Sheryl WuDunn: Our century's greatest injustice

178,971 views ・ 2010-08-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Tsvetanka Fileva Reviewer: Anton Hikov
00:16
The global challenge that I want to talk to you about today
0
16260
3000
Предизвикателството пред света, за което искам да ви говоря днес,
00:19
rarely makes the front pages.
1
19260
2000
рядко излиза на първа страница във вестниците.
00:21
It, however, is enormous
2
21260
3000
Въпреки това то е огромно
00:24
in both scale and importance.
3
24260
3000
по размери и важност.
00:27
Look, you all are very well traveled;
4
27260
3000
Разбирате ли, вие всички пътувате много,
00:30
this is TEDGlobal after all.
5
30260
2000
все пак това е TEDGlobal.
00:32
But I do hope to take you to some places
6
32260
2000
Но аз се надявам да ви покажа места,
00:34
you've never been to before.
7
34260
2000
където не сте били досега.
00:36
So, let's start off in China.
8
36260
2000
Така че, нека започнем от Китай.
00:38
This photo was taken two weeks ago.
9
38260
3000
Тази снимка е направена преди две седмици.
00:41
Actually, one indication is that little boy on my husband's shoulders
10
41260
3000
Всъщност, това малко момче върху раменете на моят съпруг
00:44
has just graduated from high school.
11
44260
2000
скоро е завършило гимназия.
00:46
(Laughter)
12
46260
2000
(Смях)
00:48
But this is Tiananmen Square.
13
48260
2000
Това е площад "Тянанмън".
00:50
Many of you have been there. It's not the real China.
14
50260
3000
Много от вас са били там. Това не е истинския Китай.
00:53
Let me take you to the real China.
15
53260
2000
Нека ви покажа истинския Китай.
00:55
This is in the Dabian Mountains
16
55260
2000
Това са планините Дабиян,
00:57
in the remote part of Hubei province in central China.
17
57260
3000
в отдалечена част на област Хубей в централен Китай.
01:01
Dai Manju is 13 years old at the time the story starts.
18
61260
3000
Дай Манджу е на 13 години по времето, когато започва тази история.
01:04
She lives with her parents,
19
64260
2000
Тя живее с нейните родители,
01:06
her two brothers and her great-aunt.
20
66260
3000
двамата си братя и една леля.
01:09
They have a hut that has no electricity,
21
69260
2000
Те имат една колиба, в която няма електричество,
01:11
no running water,
22
71260
2000
няма течаща вода,
01:13
no wristwatch, no bicycle.
23
73260
2000
няма ръчен часовник, няма колело.
01:15
And they share this great splendor
24
75260
2000
И те споделят този разкош
01:17
with a very large pig.
25
77260
3000
с едно много голямо прасе.
01:20
Dai Manju was in sixth grade when her parents said,
26
80260
3000
Дай Манджу е в шести клас, когато нейните родители й казват:
01:23
"We're going to pull you out of school
27
83260
2000
"Ще те отпишем от училище,
01:25
because the 13-dollar school fees are too much for us.
28
85260
3000
защото таксата от 13 долара е твърде висока за нас.
01:28
You're going to be spending the rest of your life in the rice paddies.
29
88260
2000
Ще изкараш остатъка от живота си в оризовите плантации.
01:30
Why would we waste this money on you?"
30
90260
2000
Защо да пропиляваме тези пари за теб?"
01:32
This is what happens to girls in remote areas.
31
92260
3000
Това се случва на момичетата в отдалечените райони.
01:35
Turns out that Dai Manju was
32
95260
2000
Оказва се, че Дай Манджу е
01:37
the best pupil in her grade.
33
97260
2000
най-добрата ученичка в нейният клас.
01:39
She still made the two-hour trek to the schoolhouse
34
99260
3000
Тя продължила да ходи два часа пеша до училището
01:42
and tried to catch every little bit of information
35
102260
3000
и се опитвала да хване всяка малка част от информация,
01:45
that seeped out of the doors.
36
105260
2000
която прониквала между вратите на училището.
01:47
We wrote about her in The New York Times.
37
107260
2000
Ние писахме за нея в Ню Йорк Таймс.
01:49
We got a flood of donations --
38
109260
3000
Затрупаха ни с дарения --
01:52
mostly 13-dollar checks
39
112260
3000
най-вече с чекове за 13 долара,
01:55
because New York Times readers are very generous
40
115260
2000
защото читателите на Ню Йорк Таймс са много щедри,
01:57
in tiny amounts
41
117260
2000
в даването на малки суми.
01:59
(Laughter)
42
119260
2000
(Смях)
02:01
but then, we got a money transfer
43
121260
3000
Но в един момент получихме дарение
02:04
for $10,000 --
44
124260
2000
за 10 000 долара --
02:06
really nice guy.
45
126260
2000
много симпатичен човек.
