Sheryl WuDunn: Our century's greatest injustice

176,925 views ・ 2010-08-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Karipopoulou Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:16
The global challenge that I want to talk to you about today
0
16260
3000
Η παγκόσμια πρόκληση για την οποία θέλω να σας μιλήσω σήμερα
00:19
rarely makes the front pages.
1
19260
2000
σπάνια εμφανίζεται στα πρωτοσέλιδα.
00:21
It, however, is enormous
2
21260
3000
Παρόλα αυτά είναι
00:24
in both scale and importance.
3
24260
3000
μεγάλης κλίμακας και σημασίας.
00:27
Look, you all are very well traveled;
4
27260
3000
Όλοι σας είστε πολυταξιδεμένοι,
00:30
this is TEDGlobal after all.
5
30260
2000
άλλωστε βρισκόμαστε στο ΤEDGlobal.
00:32
But I do hope to take you to some places
6
32260
2000
Ελπίζω όμως να σας δείξω κάποια μέρη
00:34
you've never been to before.
7
34260
2000
τα οποία δεν έχετε ξαναδεί.
00:36
So, let's start off in China.
8
36260
2000
Ας αρχίσουμε με την Κίνα.
00:38
This photo was taken two weeks ago.
9
38260
3000
Αυτή τραβήχτηκε πριν δυο εβδομάδες.
00:41
Actually, one indication is that little boy on my husband's shoulders
10
41260
3000
Βασικά, ένδειξη αυτού είναι ότι το μικρό αγόρι στους ώμους του συζύγου μου
00:44
has just graduated from high school.
11
44260
2000
μόλις αποφοίτησε από το λύκειο.
00:46
(Laughter)
12
46260
2000
(Γέλιο)
00:48
But this is Tiananmen Square.
13
48260
2000
Αυτή είναι η πλατεία Τιάνανμεν.
00:50
Many of you have been there. It's not the real China.
14
50260
3000
Πολλοί από εσάς έχετε πάει. Δεν είναι η αληθινή Κίνα.
00:53
Let me take you to the real China.
15
53260
2000
Θα σας πάω στην αληθινή Κίνα.
00:55
This is in the Dabian Mountains
16
55260
2000
Αυτό είναι στα βουνά Νταμπιάν
00:57
in the remote part of Hubei province in central China.
17
57260
3000
στην απόμακρη πλευρά της επαρχίας Χουμπέι στην κεντρική Κίνα.
01:01
Dai Manju is 13 years old at the time the story starts.
18
61260
3000
Η Ντάι Μάντζου είναι δεκατριών όταν ξεκινά η ιστορία.
01:04
She lives with her parents,
19
64260
2000
Μένει με τους γονείς της,
01:06
her two brothers and her great-aunt.
20
66260
3000
δυο αδερφούς και την αδερφή της γιαγιάς της.
01:09
They have a hut that has no electricity,
21
69260
2000
Έχουν μια καλύβα η οποία δεν έχει ηλεκτρικό,
01:11
no running water,
22
71260
2000
τρεχούμενο νερό,
01:13
no wristwatch, no bicycle.
23
73260
2000
δεν έχει ρολόι χειρός ή ποδήλατο.
01:15
And they share this great splendor
24
75260
2000
Και μοιράζονται αυτό το μεγάλο θέλγητρο
01:17
with a very large pig.
25
77260
3000
με ένα πολύ μεγάλο γουρούνι.
01:20
Dai Manju was in sixth grade when her parents said,
26
80260
3000
Η Ντάι Μάντζου πήγαινε δημοτικό όταν οι γονείς της είπαν,
01:23
"We're going to pull you out of school
27
83260
2000
"Θα σε σταματήσουμε από το σχολείο
01:25
because the 13-dollar school fees are too much for us.
28
85260
3000
καθώς τα έξοδα του σχολείου, 13 δολάρια, είναι πολλά για εμάς.
01:28
You're going to be spending the rest of your life in the rice paddies.
29
88260
2000
Για την υπόλοιπη ζωή σου θα δουλεύεις στις φυτείες ρυζιού.
01:30
Why would we waste this money on you?"
30
90260
2000
Γιατί να ξοδέψουμε αυτά τα λεφτά για σένα;"
01:32
This is what happens to girls in remote areas.
31
92260
3000
Αυτό συμβαίνει στα κορίτσια των απομονωμένων περιοχών.
01:35
Turns out that Dai Manju was
32
95260
2000
Φαίνεται πως η Ντάι Μάντζου ήταν
01:37
the best pupil in her grade.
33
97260
2000
η καλύτερη μαθήτρια στην τάξη της.
01:39
She still made the two-hour trek to the schoolhouse
34
99260
3000
Παρόλα αυτά έκανε δυο ώρες πεζοπορία για το σχολείο της
01:42
and tried to catch every little bit of information
35
102260
3000
και προσπαθούσε να απορροφήσει κάθε πληροφορία
01:45
that seeped out of the doors.
36
105260
2000
που διέρρεε έξω από τις πόρτες.
01:47
We wrote about her in The New York Times.
37
107260
2000
Γράψαμε για εκείνη στους Νιου Υόρκ Τάιμς.
01:49
We got a flood of donations --
38
109260
3000
Λάβαμε μια πληθώρα δωρεών ,
01:52
mostly 13-dollar checks
39
112260
3000
κυρίως επιταγές των 13 δολαρίων,
01:55
because New York Times readers are very generous
40
115260
2000
γιατί οι αναγνώστες της Νιου Υόρκ Τάιμς είναι πολύ γενναιόδωροι
01:57
in tiny amounts
41
117260
2000
σε μικρά ποσά.
01:59
(Laughter)
42
119260
2000
(Γέλια)
02:01
but then, we got a money transfer
43
121260
3000
Μετά όμως λάβαμε μια κατάθεση
02:04
for $10,000 --
44
124260
2000
10.000 δολαρίων
02:06
really nice guy.
45
126260
2000
από έναν πολύ καλό κύριο.
02:08
We turned the money over to that man there, the principal of the school.
46
128260
3000
Δώσαμε τα χρήματα στον κύριο εκεί, τον διευθυντή του σχολείου.
02:11
He was delighted.
47
131260
2000
Χάρηκε πολύ.
02:13
He thought, "Oh, I can renovate the school.
48
133260
2000
Σκέφτηκε, "Α, μπορώ να ανακαινίσω το σχολείο.
02:15
I can give scholarships to all the girls,
49
135260
2000
Να δώσω υποτροφίες σε όλα τα κορίτσια".
02:17
you know, if they work hard and stay in school.
50
137260
2000
Εάν δουλέψουν σκληρά και μείνουν στο σχολείο.
02:19
So Dai Manju basically
51
139260
2000
Οπότε η Ντάι Μάντζου τελείωσε
02:21
finished out middle school.
52
141260
2000
βασικά το γυμνάσιο.
02:23
She went to high school.
