև Սաիման գիտի, թե ինչն է իրականում կարևոր:
12:57
Which brings me to the final element, which is education.
313
777260
3000
Սա ինձ բերում է դեպի իմ վերջին կետը, որը կրթությունն է:
13:01
Larry Summers, when he was chief economist at the World Bank,
314
781260
3000
Երբ Լարի Սամերսը համաշխարհային բանկի գլխավոր տնտեսագետն էր,
13:04
once said that, "It may well be
315
784260
3000
մի առիթով աասաց. «Զարգացող երկրում
13:07
that the highest return on investment
316
787260
2000
ներդրումը հաջող է,
13:09
in the developing world
317
789260
2000
երբ այն կատարվում է
13:11
is in girls' education."
318
791260
3000
աղջիկների կրության մեջ»:
13:14
Let me tell you about Beatrice Biira.
319
794260
2000
Թույլ տվեք Բեատրիս Բիրայի մասին էլ պատմեմ:
13:16
Beatrice was living in Uganda
320
796260
3000
Բեատրիսը ապրում էր Ուգանդայում՝
13:19
near the Congo border,
321
799260
2000
Կոնգոյի սահմանի մոտ,
13:21
and like Dai Manju, she didn't go to school.
322
801260
2000
և Դաի Մանջուի նման նա էլ դպրոց չէր գնում:
13:23
Actually, she had never been to school,
323
803260
3000
Իրականում նա դպրոցում չէր էլ եղել,
13:26
not to a lick, one day.
324
806260
2000
թեկուզ մեկ օրով:
13:28
Her parents, again, said,
325
808260
2000
Նրա ծնողները նույնպես ասել էին.
13:30
"Why should we spend the money on her?
326
810260
2000
«Ինչի՞ մենք փողը նրա վրա պետք է ծախսենք:
13:32
She's going to spend most of her life lugging water back and forth."
327
812260
3000
Նա պատրաստվում է իր ամբողջ կյանքում ջուր քարշ տալ»:
13:35
Well, it just so happens, at that time,
328
815260
3000
Այնպես ստացվեց, որ այդ պահին
13:38
there was a group in Connecticut
329
818260
3000
Կոնեկտիկուտում մի խումբ կար,
13:41
called the Niantic Community Church Group in Connecticut.
330
821260
3000
որը կոչվում էր Կոնեկտիկուտի Նիանթիկ համայնքի եկեղեցական խումբ:
13:44
They made a donation to an organization
331
824260
2000
Նրանք նվիրատվություն կատարեցին
13:46
based in Arkansas
332
826260
2000
Արկանզասում գտնվող
13:48
called Heifer International.
333
828260
2000
Heifer International անվամբ մի կազմակերպության:
13:50
Heifer sent two goats to Africa.
334
830260
3000
Հաիֆերը 2 այծ ուղարկեց Աֆրիկա:
13:53
One of them ended up with Beatrice's parents,
335
833260
3000
Դրանցից մեկը հասավ Բեատրիսի ծնողներին:
13:56
and that goat had twins.
336
836260
2000
Եվ այդ այծը զույգ այծիկներ ունեցավ:
13:58
The twins started producing milk.
337
838260
2000
Զույգը սկսեց կաթ տալ:
14:00
They sold the milk for cash.
338
840260
2000
Նրանք կաթը վաճառում էին:
14:02
The cash started accumulating,
339
842260
2000
Փողը շրջանառության մեջ դրեցին:
14:04
and pretty soon the parents said,
340
844260
2000
և շատ շուտով ծնողներն ասացին.
14:06
"You know, we've got enough money. Let's send Beatrice to school."
341
846260
3000
<<Մենք առդեն բավականին փող ունենք: Կարող ենք Բեատրիսին դպրող ուղարկել>>
14:09
So at nine years of age,
342
849260
2000
9 տարեկանում
14:11
Beatrice started in first grade --
343
851260
2000
Բեատրիսը ընդունվեց առաջին դասարան,
14:13
after all, she'd never been to a lick of school --
344
853260
2000
այն ամենից հետո, որ նա 6 տարեկանից
14:15
with a six year-old.