02:08
We turned the money over to that man there, the principal of the school.
46
128260
3000
Ние прехвърлихме парите на този човек до нея, директорът на училището.
02:11
He was delighted.
47
131260
2000
Той се зарадва много.
02:13
He thought, "Oh, I can renovate the school.
48
133260
2000
Той каза: "О, аз мога да обновя училището.
02:15
I can give scholarships to all the girls,
49
135260
2000
Мога да дам стипендии на всички момичета."
02:17
you know, if they work hard and stay in school.
50
137260
2000
Нали разбирате, ако те учат усилено и идват редовно на училище.
02:19
So Dai Manju basically
51
139260
2000
Така че Дай Манджу всъщност
02:21
finished out middle school.
52
141260
2000
завърши основно училище.
02:23
She went to high school.
53
143260
2000
Тя отиде в гимназия.
02:25
She went to vocational school for accounting.
54
145260
2000
Тя отиде в професионално училище за счетоводители.
02:27
She scouted for jobs down in Guangdong province in the south.
55
147260
3000
Тя търсеше работа в област Гуандонг на юг.
02:30
She found a job, she scouted for jobs
56
150260
2000
Намери си работа, но търсеше работа
02:32
for her classmates and her friends.
57
152260
2000
и за нейните съученици и приятели.
02:34
She sent money back to her family.
58
154260
3000
Тя изпрати пари на своето семейство.
02:37
They built a new house,
59
157260
2000
Те си построиха нова къща,
02:39
this time with running water,
60
159260
2000
този път с течаща вода,
02:41
electricity, a bicycle,
61
161260
2000
електричество, колело,
02:43
no pig.
62
163260
2000
и без прасе.
02:45
What we saw was a natural experiment.
63
165260
3000
Това, което наблюдавахме, беше един експеримент в естествена среда.
02:48
It is rare to get an exogenous investment
64
168260
2000
Рядко може да се получи инвестиция отвън
02:50
in girls' education.
65
170260
2000
за обучението на момичета.
02:52
And over the years, as we followed Dai Manju, we were able to see
66
172260
3000
И през годините, докато следяхме Дай Манджу, ние имахме възможността да видим
02:55
that she was able to move out of a vicious cycle
67
175260
3000
това, че тя успя да излезе от един порочен кръг
02:58
and into a virtuous cycle.
68
178260
2000
в един чист и добродетелен такъв.
03:00
She not only changed her own dynamic,
69
180260
2000
Тя не промени само собствената си посока на развитие,
03:02
she changed her household, she changed her family, her village.
70
182260
3000
тя промени своето домакинство, семейство, както и нейното селище.
03:05
The village became a real standout.
71
185260
3000
Селището стана забележително.
03:08
Of course, most of China was flourishing at the time,
72
188260
3000
Разбира се, по-голямата част от Китай процъфтяваше по това време,
03:11
but they were able to get a road built
73
191260
3000
но те успяха да построят път,
03:14
to link them up to the rest of China.
74
194260
2000
който да ги свързва с останалата част от Китай.
03:16
And that brings me to my first major
75
196260
3000
И това ме води до моят първи важен
03:19
of two tenets of "Half the Sky."
76
199260
2000
от двата принципа в "Половината от небето".
03:21
And that is that
77
201260
2000
И той е, че
03:23
the central moral challenge
78
203260
2000
основното морално предизвикателство
03:25
of this century
79
205260
2000
на този век
03:27
is gender inequity.
80
207260
2000
е неравенстовото на половете.
03:29
In the 19th century, it was slavery.
81
209260
2000
През 19 век това беше робството.
03:31
In the 20th century, it was totalitarianism.
82
211260
3000
През 20 век беше тоталитаризмът.
03:34
The cause of our time
83
214260
2000
В наше време
03:36
is the brutality that so many people
84
216260
2000
това е жестокостта, която толкова много хора
03:38
face around the world because of their gender.
85
218260
3000
срещат навсякъде по света заради своят пол.
03:41
So some of you may be thinking,
86
221260
2000
Вие може би си мислите:
03:43
"Gosh, that's hyperbole.
87
223260
2000
"Господи, това е преувеличено.
03:45
She's exaggerating."
88
225260
2000
Тя преувеличава."
03:47
Well, let me ask you this question.
89
227260
2000
Нека ви задам този въпрос.
03:49
How many of you think there are more males or more females in the world?
90
229260
3000
Колко от вас мислят, че има повече мъже отколкото жени в света?
03:52
Let me take a poll. How many of you think there are more males in the world?
91
232260
3000
Нека да направим проучване. Колко от вас мислят, че има повече мъже в света?
03:55
Hands up, please.
92
235260
2000
Вдигнете ръце, моля.
03:57
How many of you think -- a few -- how many of you there are more females in the world?
93
237260
3000
Колко от вас мислят -- няколко -- колко от вас мислят, че има повече жени?