53
143260
2000
Πήγε λύκειο.
02:25
She went to vocational school for accounting.
54
145260
2000
Πήγε σε εξειδικευμένη σχολή λογιστικής.
02:27
She scouted for jobs down in Guangdong province in the south.
55
147260
3000
Έψαξε για δουλειά στην επαρχεία Γκουανγκντόνγκ στον νότο.
02:30
She found a job, she scouted for jobs
56
150260
2000
Βρήκε δουλειά, έψαχνε για δουλειές για
02:32
for her classmates and her friends.
57
152260
2000
τους συμμαθητές της και τους φίλους της.
02:34
She sent money back to her family.
58
154260
3000
Έστειλε λεφτά στην οικογένειά της.
02:37
They built a new house,
59
157260
2000
Έχτισαν ένα νέο σπίτι,
02:39
this time with running water,
60
159260
2000
αυτή τη φορά με τρεχούμενο νερό,
02:41
electricity, a bicycle,
61
161260
2000
ηλεκτρικό, ένα ποδήλατο,
02:43
no pig.
62
163260
2000
και κανένα γουρούνι.
02:45
What we saw was a natural experiment.
63
165260
3000
Αυτό που είδαμε ήταν ένα φυσικό πείραμα.
02:48
It is rare to get an exogenous investment
64
168260
2000
Είναι σπάνιο να παίρνεις μια εξωγενή επένδυση
02:50
in girls' education.
65
170260
2000
για τη μόρφωση ενός κοριτσιού.
02:52
And over the years, as we followed Dai Manju, we were able to see
66
172260
3000
Και ανά τα χρόνια, παρακολουθώντας την Ντάι Μάντζου, είδαμε
02:55
that she was able to move out of a vicious cycle
67
175260
3000
ότι ήταν ικανή να βγει από τον κακοπροαίρετο κύκλο
02:58
and into a virtuous cycle.
68
178260
2000
και να μπει στον καλοπροαίρετο κύκλο.
03:00
She not only changed her own dynamic,
69
180260
2000
Δεν άλλαξε μόνο τη δυναμική της,
03:02
she changed her household, she changed her family, her village.
70
182260
3000
άλλαξε το σπιτικό της, την οικογένειά της, το χωριό της.
03:05
The village became a real standout.
71
185260
3000
Το χωριό αμέσως ξεχώρισε.
03:08
Of course, most of China was flourishing at the time,
72
188260
3000
Φυσικά η Κίνα βρισκόταν στην ακμή της εκείνη την περίοδο,
03:11
but they were able to get a road built
73
191260
3000
αλλά μπορούσαν να χτίσουν ένα δρόμο
03:14
to link them up to the rest of China.
74
194260
2000
που να τους συνδέει με την υπόλοιπη Κίνα.
03:16
And that brings me to my first major
75
196260
3000
Και αυτό με φέρνει στην πρώτη από
03:19
of two tenets of "Half the Sky."
76
199260
2000
τις δυο αρχές του "Half the Sky".
03:21
And that is that
77
201260
2000
Και αυτή είναι ότι
03:23
the central moral challenge
78
203260
2000
η κεντρική ηθική πρόκληση
03:25
of this century
79
205260
2000
του αιώνα
03:27
is gender inequity.
80
207260
2000
είναι η ανισότητα των φύλων.
03:29
In the 19th century, it was slavery.
81
209260
2000
Τον 19ο αιώνα ήταν η δουλεία.
03:31
In the 20th century, it was totalitarianism.
82
211260
3000
Τον 20ο αιώνα ήταν ο ολοκληρωτισμός.
03:34
The cause of our time
83
214260
2000
Ο σκοπός της εποχής μας
03:36
is the brutality that so many people
84
216260
2000
είναι η σκληρότητα που πολλοί άνθρωποι
03:38
face around the world because of their gender.
85
218260
3000
αντιμετωπίζουν στον κόσμο εξαιτίας του φύλου τους.
03:41
So some of you may be thinking,
86
221260
2000
Μπορεί κάποιοι από εσάς να σκεφτούν,
03:43
"Gosh, that's hyperbole.
87
223260
2000
"Ωχ θεέ μου αυτό είναι υπερβολή.
03:45
She's exaggerating."
88
225260
2000
Τα μεγαλοποιεί".
03:47
Well, let me ask you this question.
89
227260
2000
Να σας κάνω λοιπόν την εξής ερώτηση.
03:49
How many of you think there are more males or more females in the world?
90
229260
3000
Πόσοι από εσάς πιστεύουν ότι υπάρχουν περισσότεροι άντρες ή γυναίκες στον κόσμο;
03:52
Let me take a poll. How many of you think there are more males in the world?
91
232260
3000
Ας κάνω μια έρευνα. Πόσοι από εσάς πιστεύουν ότι υπάρχουν περισσότεροι άντρες στον κόσμο;
03:55
Hands up, please.
92
235260
2000
Σηκώστε χέρια παρακαλώ.
03:57
How many of you think -- a few -- how many of you there are more females in the world?
93
237260
3000
Πόσοι από εσάς πιστεύουν, λίγοι, ότι υπάρχουν περισσότερες γυναίκες στον κόσμο;
04:00
Okay, most of you.
94
240260
2000
Εντάξει οι περισσότεροι από εσάς.
04:02
Well, you know this latter group, you're wrong.
95
242260
2000
Λοιπόν ξέρετε οι τελευταίοι κάνετε λάθος.
04:04
There are, true enough,
96
244260
2000
Πράγματι υπάρχουν
04:06
in Europe and the West,
97
246260
2000
στην Ευρώπη και στη Δύση
04:08
when women and men
98
248260
2000
όπου οι άντρες και οι γυναίκες
04:10
have equal access to food and health care,
99
250260
2000
έχουν ίση πρόσβαση στο φαγητό και στην ιατρική φροντίδα,
04:12
there are more women, we live longer.
100
252260
2000
υπάρχουν περισσότερες γυναίκες, ζούμε περισσότερο.
04:14
But in most of the rest of the world, that's not the case.
101
254260
3000
Αλλά στο μεγαλύτερο υπόλοιπο του κόσμου δεν είναι έτσι.
04:17
In fact, demographers have shown
102
257260
2000
Για την ακρίβεια, δημογράφοι έχουν δείξει
04:19
that there are anywhere between 60 million
103
259260
2000
πως υπάρχουν κάπου ανάμεσα σε 60
04:21
and 100 million
104
261260
2000
με 100 εκατομμύρια
04:23
missing females in the current population.
105
263260
3000
θηλυκά που αγνοούνται στον τρέχοντα πληθυσμό.
04:26
And, you know, it happens for several reasons.
106
266260
3000
Και ξέρετε, αυτό συμβαίνει για αρκετούς λόγους.