345
855260
2000
դպրոցին մոտ էլ չէր գնացել:
14:17
No matter, she was just delighted to be in school.
346
857260
2000
Դա նշանակություն չուներ: Նրա աչքերը պարզապես փայլում էին դպրոցում լինելու մտքից:
14:19
She rocketed to the top of her class.
347
859260
2000
Նա դասարանում լավագույնը դարձավ:
14:21
She stayed at the top of her class
348
861260
3000
Նա մնաց լավագույնը
14:24
through elementary school, middle school,
349
864260
2000
թե՛ տարրական դպրոցում, թե՛ միջնակարգ դպրոցում,
14:26
and then in high school,
350
866260
2000
թե՛ հետո նաև ավագ դպրոցում,
14:28
she scored brilliantly on the national examinations
351
868260
3000
նա փայլուն միավորներ հավաքեց ազգային քննությունների ժամանակ,
14:31
so that she became the first person in her village,
352
871260
3000
այնպես որ դարձավ իր գյուղի առաջին մարդը,
14:34
ever, to come to the United States
353
874260
2000
ով եկավ Միացյալ Նահանգներ
14:36
on scholarship.
354
876260
2000
կրթաթոշակով:
14:38
Two years ago,
355
878260
2000
Երկու տարի առաջ
14:40
she graduated from Connecticut College.
356
880260
3000
նա ավարտեց Կոնեկտիկուտի քոլեջը:
14:43
On the day of her graduation,
357
883260
2000
Ավարտական երեկոյի ժամանակ
14:45
she said, "I am the luckiest girl alive
358
885260
3000
նա հետևյալն ասաց. «Ես մի այծի շնորհիվ
14:48
because of a goat."
359
888260
2000
դարձել եմ աշխարհի ամենաբախտավոր աղջիկը»:
14:50
(Laughter)
360
890260
2000
(Ծիծաղ)
14:52
And that goat was $120.
361
892260
2000
Իսկ այդ այծն արժեր ընդամենը 120$:
14:54
So you see how transformative
362
894260
3000
Տեսնու՞մ եք, թե մի փոքրիկ օգնությունը
14:57
little bits of help can be.
363
897260
2000
ինչպիսի հեղաշրջում կարող է կատարել:
14:59
But I want to give you a reality check.
364
899260
2000
Բայց ես ցանկանում եմ ձեզ մի իրական փաստ ցույց տալ:
15:02
Look: U.S. aid, helping people is not easy,
365
902260
3000
Տեսեք` Միացյալ Նահանգների օգնությունը` մարդկանց օգնելը, այնքան էլ հեշտ չէ:
15:05
and there have been books that have criticized U.S. aid.
366
905260
3000
Նույնիսկ գրքեր են եղել, որտեղ քննադատվել է Միացյալ Նահանգների տված օգնությունը:
15:08
There's Bill Easterly's book.
367
908260
2000
Բիլ Իստերլիսի գիրքն է:
15:10
There's a book called "Dead Aid."
368
910260
2000
«Մեռած օգնություն» անունով գիրք էլ կա:
15:12
You know, the criticism is fair;
369
912260
2000
Գիտեք, քննադատությունը արդարացի է,
15:14
it isn't easy.
370
914260
2000
որովհետև ամեն բան այդքան էլ հեշտ չէ:
15:16
You know, people say how
371
916260
2000
Եվ, գիտեք, մարդիկ ասում են,
15:18
half of all water well projects, a year later, are failed.
372
918260
2000
ջրհորներ կառուցելու ծրագրերի ուղիղ կեսը մեկ տարի անց ձախողվել է:
15:20
When I was in Zimbabwe,
373
920260
2000
Երբ ես Զիմբաբվեում էի,
15:22
we were touring a place with the village chief --
374
922260
2000
մենք մի գյուղապետի հետ գնում էինք մի վայր,
15:24
he wanted to raise money for a secondary school --
375
924260
3000
որտեղ նա ցանկանում էր գումար հավաքել միջնակարգ դպրոցի համար,
15:27
and there was some construction a few yards away,
376
927260
2000
այնտեղ, մի քանի յարդ հեռավորության վրա մի կիսատ թողած աշխատանք կար
15:29
and I said, "What's that?"