04:00
Okay, most of you.
94
240260
2000
Добре, повечето от вас.
04:02
Well, you know this latter group, you're wrong.
95
242260
2000
Вие, втората група, вие грешите.
04:04
There are, true enough,
96
244260
2000
Има, наистина има,
04:06
in Europe and the West,
97
246260
2000
в Европа и на Запад,
04:08
when women and men
98
248260
2000
когато жените и мъжете
04:10
have equal access to food and health care,
99
250260
2000
имат еднакъв достъп до храна и здравeопазване,
04:12
there are more women, we live longer.
100
252260
2000
там има повече жени, живеем по-дълго.
04:14
But in most of the rest of the world, that's not the case.
101
254260
3000
Но в по-голямата част на света това не е така.
04:17
In fact, demographers have shown
102
257260
2000
Всъщност демографите показват,
04:19
that there are anywhere between 60 million
103
259260
2000
че има близо между 60 милиона
04:21
and 100 million
104
261260
2000
и 100 милиона
04:23
missing females in the current population.
105
263260
3000
по-малко жени в населението сега.
04:26
And, you know, it happens for several reasons.
106
266260
3000
И знаете ли, това се случва по няколко причини.
04:29
For instance, in the last half-century,
107
269260
2000
Например, в последният половин век,
04:31
more girls were discriminated to death
108
271260
3000
повече жени са били дискриминирани докато умрат
04:34
than all the people killed on all the battlefields
109
274260
2000
отколкото всички хора, които са загинали в битки
04:36
in the 20th century.
110
276260
3000
през 20 век.
04:39
Sometimes it's also because of the sonogram.
111
279260
2000
Понякога това е заради сонограмът.
04:41
Girls get aborted before they're even born
112
281260
3000
Момичетата са абортирани преди да бъдат родени,
04:44
when there are scarce resources.
113
284260
2000
там където има оскъдни ресурси.
04:46
This girl here, for instance,
114
286260
2000
Това момиче тук, например,
04:48
is in a feeding center in Ethiopia.
115
288260
2000
е в хранителен център в Етиопия.
04:50
The entire center was filled with girls like her.
116
290260
3000
Целият център беше пълен с момичета като нея.
04:53
What's remarkable is that her brothers, in the same family,
117
293260
3000
Забележителното е, че нейните братя, от същото семейство,
04:56
were totally fine.
118
296260
2000
нямаха такъв проблем.
04:58
In India, in the first year of life,
119
298260
2000
В Индия, през първата година от живота си,
05:00
from zero to one,
120
300260
2000
от нула до едно,
05:02
boy and girl babies basically survive at the same rate
121
302260
3000
момче и момиче като цяло оцеляват при едни и същи нива,
05:05
because they depend upon the breast,
122
305260
2000
защото зависят от кърменето,
05:07
and the breast shows no son preference.
123
307260
2000
а кърменето няма предпочитания към сина.
05:09
From one to five,
124
309260
3000
От една до пет годишна възраст,
05:12
girls die at a 50 percent higher mortality rate
125
312260
3000
момичетата умират с 50 процента по-висока смъртност
05:15
than boys, in all of India.
126
315260
3000
от момчетата в цяла Индия.
05:18
The second tenet of "Half the Sky"
127
318260
3000
Втората ценност от "Половината от небето"
05:21
is that, let's put aside the morality of all the right and wrong of it all,
128
321260
3000
е, че изцяло изоставяме етиката за всяко добро и зло.
05:24
and just on a purely practical level,
129
324260
3000
И на чисто практическо ниво,
05:27
we think that
130
327260
2000
мислим че,
05:29
one of the best ways to fight poverty and to fight terrorism
131
329260
3000
един от най-добрите начини да се борим с бедността и тероризма,
05:32
is to educate girls
132
332260
2000
е да обучаваме момичетата
05:34
and to bring women into the formal labor force.
133
334260
3000
и да включим жените в официалната работна сила.
05:37
Poverty, for instance.
134
337260
2000
Бедността, например.
05:39
There are three reasons why this is the case.
135
339260
2000
Има три причини тя да съществува.
05:41
For one, overpopulation is one of
136
341260
2000
Първо, пренаселеността е една от
05:43
the persistent causes of poverty.
137
343260
3000
постоянните причини за бедността.
05:46
And you know, when you educate a boy,
138
346260
2000
И знаете, че когато обучавате момче,
05:48
his family tends to have fewer kids,
139
348260
2000
неговото семейство обикновено има по-малко деца,
05:50
but only slightly.
140
350260
2000
но разликата е малка.
05:52
When you educate a girl,
141
352260
2000
Когато обучавате момиче,
05:54
she tends to have significantly fewer kids.
142
354260
3000
тогава тя има много по-малко деца.
05:57
The second reason is
143
357260
3000
Втората причина
06:00
it has to do with spending.