04:29
For instance, in the last half-century,
107
269260
2000
Για παράδειγμα, τα τελευταία πενήντα χρόνια,
04:31
more girls were discriminated to death
108
271260
3000
περισσότερα κορίτσια υπέστησαν διακρίσεις μέχρι θανάτου
04:34
than all the people killed on all the battlefields
109
274260
2000
από όλους τους ανθρώπους που έχουν σκοτωθεί σε όλα τα
04:36
in the 20th century.
110
276260
3000
πεδία μάχης στον 20ο αιώνα.
04:39
Sometimes it's also because of the sonogram.
111
279260
2000
Κάποιες φορές φταίει το ηχογράφημα.
04:41
Girls get aborted before they're even born
112
281260
3000
Κάνουν εκτρώσεις στα κορίτσια προτού καν γεννηθούν
04:44
when there are scarce resources.
113
284260
2000
όποτε υπάρχουν δυσεύρετοι πόροι.
04:46
This girl here, for instance,
114
286260
2000
Αυτό το κορίτσι εδώ για παράδειγμα,
04:48
is in a feeding center in Ethiopia.
115
288260
2000
είναι σε ένα κέντρο σίτισης στην Αιθιοπία.
04:50
The entire center was filled with girls like her.
116
290260
3000
Όλο το κέντρο ήταν γεμάτο με κορίτσια σαν και εκείνη.
04:53
What's remarkable is that her brothers, in the same family,
117
293260
3000
Το αξιοπερίεργο είναι ότι τα αδέρφια της, στην ίδια οικογένεια,
04:56
were totally fine.
118
296260
2000
ήταν μια χαρά.
04:58
In India, in the first year of life,
119
298260
2000
Στην Ινδία, τον πρώτο χρόνο ζωής τους
05:00
from zero to one,
120
300260
2000
από το μηδέν στο ένα,
05:02
boy and girl babies basically survive at the same rate
121
302260
3000
τα μωράκια, αγόρια και κορίτσια, επιβιώνουν στο ίδιο ποσοστό
05:05
because they depend upon the breast,
122
305260
2000
επειδή στηρίζονται στο στήθος,
05:07
and the breast shows no son preference.
123
307260
2000
και το στήθος δεν κάνει διακρίσεις στο φύλο.
05:09
From one to five,
124
309260
3000
Από ηλικία ενός ως και πέντε,
05:12
girls die at a 50 percent higher mortality rate
125
312260
3000
τα κορίτσια έχουν ένα ποσοστό θνησιμότητας 50 τοις εκατό
05:15
than boys, in all of India.
126
315260
3000
μεγαλύτερο από τα αγόρια, σε όλη την Ινδία.
05:18
The second tenet of "Half the Sky"
127
318260
3000
Η δεύτερη αρχή του "Half the Sky"
05:21
is that, let's put aside the morality of all the right and wrong of it all,
128
321260
3000
είναι αυτή, ας βάλουμε στην άκρη το ηθικό ζήτημα του λάθους και του σωστού.
05:24
and just on a purely practical level,
129
324260
3000
Σε ένα καθαρά πρακτικό επίπεδο,
05:27
we think that
130
327260
2000
πιστεύουμε ότι
05:29
one of the best ways to fight poverty and to fight terrorism
131
329260
3000
ένας από τους καλύτερους τρόπους να καταπολεμήσουμε τη φτώχεια και
05:32
is to educate girls
132
332260
2000
την τρομοκρατία είναι να μορφώσουμε τα κορίτσια
05:34
and to bring women into the formal labor force.
133
334260
3000
και να βάλουμε γυναίκες στο επίσημο εργατικό δυναμικό.
05:37
Poverty, for instance.
134
337260
2000
Η φτώχεια για παράδειγμα.
05:39
There are three reasons why this is the case.
135
339260
2000
Υπάρχουν τρεις παράγοντες για αυτήν.
05:41
For one, overpopulation is one of
136
341260
2000
Πρώτον, ο υπερπληθυσμός είναι ένας από
05:43
the persistent causes of poverty.
137
343260
3000
τους κυριότερους λόγους της φτώχειας.
05:46
And you know, when you educate a boy,
138
346260
2000
Και ξέρετε, όταν μορφώνεις ένα αγόρι,
05:48
his family tends to have fewer kids,
139
348260
2000
η οικογένειά του τείνει να έχει λιγότερα παιδιά,
05:50
but only slightly.
140
350260
2000
αλλά η μείωση είναι μικρή.
05:52
When you educate a girl,
141
352260
2000
Όταν μορφώνεις ένα κορίτσι,
05:54
she tends to have significantly fewer kids.
142
354260
3000
τείνει να γεννάει σημαντικά λιγότερα παιδιά.
05:57
The second reason is
143
357260
3000
Ο δεύτερος λόγος
06:00
it has to do with spending.
144
360260
2000
έχει να κάνει με τα έξοδα.
06:02
It's kind of like the dirty, little secret of poverty,
145
362260
2000
Είναι σαν το μικρό βρώμικο μυστικό της φτώχειας,
06:04
which is that,
146
364260
2000
το οποίο είναι ότι
06:06
not only do poor people
147
366260
2000
οι φτωχοί άνθρωποι δεν έχουν μόνο
06:08
take in very little income,
148
368260
2000
πολύ μικρό εισόδημα,
06:10
but also, the income that they take in,
149
370260
2000
αλλά επίσης, το εισόδημα που παίρνουν,
06:12
they don't spend it very wisely,
150
372260
3000
δεν το ξοδεύουν πολύ έξυπνα.
06:15
and unfortunately, most of that spending is done by men.
151
375260
3000
Και δυστυχώς οι περισσότερες σπατάλες γίνονται από άντρες.
06:18
So research has shown,
152
378260
2000
Η έρευνα έχει δείξει λοιπόν,
06:20
if you look at people who live under two dollars a day --
153
380260
3000
ότι αν δεις τους ανθρώπους που ζουν με λιγότερα από δύο δολάρια τη μέρα,
06:23
one metric of poverty --
154
383260
2000
μια παράμετρο της φτώχειας,
06:25
two percent of that take-home pay
155
385260
2000
δύο τοις εκατό αυτών των εισοδημάτων
06:27
goes to this basket here, in education.
156
387260
3000
πάει σε αυτό το καλάθι, της εκπαίδευσης.
06:30
20 percent goes to a basket that is a combination of
157
390260
3000
20 τοις εκατό πάει στο καλάθι ενός συνδυασμού
06:33
alcohol, tobacco, sugary drinks --
158
393260
2000
αλκοόλ, τσιγάρων, ζαχαρούχων ποτών,
06:35
and prostitution and festivals.
159
395260
3000
πορνείας και εκδηλώσεων.
06:38
If you just take four percentage points
160
398260
2000
Εάν πάρεις απλά τέσσερις μονάδες του ποσοστού
06:40
and put it into this basket,
161
400260
2000
και τις βάλεις σε αυτό το καλάθι,
06:42
you would have a transformative effect.
162
402260
3000
θα έχεις δραστικά αποτελέσματα.