377
929260
2000
և, ես հարցրեցի «Այն ի՞նչ է»:
15:31
He sort of mumbled.
378
931260
2000
Նա մի տեսակ կարկամեց:
15:33
Turns out that it's a failed irrigation project.
379
933260
2000
Պարզվում է՝ դա խափանված ոռոգման ծրագիր էր:
15:35
A few yards away was a failed chicken coop.
380
935260
3000
Մի քանի յարդ հեռու քանդված հավաբուն կար:
15:38
One year, all the chickens died, and no one wanted to put the chickens in there.
381
938260
3000
Մի տարի բոլոր հավերը սատկել էին, և ոչ ոք այլևս չցանկացավ այդտեղ հավ պահել:
15:41
It's true, but we think that you don't through the baby out with the bathwater;
382
941260
3000
Դա ճիշտ է, բայց կարծում եմ՝ դուք երեխային դուրս չեք շպրտում այն ջրի հետ, որի մեջ նրան լողացնում եք.
15:44
you actually improve.
383
944260
2000
Դա ճիշտ է, բայց կարծում եմ՝ դուք երեխային դուրս չեք շպրտում այն ջրի հետ, որի մեջ նրան լողացնում եք.
15:46
You learn from your mistakes, and you continuously improve.
384
946260
3000
Դուք սովորում եք ձեր սխալների վրա, և շարունակաբար բարելավում եք ձեր վիճակը:
15:49
We also think that individuals
385
949260
2000
Մենք նաև կարծում ենք, որ անհատը
15:51
can make a difference, and they should,
386
951260
3000
կարող է փոխել ինչ-որ բան և նրանք պետք է փոխեն,
15:54
because individuals, together,
387
954260
2000
որովհետև անհատերը միասին
15:56
we can all help create a movement.
388
956260
3000
կարող են շարժում առաջացնել:
15:59
And a movement of men and women
389
959260
2000
Տղամարդկանց ու կանանց շարժում,
16:01
is what's needed to bring about social change,
390
961260
2000
ահա թե ինչ պետք է անել` հանրային փոփոխություն բերելու համար,
16:03
change that will address
391
963260
3000
փոփոխություն, որը կլուծի
16:06
this great moral challenge.
392
966260
2000
այս բարոյական մարտահրավերի հետ կապված խնդիրները:
16:08
So then, I ask,
393
968260
3000
Այսպիսով, ես հարց եմ տալիս:
16:11
what's in it for you?
394
971260
2000
Սրա մեջ ո՞րն էր ձերը:
16:13
You're probably asking that. Why should you care?
395
973260
3000
Հավանաբար դուք էլ եք դա հարցնում: Ձեր ի՞նչ գործն է:
16:16
I will just leave you with two things.
396
976260
2000
Նախքան ելույթս ավարտելը երկու բան եմ ուզում ասել:
16:18
One is that research shows
397
978260
3000
Առաջինն այն է, որ հետազոտությունները ցույց են տվել,
16:21
that once you have
398
981260
2000
որ եթե դու
16:23
all of your material needs taken care of --
399
983260
3000
կարողանում ես քո նյութական կարիքները հոգալ,
16:26
which most of us, all of us, here in this room do --
400
986260
3000
որը մեզանից մեծ մասը, բոլորս այս սենյակում անում ենք,
16:29
research shows that
401
989260
2000
հետազոտությունները ցույց են տվել, որ
16:31
there are very few things in life
402
991260
2000
կյանքում շատ քիչ բաներ կան,
16:33
that can actually elevate your level of happiness.
403
993260
3000
որոնք մեծացնում են երջանկության զգացողությունը:
16:36
One of those things
404
996260
2000
Դրանցից մեկը
16:38
is contributing to a cause larger than yourself.