144
360260
2000
има връзка с харченето.
06:02
It's kind of like the dirty, little secret of poverty,
145
362260
2000
Това е нещо като мръсна, малка тайна на бедността,
06:04
which is that,
146
364260
2000
която всъщност е, че
06:06
not only do poor people
147
366260
2000
не само че бедните хора
06:08
take in very little income,
148
368260
2000
взимат малки заплати,
06:10
but also, the income that they take in,
149
370260
2000
но също, че доходът, който получават,
06:12
they don't spend it very wisely,
150
372260
3000
не може да бъде похарчен разумно.
06:15
and unfortunately, most of that spending is done by men.
151
375260
3000
За нещастие, повечето от изразходването на средставата се прави от мъжете.
06:18
So research has shown,
152
378260
2000
И така, проучване показва, че
06:20
if you look at people who live under two dollars a day --
153
380260
3000
ако наблюдавате хора, които живеят с по-малко от два долара на ден --
06:23
one metric of poverty --
154
383260
2000
което е един от измерителите на бедността --
06:25
two percent of that take-home pay
155
385260
2000
два процента от домашните разходи
06:27
goes to this basket here, in education.
156
387260
3000
отиват в тази кошница тук, за обучение.
06:30
20 percent goes to a basket that is a combination of
157
390260
3000
20 процента отиват в кошница, която е комбинация от
06:33
alcohol, tobacco, sugary drinks --
158
393260
2000
алкохол, цигари, безалкохолни напитки,
06:35
and prostitution and festivals.
159
395260
3000
проституция и забавления.
06:38
If you just take four percentage points
160
398260
2000
Ако вземете 4 процента
06:40
and put it into this basket,
161
400260
2000
и ги сложите в тази кошница,
06:42
you would have a transformative effect.
162
402260
3000
ще получите преобразяващ ефект.
06:46
The last reason has to do
163
406260
2000
Последната причина е свързана
06:48
with women being part of the solution, not the problem.
164
408260
3000
с жените като част от решението, а не част от проблема.
06:51
You need to use scarce resources.
165
411260
2000
Вие трябва да използвате оскъдни средства.
06:53
It's a waste of resources if you don't use someone like Dai Manju.
166
413260
3000
Загуба на средства е ако не използвате някой като Дай Манджу.
06:56
Bill Gates put it very well
167
416260
2000
Бил Гейтс го обяснил много добре,
06:58
when he was traveling through Saudi Arabia.
168
418260
2000
когато пътувал през Саудитска Арабия.
07:00
He was speaking to an audience much like yourselves.
169
420260
3000
Той говорил пред публика като вас.
07:03
However, two-thirds of the way there was a barrier.
170
423260
3000
Обаче, на две трети от него е имало бариера.
07:06
On this side was men,
171
426260
2000
От тази страна били мъжете,
07:08
and then the barrier, and this side was women.
172
428260
2000
след това е бариерата, и от тази страна били жените.
07:10
And someone from this side of the room got up and said,
173
430260
2000
И тогава някой от тази страна на залата станал и казал:
07:12
"Mr. Gates, we have here as our goal in Saudi Arabia
174
432260
3000
"Господин Гейтс, ние имаме за цел в Саудитска Арабия
07:15
to be one of the top 10 countries
175
435260
2000
да бъдем една от първите 10 страни
07:17
when it comes to technology.
176
437260
2000
в областта на технологиите.
07:19
Do you think we'll make it?"
177
439260
2000
Мислите ли, че можем да се справим?"
07:21
So Bill Gates, as he was staring out at the audience, he said,
178
441260
3000
Тогава Бил Гейтс, взирайки се в публиката, казал:
07:24
"If you're not fully utilizing half the resources in your country,
179
444260
3000
"Ако вие не използвате пълноценно другата половина от ресурсите на вашата страна,
07:27
there is no way you will get anywhere near the top 10."
180
447260
3000
по никакъв начин няма да доближите първите десет."
07:30
So here is Bill of Arabia.
181
450260
3000
Това е Бил Арабски.
07:33
(Laughter)
182
453260
2000
(Смях)
07:35
So what would some of the specific challenges
183
455260
2000
Така че, как биха изглеждали
07:37
look like?
184
457260
2000
някои конкретни предизвикателства?
07:40
I would say, on the top of the agenda
185
460260
3000
Бих казала, на върха на списъка
07:43
is sex trafficking.
186
463260
2000
е секс трафика.
07:45
And I'll just say two things about this.
187
465260
2000
И аз ще кажа само две неща относно това.
07:47
The slavery at the peak of the slave trade
188
467260
3000
Робството в най-високата си точка на търговия с роби
07:50
in the 1780s:
189
470260
3000
през 1780те:
07:53
there were about 80,000 slaves
190
473260
2000
около 80 000 роби са
07:55
transported from Africa to the New World.
191
475260
3000
транспортирани от Африка до Новия свят.