06:46
The last reason has to do
163
406260
2000
Ο τελευταίος λόγος έχει να κάνει
06:48
with women being part of the solution, not the problem.
164
408260
3000
με τις γυναίκες ως μέρος της λύσης και όχι του προβλήματος.
06:51
You need to use scarce resources.
165
411260
2000
Πρέπει να χρησιμοποιήσεις δυσεύρετους πόρους.
06:53
It's a waste of resources if you don't use someone like Dai Manju.
166
413260
3000
Είναι σπατάλη των πόρων εάν δεν χρησιμοποιήσεις κάποιον σαν την Ντάι Μαντζού.
06:56
Bill Gates put it very well
167
416260
2000
Ο Μπιλ Γκέιτς το έθεσε πολύ καλά
06:58
when he was traveling through Saudi Arabia.
168
418260
2000
όταν ταξίδευε στη Σαουδική Αραβία.
07:00
He was speaking to an audience much like yourselves.
169
420260
3000
Μιλούσε σε ένα κοινό σαν και εσάς.
07:03
However, two-thirds of the way there was a barrier.
170
423260
3000
Με τη διαφορά ότι μεταξύ των δυο τρίτων του χώρου υπήρχε εμπόδιο.
07:06
On this side was men,
171
426260
2000
Στη μια πλευρά ήταν οι άντρες,
07:08
and then the barrier, and this side was women.
172
428260
2000
και πίσω από το εμπόδιο ήταν οι γυναίκες.
07:10
And someone from this side of the room got up and said,
173
430260
2000
Και κάποιος από αυτή την πλευρά του δωματίου σηκώθηκε και είπε,
07:12
"Mr. Gates, we have here as our goal in Saudi Arabia
174
432260
3000
"Κύριε Γκέιτς, έχουμε ως στόχο στη Σαουδική Αραβία
07:15
to be one of the top 10 countries
175
435260
2000
να γίνουμε μια από τις 10 καλύτερες χώρες
07:17
when it comes to technology.
176
437260
2000
όσον αφορά την τεχνολογία.
07:19
Do you think we'll make it?"
177
439260
2000
Πιστεύετε ότι θα τα καταφέρουμε;"
07:21
So Bill Gates, as he was staring out at the audience, he said,
178
441260
3000
Και έτσι ο Μπιλ Γκέιτς, καθώς κοιτούσε το κοινό είπε,
07:24
"If you're not fully utilizing half the resources in your country,
179
444260
3000
"Εάν δεν αξιοποιήσετε πλήρως τους μισούς πόρους της χώρας σας,
07:27
there is no way you will get anywhere near the top 10."
180
447260
3000
δεν υπάρχει τρόπος να φτάσετε κοντά στις πρώτες 10".
07:30
So here is Bill of Arabia.
181
450260
3000
Νάτος ο Μπιλ της Αραβίας.
07:33
(Laughter)
182
453260
2000
(Γέλια)
07:35
So what would some of the specific challenges
183
455260
2000
Ποιες θα ήταν οι συγκεκριμένες
07:37
look like?
184
457260
2000
προκλήσεις λοιπόν;
07:40
I would say, on the top of the agenda
185
460260
3000
Θα έλεγα, πρώτη από όλες
07:43
is sex trafficking.
186
463260
2000
η σεξουαλική δουλεία.
07:45
And I'll just say two things about this.
187
465260
2000
Και θα πω δυο πράγματα μόνο για αυτό.
07:47
The slavery at the peak of the slave trade
188
467260
3000
Η δουλεία στο απόγειο του εμπορίου σκλάβων
07:50
in the 1780s:
189
470260
3000
το 1780:
07:53
there were about 80,000 slaves
190
473260
2000
μετρούσε περίπου 80.000 σκλάβους
07:55
transported from Africa to the New World.
191
475260
3000
που είχαν μεταφερθεί από την Αφρική στον Νέο Κόσμο.
07:58
Now, modern slavery:
192
478260
3000
Τώρα με τη μοντέρνα δουλεία:
08:01
according to State Department rough statistics,
193
481260
3000
σύμφωνα με τις πρόχειρες στατιστικές του υπουργείου Εξωτερικών,
08:04
there are about 800,000 -- 10 times the number --
194
484260
3000
υπάρχουν γύρω στις 800.000, 10 φορές ο αριθμός,
08:07
that are trafficked across international borders.
195
487260
3000
που είναι θύματα του εμπορίου διεθνώς.
08:10
And that does not even include those
196
490260
2000
Και αυτό δεν συμπεριλαμβάνει καν αυτές
08:12
that are trafficked within country borders,
197
492260
2000
που είναι θύματα εμπορίου εντός των συνόρων,
08:14
which is a substantial portion.
198
494260
3000
που είναι σημαντικό ποσοστό.
08:17
And if you look at
199
497260
2000
Και αν παρατηρήσετε κάποιον
08:19
another factor, another contrast,
200
499260
3000
άλλον παράγοντα, άλλη αντίθεση
08:22
a slave back then is worth
201
502260
2000
ένας σκλάβος τότε άξιζε
08:24
about $40,000
202
504260
2000
περίπου $40.000
08:26
in today's money.
203
506260
2000
σε σημερινές τιμές.
08:28
Today, you can buy a girl trafficked
204
508260
3000
Σήμερα, μπορείς να αγοράσεις ένα κορίτσι, θύμα τράφικινγκ
08:31
for a few hundred dollars,
205
511260
2000
για λίγες εκατοντάδες δολάρια,
08:33
which means she's actually more disposable.
206
513260
3000
το οποίο σημαίνει ότι είναι περισσότερο αναλώσιμη.
08:36
But you know, there is progress being made
207
516260
3000
Ξέρετε όμως, γίνεται πρόοδος
08:39
in places like Cambodia and Thailand.
208
519260
2000
σε μέρη όπως η Καμπότζη και η Ταϊλάνδη.
08:41
We don't have to expect a world
209
521260
2000
Δεν χρειάζεται να αναμένουμε έναν κόσμο
08:43
where girls are bought and sold or killed.
210
523260
3000
όπου γίνεται εμπόριο κοριτσιών ή τα σκοτώνουν.
08:46
The second item on the agenda
211
526260
2000
Αυτό που πρέπει να αντιμετωπίσουμε μετά
08:48
is maternal mortality.
212
528260
3000
είναι η μητρική θνησιμότητα.
08:51
You know, childbirth in this part of the world
213
531260
3000
Σε αυτό το κομμάτι του κόσμου όταν ένα παιδί γεννιέται
08:54
is a wonderful event.
214
534260
2000
είναι κάτι το υπέροχο.
08:56
In Niger, one in seven women
215
536260
3000
Στη Νιγηρία, μια στις εφτά γυναίκες
08:59
can expect to die during childbirth.
216
539260
3000
είναι αναμενόμενο πως θα πεθάνει στη γέννα.