405
998260
3000
որևէ մեծ բանի մեջ քո ներդրումն ունենալն է:
16:43
And the second thing,
406
1003260
2000
Եվ երկրորդը:
16:45
it's an anecdote that I'll leave you with.
407
1005260
2000
Ուզում եմ մի կատակով վրջացնել ելույթս:
16:47
And that is the story
408
1007260
2000
Եվ մի պատմություն
16:49
of an aid worker in Darfur.
409
1009260
3000
Դարֆույում մի բուժաշխատողի մասին:
16:52
Here was a woman
410
1012260
2000
Կա մի կին,
16:54
who had worked in Darfur,
411
1014260
2000
որն աշխատում էր Դարֆուրում
16:56
seeing things that no human being should see.
412
1016260
3000
Դարֆուրում և տեսնում էր այնպիսի բաներ, որ ոչ մի մահկանացու չպետք է տեսներ:
17:00
Throughout her time there,
413
1020260
2000
Երբ նա այնտեղ էր աշխատում,
17:02
she was strong, she was steadfast.
414
1022260
3000
նա ուժեղ էր, աննկուն:
17:05
She never broke down.
415
1025260
3000
Նա երբեք չէր հուսահատվում:
17:08
And then she came back to the United States
416
1028260
2000
Իսկ հետո՝ Ամանորյա արձակուրդին,
17:10
and was on break, Christmas break.
417
1030260
2000
նա եկավ Միացյալ Նահանգներ:
17:12
She was in her grandmother's backyard,
418
1032260
3000
Նա իր տատիկի հետնաբակում էր,
17:15
and she saw something that made her break down in tears.
419
1035260
3000
երբ մի բան տեսավ, որը նրան ստիպեց արտասվել:
17:19
What that was
420
1039260
2000
Դա
17:21
was a bird feeder.
421
1041260
3000
թռչունների կերակրամանն էր:
17:24
And she realized that she had the great fortune
422
1044260
3000
Եվ նա գիտակցեց, որ ինքը շատ բախտավոր էր,
17:27
to be born in a country
423
1047260
2000
որ ծնվել էր մի քաղաքում,
17:29
where we take security for granted,
424
1049260
3000
որտեղ մենք անվտանգությունը որտեղ մենք անվտանգություն հալած յուղի տեղ ենք ընդունում,
17:32
where we not only can feed, clothe
425
1052260
2000
որտեղ մենք ոչ միայն կարող ենք ինքներս ուտել, հագնվել,
17:34
and house ourselves,
426
1054260
3000
և մեզ ապահովել բնակարանով,
17:37
but also provide for wild birds
427
1057260
3000
այլ նաև կարող ենք հոգալ վայրի թռչունների մասին այնպես,
17:40
so they don't go hungry in the winter.
428
1060260
3000
որ ձմռանը նրանք սոված չմնան:
17:44
And she realized that with that great fortune
429
1064260
3000
Եվ նա հասկացավ, որ այն, որ իր բախտը բերել էր,
17:47
comes great responsibility.
430
1067260
3000
իրեն նաև կանգնեցնում էր մեծ պատասխանատվության առաջ:
17:50
And so, like her,
431
1070260
3000
Եվ այսպիսով, Նրա նման
17:53
you, me,
432
1073260
2000
դուք, ես,
17:55
we have all won the lottery of life.
433
1075260
3000
մենք բոլորս կյանքի լոտոն ենք շահել:
17:58
And so the question becomes:
434
1078260
2000
Եվ հարց է ծագում այն մասին,
18:00
how do we discharge that responsibility?
435
1080260
3000
թե ինչպե՞ս ենք մենք վարվում այդ պատասխանատվության հետ:
18:03
So, here's the cause.
436
1083260
2000
Այսպիսով, այսքանը:
18:05
Join the movement.
437
1085260
2000
Միացեք շարժմանը:
18:07
Feel happier and help save the world.
438
1087260
3000
Երջանիկ եղեք և օգնեք փրկել աշխարհը:
18:10
Thank you very much.
439
1090260
2000
Շատ շնորհակալ եմ:
18:12
(Applause)
440
1092260
3000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7