07:58
Now, modern slavery:
192
478260
3000
Сега, днешното робство:
08:01
according to State Department rough statistics,
193
481260
3000
според Държавният департамент по груби статистики,
08:04
there are about 800,000 -- 10 times the number --
194
484260
3000
има около 800 000 -- 10 пъти повече --
08:07
that are trafficked across international borders.
195
487260
3000
които пресичат незаконно международните граници.
08:10
And that does not even include those
196
490260
2000
И това даже не включва онези,
08:12
that are trafficked within country borders,
197
492260
2000
които са изтъргувани в границите на държавата,
08:14
which is a substantial portion.
198
494260
3000
които са значителна част.
08:17
And if you look at
199
497260
2000
И ако погледнете
08:19
another factor, another contrast,
200
499260
3000
друг фактор, друго съпоставяне,
08:22
a slave back then is worth
201
502260
2000
робството тогава е струвало
08:24
about $40,000
202
504260
2000
около 40 000 долара
08:26
in today's money.
203
506260
2000
в днешни пари.
08:28
Today, you can buy a girl trafficked
204
508260
3000
Днес, можете да изтъргувате едно момиче
08:31
for a few hundred dollars,
205
511260
2000
за няколко стотин долара,
08:33
which means she's actually more disposable.
206
513260
3000
което означава, че тя е много по-използвана.
08:36
But you know, there is progress being made
207
516260
3000
Но знаете ли, има напредък
08:39
in places like Cambodia and Thailand.
208
519260
2000
на места като Камбоджа и Тайланд.
08:41
We don't have to expect a world
209
521260
2000
Не трябва да приемаме свят,
08:43
where girls are bought and sold or killed.
210
523260
3000
където момичетата са купувани и продавани или убивани.
08:46
The second item on the agenda
211
526260
2000
Втората част на списъка
08:48
is maternal mortality.
212
528260
3000
е смъртността при родилките.
08:51
You know, childbirth in this part of the world
213
531260
3000
Знаете, че раждането на дете в тази част на света
08:54
is a wonderful event.
214
534260
2000
е прекрасно събитие.
08:56
In Niger, one in seven women
215
536260
3000
В Нигер, една от седем жени
08:59
can expect to die during childbirth.
216
539260
3000
може да умре по време на раждане.
09:02
Around the world,
217
542260
2000
По света,
09:04
one woman dies every minute and a half from childbirth.
218
544260
4000
една жена умира на всяка минута и половина по време на раждане.
09:08
You know, it's not as though
219
548260
2000
Знаете, не е толкова това, че
09:10
we don't have the technological solution,
220
550260
3000
нямаме техническо оборудване,
09:13
but these women have three strikes against them:
221
553260
3000
но тези жени имат три удара срещу себе си:
09:16
they are poor, they are rural
222
556260
2000
те са бедни, те са от провинцията
09:18
and they are female.
223
558260
3000
и те са от женски пол.
09:21
You know, for every woman who does die,
224
561260
2000
Знаете ли, че за всяка жена, която умира,
09:23
there are 20 who survive
225
563260
2000
има 20, които оцеляват,
09:25
but end up with an injury.
226
565260
2000
но със много наранявания.
09:27
And the most devastating injury
227
567260
2000
И най-опустошителното нараняване
09:29
is obstetric fistula.
228
569260
2000
е акушерската фистула.
09:31
It's a tearing during obstructed labor
229
571260
2000
Това е разкъсване при затруднено раждане,
09:33
that leaves a woman incontinent.
230
573260
3000
което причинява на жените трудности при задържане на естествени нужди.
09:36
Let me tell you about Mahabuba.
231
576260
2000
Нека ви разкажа за Махабуба.
09:38
She lives in Ethiopia.
232
578260
2000
Тя живее в Етиопия.
09:40
She was married against her will at age 13.
233
580260
3000
Омъжена е против волята й на 13-годишна възраст.
09:43
She got pregnant, ran to the bush to have the baby,
234
583260
3000
Забременяла, тичала до един храст, за да роди,
09:46
but you know, her body was very immature,
235
586260
3000
но знаете, че тялото й е било незряло,
09:49
and she ended up having obstructed labor.
236
589260
3000
и затова е имала трудно раждане.
09:52
The baby died, and she ended up with a fistula.
237
592260
3000
Бебето починало, а тя получила фистула.
09:55
So that meant she was incontinent;
238
595260
2000
Това означава, че тя не е задържала нищо;
09:57
she couldn't control her wastes.
239
597260
3000
не е можела да задържа нейните опадъци.
10:00
In a word, she stank.
240
600260
2000
С една дума, тя миришела лошо.
10:02
The villagers thought she was cursed; they didn't know what to do with her.
241
602260
3000
Съселяните й мислели, че е прокълната; не знаели какво да правят с нея.