09:02
Around the world,
217
542260
2000
Σε όλο τον κόσμο,
09:04
one woman dies every minute and a half from childbirth.
218
544260
4000
ανά ενάμιση λεπτό μια γυναίκα πεθαίνει στη γέννα.
09:08
You know, it's not as though
219
548260
2000
Δεν είναι ότι
09:10
we don't have the technological solution,
220
550260
3000
δεν έχουμε την τεχνολογική λύση,
09:13
but these women have three strikes against them:
221
553260
3000
αλλά αυτές οι γυναίκες πλήττονται από τρία πράγματα:
09:16
they are poor, they are rural
222
556260
2000
είναι φτωχές, ζουν στην επαρχία
09:18
and they are female.
223
558260
3000
και είναι γυναίκες.
09:21
You know, for every woman who does die,
224
561260
2000
Για κάθε γυναίκα που πεθαίνει,
09:23
there are 20 who survive
225
563260
2000
υπάρχουν 20 που επιβιώνουν
09:25
but end up with an injury.
226
565260
2000
αλλά τελικά τραυματίζονται.
09:27
And the most devastating injury
227
567260
2000
Το πιο καταστρεπτικό τραύμα
09:29
is obstetric fistula.
228
569260
2000
είναι το μαιευτικό συρίγγιο.
09:31
It's a tearing during obstructed labor
229
571260
2000
Πρόκειται για ένα σχίσιμο κατά τη διάρκεια του τοκετού
09:33
that leaves a woman incontinent.
230
573260
3000
με επιπλοκές και προκαλεί στη γυναίκα ακράτεια.
09:36
Let me tell you about Mahabuba.
231
576260
2000
Θα σας πω για τη Μαχαμπούμπα.
09:38
She lives in Ethiopia.
232
578260
2000
Ζει στην Αιθιοπία.
09:40
She was married against her will at age 13.
233
580260
3000
Παντρεύτηκε ενάντια στη θέλησή της στα 13.
09:43
She got pregnant, ran to the bush to have the baby,
234
583260
3000
Έμεινε έγκυος, έτρεξε σε ένα θάμνο για να γεννήσει,
09:46
but you know, her body was very immature,
235
586260
3000
αλλά επειδή το σώμα της δεν είχε αναπτυχθεί ακόμη,
09:49
and she ended up having obstructed labor.
236
589260
3000
η γέννα της είχε επιπλοκές.
09:52
The baby died, and she ended up with a fistula.
237
592260
3000
Το μωρό πέθανε και κατέληξε με συρίγγιο.
09:55
So that meant she was incontinent;
238
595260
2000
Αυτό σήμαινε ότι είχε ακράτεια,
09:57
she couldn't control her wastes.
239
597260
3000
δεν μπορούσε να ελέγξει τα κόπρανά της.
10:00
In a word, she stank.
240
600260
2000
Με μια λέξη, βρομούσε.
10:02
The villagers thought she was cursed; they didn't know what to do with her.
241
602260
3000
Οι χωρικοί νόμιζαν πως ήταν καταραμένη, δεν ήξεραν τι να την κάνουν.
10:05
So finally, they put her at the edge of the village in a hut.
242
605260
3000
Τελικά, την έβαλαν στην άκρη του χωριού σε μια καλύβα.
10:08
They ripped off the door
243
608260
2000
Έβγαλαν την πόρτα
10:10
so that the hyenas would get her at night.
244
610260
3000
για να τη φάνε οι ύαινες το βράδυ.
10:13
That night, there was a stick in the hut.
245
613260
3000
Εκείνο το βράδυ υπήρχε ένα κλαδί στην καλύβα.
10:16
She fought off the hyenas with that stick.
246
616260
3000
Πολέμησε τις ύαινες με αυτό το κλαδί.
10:19
And the next morning,
247
619260
2000
Και το επόμενο πρωί
10:21
she knew if she could get to a nearby village where there was a foreign missionary,
248
621260
3000
ήξερε πως αν φτάσει στο κοντινό χωριό όπου ήταν ένας ξένος ιεραπόστολος,
10:24
she would be saved.
249
624260
2000
θα σωζόταν.
10:26
Because she had some damage to her nerves,
250
626260
2000
Επειδή είχε κάποια ζημία νευρών,
10:28
she crawled all the way -- 30 miles --
251
628260
3000
μπουσούλησε όλο το δρόμο, 30 μίλια,
10:31
to that doorstep, half dead.
252
631260
3000
μέχρι εκείνη την πόρτα μισοπεθαμένη.
10:34
The foreign missionary opened the door,
253
634260
2000
Ο ξένος ιεραπόστολος άνοιξε την πόρτα
10:36
knew exactly what had happened,
254
636260
2000
και ήξερε ακριβώς τι είχε συμβεί,
10:38
took her to a nearby fistula hospital in Addis Ababa,
255
638260
3000
την πήγε σε ένα κοντινό νοσοκομείο ειδικευόμενο στα συρίγγια στην Αντίς Αμπέμπα,
10:41
and she was repaired
256
641260
2000
και έγινε καλά
10:43
with a 350-dollar operation.
257
643260
3000
με μια επέμβαση 350 δολαρίων.
10:46
The doctors and nurses there noticed
258
646260
2000
Οι γιατροί και οι νοσοκόμες εκεί πρόσεξαν
10:48
that she was not only a survivor,
259
648260
2000
πως δεν είχε απλά επιβιώσει,
10:50
she was really clever, and they made her a nurse.
260
650260
3000
ήταν επίσης πολύ έξυπνη και την έκαναν νοσοκόμα.
10:53
So now, Mahabuba,
261
653260
2000
Τώρα η Μαχαμπούμπα
10:55
she is saving the lives
262
655260
2000
σώζει ζωές
10:57
of hundreds, thousands, of women.
263
657260
2000
εκατοντάδων, χιλιάδων γυναικών.
10:59
She has become part of the solution, not the problem.
264
659260
2000
Έχει γίνει κομμάτι της λύσης, όχι του προβλήματος.
11:01
She's moved out of a vicious cycle
265
661260
2000
Βγήκε από τον κακοπροαίρετο κύκλο
11:03
and into a virtuous cycle.
266
663260
2000
και μπήκε στον καλοπροαίρετο κύκλο.
11:05
I've talked about some of the challenges,
267
665260
3000
Έχω μιλήσει για κάποιες από τις προκλήσεις,
11:08
let me talk about some of the solutions,
268
668260
2000
αφήστε με να σας πω για κάποιες από τις λύσεις
11:10
and there are predictable solutions.
269
670260
3000
και είναι προβλέψιμες λύσεις.
11:13
I've hinted at them: education
270
673260
2000
Έχω ήδη κάνει νύξεις για αυτές: μόρφωση
11:15
and also economic opportunity.
271
675260
3000
και επίσης οι οικονομικές ευκαιρίες.