10:05
So finally, they put her at the edge of the village in a hut.
242
605260
3000
Накрая решили да я изпратят в колиба на края на селото.
10:08
They ripped off the door
243
608260
2000
Те махнали вратата,
10:10
so that the hyenas would get her at night.
244
610260
3000
за да я завлекат хиените през нощта.
10:13
That night, there was a stick in the hut.
245
613260
3000
Онази нощ е имало пръчка в колибата.
10:16
She fought off the hyenas with that stick.
246
616260
3000
Тя се е била с хиените с тази пръчка.
10:19
And the next morning,
247
619260
2000
И на следващата сутрин,
10:21
she knew if she could get to a nearby village where there was a foreign missionary,
248
621260
3000
тя знаела, че ако стигне до близкото село, в което има чуждестранна мисия,
10:24
she would be saved.
249
624260
2000
тя ще бъде спасена.
10:26
Because she had some damage to her nerves,
250
626260
2000
Тъй като е имала прекъснати нерви,
10:28
she crawled all the way -- 30 miles --
251
628260
3000
тя е пълзяла през целият път -- 30 мили (50 км.) --
10:31
to that doorstep, half dead.
252
631260
3000
до първата врата, почти умряла.
10:34
The foreign missionary opened the door,
253
634260
2000
Мисионерът отворил вратата,
10:36
knew exactly what had happened,
254
636260
2000
разбрал какво точно й се е случило,
10:38
took her to a nearby fistula hospital in Addis Ababa,
255
638260
3000
завел я до близката болница в Адис Абеба,
10:41
and she was repaired
256
641260
2000
където я излекували
10:43
with a 350-dollar operation.
257
643260
3000
с операция за 350 долара.
10:46
The doctors and nurses there noticed
258
646260
2000
Докторите и сестрите забелязали,
10:48
that she was not only a survivor,
259
648260
2000
че тя не само е оцеляла,
10:50
she was really clever, and they made her a nurse.
260
650260
3000
но е и наистина умна, и я направили медицинска сестра.
10:53
So now, Mahabuba,
261
653260
2000
И сега, Махабуба,
10:55
she is saving the lives
262
655260
2000
спасява живота
10:57
of hundreds, thousands, of women.
263
657260
2000
на стотици, хиляди жени.
10:59
She has become part of the solution, not the problem.
264
659260
2000
Тя станала част от решението, а не проблема.
11:01
She's moved out of a vicious cycle
265
661260
2000
Тя излязла от един злополучен цикъл
11:03
and into a virtuous cycle.
266
663260
2000
и влязла в един добронамерен цикъл.
11:05
I've talked about some of the challenges,
267
665260
3000
Говорих за някои от предизвикателствата,
11:08
let me talk about some of the solutions,
268
668260
2000
нека да поговоря за някои от решенията,
11:10
and there are predictable solutions.
269
670260
3000
а има и лесно предвидими решения.
11:13
I've hinted at them: education
270
673260
2000
Аз намекнах за тях: образование
11:15
and also economic opportunity.
271
675260
3000
и също така финансови възможности.
11:18
So of course, when you educate a girl,
272
678260
3000
Разбира се, когато обучите едно момиче,
11:21
she tends to get married later on in life,
273
681260
3000
тя се омъжва по-късно,
11:24
she tends to have kids later on in life, she tends to have fewer kids,
274
684260
3000
има деца по-късно в живота си, те са по-малко,
11:27
and those kids that she does have,
275
687260
2000
и тези деца, които тя има,
11:29
she educates them in a more enlightened fashion.
276
689260
2000
тя ги обучава много по-просветено.
11:31
With economic opportunity,
277
691260
2000
С финансовите възможности
11:33
it can be transformative.
278
693260
2000
всичко това се променя.
11:35
Let me tell you about Saima.
279
695260
2000
Нека ви разкажа за Саима.
11:37
She lives in a small village outside Lahore, Pakistan.
280
697260
3000
Тя живее в малко селце около Лахор, Пакистан.
11:41
And at the time, she was miserable.
281
701260
2000
По това време тя мизерства.
11:43
She was beaten every single day
282
703260
2000
Тя е бита всеки ден
11:45
by her husband, who was unemployed.
283
705260
2000
от нейният съпруг, който е безработен.
11:47
He was kind of a gambler type -- and unemployable, therefore --
284
707260
3000
Той е бил комарджия и безработен, затова
11:50
and took his frustrations out on her.
285
710260
2000
е пренасял емоциите си върху нея.
11:52
Well, when she had her second daughter,
286
712260
2000
Тогава, когато тя родила втората си дъщеря,
11:54
her mother in-law told her son,
287
714260
3000
нейната свекърва казала на сина си:
11:57
"I think you'd better get a second wife.
288
717260
2000
"Мисля, че трябва да си вземеш втора жена.
11:59
Saima's not going to produce you a son."
289
719260
3000
Саима няма да ти роди син".
12:03
This is when she had her second daughter.
290
723260
2000
Това се случва, когато ражда втората си дъщеря.
12:05
At the time, there was
291
725260
2000
По това време има
12:07
a microlending group in the village
292
727260
2000
малка кредитна компания в селото,
12:09
that gave her a 65-dollar loan.
293
729260
3000
която й дава заем от 65 долара.
12:12
Saima took that money,
294
732260
3000
Саима взима парите
12:15
and she started an embroidery business.
295
735260
3000
и започва бизнес с бродерии.
12:18
The merchants liked her embroidery; it sold very well,
296
738260
2000
Търговците харесали нейните бродерии, продавали се добре,
12:20
and they kept asking for more.
297
740260
2000
и искали още.
12:22
And when she couldn't produce enough,
298
742260
2000
Когато вече не можела да произвежда достатъчно сама,
12:24
she hired other women in the village.
299
744260
2000
тя наела други жени от селото.
12:26
Pretty soon she had 30 women in the village
300
746260
3000
Много скоро 30 жени от селото
12:29
working for her embroidery business.
301
749260
2000
работели за нейния бизнес с бродерии.
12:31
And then,
302
751260
2000
И тогава,
12:33
when she had to transport all of the embroidery goods
303
753260
3000
когато имала нужда да транспортира стоките
12:36
from the village to the marketplace,
304
756260
2000
от селото до пазара,
12:38
she needed someone to help her do the transport,
305
758260
2000
тя имала нужда от някой, който да й помага за превоза,
12:40
so she hired her husband.
306
760260
2000
така че наела съпруга си.
12:42
So now they're in it together.
307
762260
2000
Така че сега те са в бизнеса заедно.
12:44
He does the transportation and distribution,
308
764260
2000
Той отговаря за превоза и разпространението,
12:46
and she does the production and sourcing.
309
766260
2000
а тя за производството и снабдяването.
12:48
And now they have a third daughter,
310
768260
3000
И сега те имат трета дъщеря,
12:51
and the daughters, all of them, are being tutored in education
311
771260
3000
и всичките три дъщери учат,
12:54
because Saima knows what's really important.
312
774260
3000
защото Саима знае какво е истински важно.
12:57
Which brings me to the final element, which is education.
313
777260
3000
Което ме води до последният елемент, който е обучението.
13:01
Larry Summers, when he was chief economist at the World Bank,
314
781260
3000
Лари Съмърс, когато беше финансов директор на Световната банка,
13:04
once said that, "It may well be
315
784260
3000
каза веднъж: "Може би
13:07
that the highest return on investment
316
787260
2000
най-високата възращаемост на инвестиции
13:09
in the developing world
317
789260
2000
в развиващия се свят
13:11
is in girls' education."
318
791260
3000
идва от обучението на момичетата".
13:14
Let me tell you about Beatrice Biira.
319
794260
2000
Нека ви разкажа за Беатрис Бийра.
13:16
Beatrice was living in Uganda
320
796260
3000
Беатрис живее в Уганда,
13:19
near the Congo border,
321
799260
2000
близо до границата с Конго,
13:21
and like Dai Manju, she didn't go to school.
322
801260
2000
и точно като Дай Манджу, тя не ходела на училище.
13:23
Actually, she had never been to school,
323
803260
3000
Всъщност, тя никога не е била на училище,
13:26
not to a lick, one day.
324
806260
2000
дори за един ден.
13:28
Her parents, again, said,
325
808260
2000
И нейните родители казвали:
13:30
"Why should we spend the money on her?
326
810260
2000
"Защо да харчим пари за нея?
13:32
She's going to spend most of her life lugging water back and forth."
327
812260
3000
Тя ще носи вода напред-назад цял живот."
13:35
Well, it just so happens, at that time,
328
815260
3000
По това време се случило така, че
13:38
there was a group in Connecticut
329
818260
3000
имало една група в Кънектикът,
13:41
called the Niantic Community Church Group in Connecticut.
330
821260
3000
която се казвала "Обществена църковна група на Ниантик в Кънектикът".
13:44
They made a donation to an organization
331
824260
2000
Те направили дарение на организация,
13:46
based in Arkansas
332
826260
2000
базирана в Арканзас,
13:48
called Heifer International.
333
828260
2000
която се казва "Хайфер Интернешънъл".
13:50
Heifer sent two goats to Africa.
334
830260
3000
От "Хайфер" изпратили две кози в Африка.
13:53
One of them ended up with Beatrice's parents,
335
833260
3000
Едната от тях била дадена на родителите на Беатрис.
13:56
and that goat had twins.
336
836260
2000
И козата родила близнаци.
13:58
The twins started producing milk.
337
838260
2000
Близнаците започнали да дават мляко.
14:00
They sold the milk for cash.
338
840260
2000
Те продавали млякото срещу пари.