11:18
So of course, when you educate a girl,
272
678260
3000
Φυσικά όταν μορφώνεις ένα κορίτσι,
11:21
she tends to get married later on in life,
273
681260
3000
τείνει να παντρεύεται αργότερα,
11:24
she tends to have kids later on in life, she tends to have fewer kids,
274
684260
3000
να κάνει παιδιά αργότερα, να κάνει λιγότερα παιδιά,
11:27
and those kids that she does have,
275
687260
2000
και αυτά τα παιδιά τα οποία κάνει
11:29
she educates them in a more enlightened fashion.
276
689260
2000
τα μορφώνει με μια πιο ανοιχτόμυαλη μόδα.
11:31
With economic opportunity,
277
691260
2000
Με την οικονομική ευκαιρία
11:33
it can be transformative.
278
693260
2000
μπορεί να μεταμορφωθεί.
11:35
Let me tell you about Saima.
279
695260
2000
Θα σας πω για τη Σάιμα.
11:37
She lives in a small village outside Lahore, Pakistan.
280
697260
3000
Μένει σε ένα μικρό χωριό έξω από τη Λαχόρη στο Πακιστάν.
11:41
And at the time, she was miserable.
281
701260
2000
Εκείνη την περίοδο ήταν δυστυχισμένη.
11:43
She was beaten every single day
282
703260
2000
Κάθε μέρα την έδερνε
11:45
by her husband, who was unemployed.
283
705260
2000
ο σύζυγός της που ήταν άνεργος.
11:47
He was kind of a gambler type -- and unemployable, therefore --
284
707260
3000
Ήταν τζογαδόρος και άνεργος οπότε
11:50
and took his frustrations out on her.
285
710260
2000
έβγαζε τα προβλήματά του πάνω της.
11:52
Well, when she had her second daughter,
286
712260
2000
Όταν λοιπόν έκανε τη δεύτερή της κόρη,
11:54
her mother in-law told her son,
287
714260
3000
η πεθερά της είπε στο γιο της,
11:57
"I think you'd better get a second wife.
288
717260
2000
"Καλύτερα να πάρεις δεύτερη γυναίκα.
11:59
Saima's not going to produce you a son."
289
719260
3000
η Σάιμα δεν θα σου κάνει γιο".
12:03
This is when she had her second daughter.
290
723260
2000
Αυτό συνέβη όταν έκανε τη δεύτερη κόρη της.
12:05
At the time, there was
291
725260
2000
Εκείνη την εποχή υπήρχε
12:07
a microlending group in the village
292
727260
2000
μια ομάδα που χορηγούσε μικρά δάνεια στο χωριό
12:09
that gave her a 65-dollar loan.
293
729260
3000
και της έδωσε ένα δάνειο 65 δολαρίων.
12:12
Saima took that money,
294
732260
3000
Η Σάιμα πήρε τα λεφτά
12:15
and she started an embroidery business.
295
735260
3000
και ξεκίνησε μια επιχείρηση κεντημάτων.
12:18
The merchants liked her embroidery; it sold very well,
296
738260
2000
Τα κεντήματά της άρεσαν στους εμπόρους, ήταν κερδοφόρα,
12:20
and they kept asking for more.
297
740260
2000
και συνεχώς ζητούσαν και άλλα.
12:22
And when she couldn't produce enough,
298
742260
2000
Και όταν δεν μπορούσε να παράγει αρκετά,
12:24
she hired other women in the village.
299
744260
2000
προσέλαβε άλλες γυναίκες στο χωριό.
12:26
Pretty soon she had 30 women in the village
300
746260
3000
Αρκετά σύντομα 30 γυναίκες στο χωριό
12:29
working for her embroidery business.
301
749260
2000
δούλευαν για τη επιχείρησή της με τα κεντήματα.
12:31
And then,
302
751260
2000
Και τότε
12:33
when she had to transport all of the embroidery goods
303
753260
3000
όταν έπρεπε να μεταφέρει όλα τα κεντήματα
12:36
from the village to the marketplace,
304
756260
2000
από το χωριό στην αγορά,
12:38
she needed someone to help her do the transport,
305
758260
2000
χρειαζόταν κάποιον να τη βοηθήσει με τη μεταφορά,
12:40
so she hired her husband.
306
760260
2000
και προσέλαβε τον άντρα της.
12:42
So now they're in it together.
307
762260
2000
Και τώρα δουλεύουν από κοινού.
12:44
He does the transportation and distribution,
308
764260
2000
Αυτός κάνει τη μεταφορά και τη διανομή
12:46
and she does the production and sourcing.
309
766260
2000
και εκείνη έχει αναλάβει την παραγωγή και τις προμήθειες.
12:48
And now they have a third daughter,
310
768260
3000
Τώρα έχουν και τρίτη κόρη,
12:51
and the daughters, all of them, are being tutored in education
311
771260
3000
και οι κόρες, όλες τους, μορφώνονται
12:54
because Saima knows what's really important.
312
774260
3000
επειδή η Σάιμα ξέρει τι είναι πιο σημαντικό.
12:57
Which brings me to the final element, which is education.
313
777260
3000
Το οποίο με φέρνει στο τελευταίο στοιχείο, το οποίο είναι η μόρφωση.
13:01
Larry Summers, when he was chief economist at the World Bank,
314
781260
3000
Ο Λάρι Σάμερς όταν ήταν διευθυντής οικονομικών στην Παγκόσμια Τράπεζα
13:04
once said that, "It may well be
315
784260
3000
κάποτε είπε, "Μπορεί η
13:07
that the highest return on investment
316
787260
2000
μεγαλύτερη απόδοση στις επενδύσεις
13:09
in the developing world
317
789260
2000
του αναπτυσσόμενου κόσμου
13:11
is in girls' education."
318
791260
3000
να είναι η μόρφωση των κοριτσιών".
13:14
Let me tell you about Beatrice Biira.
319
794260
2000
Θα σας πω για την Μπεατρίς Μπίιρα.
13:16
Beatrice was living in Uganda
320
796260
3000
Η Μπεατρίς ζούσε στην Ουγκάντα
13:19
near the Congo border,
321
799260
2000
κοντά στα σύνορα του Κονγκό,
13:21
and like Dai Manju, she didn't go to school.
322
801260
2000
και όπως η Ντάι Μαντζού δεν πήγε στο σχολείο.
13:23
Actually, she had never been to school,
323
803260
3000
Για την ακρίβεια δεν είχε πάει ποτέ στο σχολείο
13:26
not to a lick, one day.
324
806260
2000
ούτε για μια ημέρα.
13:28
Her parents, again, said,
325
808260
2000
Οι γονείς της πάλι είχαν πει,
13:30
"Why should we spend the money on her?
326
810260
2000
"Γιατί να ξοδέψουμε λεφτά για εκείνη;
13:32
She's going to spend most of her life lugging water back and forth."
327
812260
3000
Θα περάσει την περισσότερη ζωή της κουβαλώντας νερό μπρος και πίσω".
13:35
Well, it just so happens, at that time,
328
815260
3000
Εκείνη την περίοδο έτυχε
13:38
there was a group in Connecticut
329
818260
3000
να υπάρχει μια ομάδα στο Κονέκτικατ
13:41
called the Niantic Community Church Group in Connecticut.
330
821260
3000
που λεγόταν Εκκλησιαστική Κοινοτική Ομάδα Νιάντικ στο Κονέκτικατ.
13:44
They made a donation to an organization
331
824260
2000
Έκαναν μια δωρεά σε έναν οργανισμό
13:46
based in Arkansas
332
826260
2000
με βάση το Αρκάνσας,
13:48
called Heifer International.
333
828260
2000
τον Διεθνή Χέιφερ.
13:50
Heifer sent two goats to Africa.
334
830260
3000
Ο Χέιφερ έστειλε δυο κατσίκες στην Αφρική.
13:53
One of them ended up with Beatrice's parents,
335
833260
3000
Μια από αυτές κατέληξε στους γονείς της Μπεατρίς.
13:56
and that goat had twins.
336
836260
2000
Και αυτή η κατσίκα έκανε δίδυμα.
13:58
The twins started producing milk.
337
838260
2000
Τα δίδυμα άρχισαν να παράγουν γάλα.
14:00
They sold the milk for cash.
338
840260
2000
Πούλησαν το γάλα έναντι χρημάτων.
14:02
The cash started accumulating,
339
842260
2000
Τα χρήματα άρχισαν να συγκεντρώνονται,
14:04
and pretty soon the parents said,
340
844260
2000
και πολύ σύντομα οι γονείς είπαν,
14:06
"You know, we've got enough money. Let's send Beatrice to school."
341
846260
3000
"Έχουμε αρκετά χρήματα. Ας στείλουμε την Μπεατρίς στο σχολείο".
14:09
So at nine years of age,
342
849260
2000
Έτσι στην ηλικία των εννέα,
14:11
Beatrice started in first grade --
343
851260
2000
η Μπεατρίς ξεκίνησε στην πρώτη δημοτικού ,
14:13
after all, she'd never been to a lick of school --
344
853260
2000
εξάλλου δεν είχε πάει ποτέ σχολείο
14:15
with a six year-old.
345
855260
2000
με ένα εξάχρονο.
14:17
No matter, she was just delighted to be in school.
346
857260
2000
Όπως και να έχει ήταν χαρούμενη που ήταν στο σχολείο.
14:19
She rocketed to the top of her class.
347
859260
2000
Έγινε από τις καλύτερες μαθήτριες.
14:21
She stayed at the top of her class
348
861260
3000
Παρέμεινε από τις καλύτερες της τάξης της
14:24
through elementary school, middle school,
349
864260
2000
στο δημοτικό, στο γυμνάσιο,
14:26
and then in high school,
350
866260
2000
και έπειτα στο λύκειο,
14:28
she scored brilliantly on the national examinations
351
868260
3000
τα πήγε περίφημα στις εθνικές εξετάσεις,
14:31
so that she became the first person in her village,
352
871260
3000
και έγινε το πρώτο άτομο στο χωριό της
14:34
ever, to come to the United States
353
874260
2000
που ήρθε στις ΗΠΑ
14:36
on scholarship.
354
876260
2000
με υποτροφία.
14:38
Two years ago,
355
878260
2000
Πριν από δυο χρόνια,
14:40
she graduated from Connecticut College.
356
880260
3000
αποφοίτησε από το Κολέγιο του Κονέκτικατ.
14:43
On the day of her graduation,
357
883260
2000
Την ημέρα της αποφοίτησής της είπε
14:45
she said, "I am the luckiest girl alive
358
885260
3000
"Είμαι το πιο τυχερό κορίτσι που υπάρχει
14:48
because of a goat."
359
888260
2000
εξαιτίας μιας κατσίκας".
14:50
(Laughter)
360
890260
2000
(Γέλια)
14:52
And that goat was $120.
361
892260
2000
Και αυτή η κατσίκα άξιζε $120.
14:54
So you see how transformative
362
894260
3000
Βλέπετε πόσο μπορούν να μεταμορφώσουν
14:57
little bits of help can be.
363
897260
2000
αυτά τα μικρά κομμάτια βοήθειας.
14:59
But I want to give you a reality check.
364
899260
2000
Αλλά θέλω να σας δώσω μια δόση ρεαλισμού.
15:02
Look: U.S. aid, helping people is not easy,
365
902260
3000
Η βοήθεια των ΗΠΑ, η βοήθεια των ανθρώπων δεν είναι εύκολη.
15:05
and there have been books that have criticized U.S. aid.
366
905260
3000
Και έχουν εκδοθεί βιβλία που κατακρίνουν τη βοήθεια των ΗΠΑ.
15:08
There's Bill Easterly's book.
367
908260
2000
Υπάρχει το βιβλίο του Μπιλ Ίστερλι.
15:10
There's a book called "Dead Aid."
368
910260
2000
Υπάρχει ένα βιβλίο που λέγεται "Νεκρή βοήθεια".
15:12
You know, the criticism is fair;
369
912260
2000
Ξέρετε η κριτική είναι δίκαιο πράγμα,
15:14
it isn't easy.
370
914260
2000
δεν είναι εύκολο.
15:16
You know, people say how
371
916260
2000
Οι άνθρωποι ρωτούν πώς
15:18
half of all water well projects, a year later, are failed.
372
918260
2000
τα μισά καλά σχέδια ύδρευσης, απέτυχαν ένα χρόνο μετά.
15:20
When I was in Zimbabwe,
373
920260
2000
Όταν βρισκόμουν στη Ζιμπάμπουε,
15:22
we were touring a place with the village chief --
374
922260
2000
μας ξεναγούσαν σε ένα μέρος με τον αρχηγό του χωριού --
15:24
he wanted to raise money for a secondary school --
375
924260
3000
ήθελε να συγκεντρώσει χρήματα για ένα γυμνάσιο-λύκειο
15:27
and there was some construction a few yards away,
376
927260
2000
και υπήρχε κάποια οικοδομή λίγα μέτρα πιο κει,
15:29
and I said, "What's that?"
377
929260
2000
και ρώτησα "Τι είναι αυτό;"
15:31
He sort of mumbled.
378
931260
2000
Και κάπως μουρμούρισε.
15:33
Turns out that it's a failed irrigation project.
379
933260
2000
Αποδείχτηκε ότι ήταν ένα αποτυχημένο σχέδιο άρδευσης.
15:35
A few yards away was a failed chicken coop.
380
935260
3000
Λίγα μέτρα πιο κει υπήρχε ένα αποτυχημένο κοτέτσι.
15:38
One year, all the chickens died, and no one wanted to put the chickens in there.
381
938260
3000
Μια χρονιά, όλα τα κοτόπουλα πέθαναν και κανένας δεν ήθελε να βάλει τα κοτόπουλα εκεί μέσα.
15:41
It's true, but we think that you don't through the baby out with the bathwater;
382
941260
3000
Είναι αλήθεια αλλά πιστεύουμε πως δεν τα παρατάς στη μέση,
15:44
you actually improve.
383
944260
2000
αλλά βελτιώνεσαι.
15:46
You learn from your mistakes, and you continuously improve.
384
946260
3000
Μαθαίνεις από τα λάθη σου και συνεχώς βελτιώνεσαι.
15:49
We also think that individuals
385
949260
2000
Επίσης πιστεύουμε ότι ο καθένας
15:51
can make a difference, and they should,
386
951260
3000
μπορεί να κάνει τη διαφορά και θα έπρεπε
15:54
because individuals, together,
387
954260
2000
γιατί όλοι μαζί,
15:56
we can all help create a movement.
388
956260
3000
μπορούμε να βοηθήσουμε στη δημιουργία ενός κινήματος.
15:59
And a movement of men and women
389
959260
2000
Ένα κίνημα αντρών και γυναικών
16:01
is what's needed to bring about social change,
390
961260
2000
είναι αυτό που χρειάζεται για να επιφέρει κοινωνικές αλλαγές,
16:03
change that will address
391
963260
3000
αλλαγές που θα αντιμετωπίζουν
16:06
this great moral challenge.
392
966260
2000
αυτό το μεγάλο ηθικό δίλημμα.
16:08
So then, I ask,
393
968260
3000
Οπότε σας ρωτώ,
16:11
what's in it for you?
394
971260
2000
τι κερδίζετε εσείς από αυτό;
16:13
You're probably asking that. Why should you care?
395
973260
3000
Πιθανώς να το αναρωτιέστε. Γιατί να ενδιαφερθείτε;
16:16
I will just leave you with two things.
396
976260
2000
Θα σας αφήσω με δύο σκέψεις.
16:18
One is that research shows
397
978260
3000
Η μια είναι ότι έρευνες δείχνουν
16:21
that once you have
398
981260
2000
ότι αφού έχεις φροντίσει
16:23
all of your material needs taken care of --
399
983260
3000
όλες τις υλικές σου ανάγκες
16:26
which most of us, all of us, here in this room do --
400
986260
3000
οι περισσότεροι από εμάς, όλοι μας σε αυτό το δωμάτιο τις έχουμε φροντίσει,
16:29
research shows that
401
989260
2000
οι έρευνες δείχνουν ότι
16:31
there are very few things in life
402
991260
2000
υπάρχουν πολύ λίγα πράγματα στη ζωή
16:33
that can actually elevate your level of happiness.
403
993260
3000
που μπορούν να ανυψώσουν το επίπεδο της ευτυχίας.
16:36
One of those things
404
996260
2000
Ένα από αυτά τα πράγματα
16:38
is contributing to a cause larger than yourself.
405
998260
3000
είναι να συμβάλλεις σε κάτι μεγαλύτερο από σένα.
16:43
And the second thing,
406
1003260
2000
Και το δεύτερο είναι
16:45
it's an anecdote that I'll leave you with.
407
1005260
2000
ένα ανέκδοτο με το οποίο θα σας αφήσω.
16:47
And that is the story
408
1007260
2000
Και αυτή είναι η ιστορία μιας
16:49
of an aid worker in Darfur.
409
1009260
3000
εθελόντριας στο Νταρφούρ.
16:52
Here was a woman
410
1012260
2000
Ήταν μια γυναίκα
16:54
who had worked in Darfur,
411
1014260
2000
που είχε δουλέψει στο Νταρφούρ,
16:56
seeing things that no human being should see.
412
1016260
3000
και είχε δει πράγματα που κανένας άνθρωπος δεν πρέπει να δει.
17:00
Throughout her time there,
413
1020260
2000
Κατά τη διάρκεια της παραμονής της εκεί,
17:02
she was strong, she was steadfast.
414
1022260
3000
ήταν δυνατή, ήταν ακλόνητη.
17:05
She never broke down.
415
1025260
3000
Ποτέ δεν κατέρρευσε.
17:08
And then she came back to the United States
416
1028260
2000
Μετά επέστρεψε στις ΗΠΑ
17:10
and was on break, Christmas break.
417
1030260
2000
είχε άδεια, τα Χριστούγεννα.
17:12
She was in her grandmother's backyard,
418
1032260
3000
Βρισκόταν στην πίσω αυλή της γιαγιάς της
17:15
and she saw something that made her break down in tears.
419
1035260
3000
και είδε κάτι που την έκανε να βάλει τα κλάματα.
17:19
What that was
420
1039260
2000
Αυτό που την έκανε να κλάψει
17:21
was a bird feeder.
421
1041260
3000
ήταν μια ταΐστρα πουλιών.
17:24
And she realized that she had the great fortune
422
1044260
3000
Και συνειδητοποίησε ότι είχε καλύτερη τύχη
17:27
to be born in a country
423
1047260
2000
που γεννήθηκε σε μια χώρα
17:29
where we take security for granted,
424
1049260
3000
όπου έχουμε την ασφάλεια δεδομένη,
17:32
where we not only can feed, clothe
425
1052260
2000
όπου όχι μόνο μπορούμε να μας ταΐσουμε, ντύσουμε
17:34
and house ourselves,
426
1054260
3000
και να μας στεγάσουμε
17:37
but also provide for wild birds
427
1057260
3000
αλλά και να τα παρέχουμε για τα άγρια πτηνά
17:40
so they don't go hungry in the winter.
428
1060260
3000
ώστε να μην πεινάσουν το χειμώνα.
17:44
And she realized that with that great fortune
429
1064260
3000
Και συνειδητοποίησε ότι με αυτή τη μεγάλη καλοτυχία
17:47
comes great responsibility.
430
1067260
3000
έρχεται και μεγάλη ευθύνη.
17:50
And so, like her,
431
1070260
3000
Και έτσι όπως εκείνη,
17:53
you, me,
432
1073260
2000
εσείς, εγώ,
17:55
we have all won the lottery of life.
433
1075260
3000
εμείς έχουμε κερδίσει το λαχείο της ζωής.
17:58
And so the question becomes:
434
1078260
2000
Έτσι δημιουργείται το εξής ερώτημα:
18:00
how do we discharge that responsibility?
435
1080260
3000
Πώς χειριζόμαστε αυτή την ευθύνη;
18:03
So, here's the cause.
436
1083260
2000
Ορίστε ο τρόπος.
18:05
Join the movement.
437
1085260
2000
Πάρτε μέρος στο κίνημα.
18:07
Feel happier and help save the world.
438
1087260
3000
Αισθανθείτε πιο χαρούμενοι και βοηθήστε στη σωτηρία του κόσμου.
18:10
Thank you very much.
439
1090260
2000
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
18:12
(Applause)
440
1092260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7