14:02
The cash started accumulating,
339
842260
2000
Парите започнали да се увеличават
14:04
and pretty soon the parents said,
340
844260
2000
и съвсем скоро родителите й казали:
14:06
"You know, we've got enough money. Let's send Beatrice to school."
341
846260
3000
"Имаме достатъчно пари. Нека изпратим Беатрис на училище."
14:09
So at nine years of age,
342
849260
2000
И така, на деветгодишна възраст,
14:11
Beatrice started in first grade --
343
851260
2000
Беатрис отишла в първи клас --
14:13
after all, she'd never been to a lick of school --
344
853260
2000
все пак тя никога не е ходила на училище --
14:15
with a six year-old.
345
855260
2000
била със шестгодишните.
14:17
No matter, she was just delighted to be in school.
346
857260
2000
Това нямало значение, защото тя била щастлива да ходи на училище.
14:19
She rocketed to the top of her class.
347
859260
2000
Станала най-добрата ученичка на класа.
14:21
She stayed at the top of her class
348
861260
3000
Тя останала на първо място в класа
14:24
through elementary school, middle school,
349
864260
2000
в началното училище, после в основното училище
14:26
and then in high school,
350
866260
2000
и накрая в гимназията,
14:28
she scored brilliantly on the national examinations
351
868260
3000
показвала много високи оценки на национални изпити,
14:31
so that she became the first person in her village,
352
871260
3000
и така станала първият човек от нейното село,
14:34
ever, to come to the United States
353
874260
2000
който някога е идвал в Съединените щати
14:36
on scholarship.
354
876260
2000
със стипендия.
14:38
Two years ago,
355
878260
2000
Преди две години,
14:40
she graduated from Connecticut College.
356
880260
3000
тя завърши Колежът на Кънектикът.
14:43
On the day of her graduation,
357
883260
2000
В деня на дипломирането
14:45
she said, "I am the luckiest girl alive
358
885260
3000
тя каза: "Аз съм най-щастливото момиче на света
14:48
because of a goat."
359
888260
2000
заради една коза."
14:50
(Laughter)
360
890260
2000
(Смях)
14:52
And that goat was $120.
361
892260
2000
И тази коза струваше 120 долара.
14:54
So you see how transformative
362
894260
3000
Виждате колко преобразуващи
14:57
little bits of help can be.
363
897260
2000
могат да бъдат малки жестове на подкрепа.
14:59
But I want to give you a reality check.
364
899260
2000
Но нека сравним с реалността.
15:02
Look: U.S. aid, helping people is not easy,
365
902260
3000
Вижте: "USAID", да се помага на хората не е лесно.
15:05
and there have been books that have criticized U.S. aid.
366
905260
3000
Има книги, които критикуват "USAID".
15:08
There's Bill Easterly's book.
367
908260
2000
Книгата на Бил Ийстърли.
15:10
There's a book called "Dead Aid."
368
910260
2000
Има книга, озаглавена "Мъртва помощ".
15:12
You know, the criticism is fair;
369
912260
2000
Знаете ли, критиката е честна,
15:14
it isn't easy.
370
914260
2000
не е лесно.
15:16
You know, people say how
371
916260
2000
Знаете ли, хората разказват как
15:18
half of all water well projects, a year later, are failed.
372
918260
2000
половината от водните проекти се провалят след година.
15:20
When I was in Zimbabwe,
373
920260
2000
Когато бях в Зимбабве,
15:22
we were touring a place with the village chief --
374
922260
2000
обикаляхме едно място с кмета на селото --
15:24
he wanted to raise money for a secondary school --
375
924260
3000
той искаше да събере средства за основно училище --
15:27
and there was some construction a few yards away,
376
927260
2000
а там имаше един строеж, на няколко ярда от нас,
15:29
and I said, "What's that?"
377
929260
2000
и аз попитах: "Какво е това?"
15:31
He sort of mumbled.
378
931260
2000
Той измърмори.
15:33
Turns out that it's a failed irrigation project.
379
933260
2000
Оказа се, че е провален проект за напояване.
15:35
A few yards away was a failed chicken coop.
380
935260
3000
Още няколко ярда встрани имаше провален кокошарник.
15:38
One year, all the chickens died, and no one wanted to put the chickens in there.
381
938260
3000
Една година всички пилета умряли и никой не искал да даде своите пилета там.
15:41
It's true, but we think that you don't through the baby out with the bathwater;
382
941260
3000
Така е, но мислим, човек не отхвърля важните неща заедно с маловажните,
15:44
you actually improve.
383
944260
2000
а всъщност подобрява нещата.
15:46
You learn from your mistakes, and you continuously improve.
384
946260
3000
Учи се от грешките си и постоянно се развива.
15:49
We also think that individuals
385
949260
2000
Също така смятаме, че отделният човек
15:51
can make a difference, and they should,
386
951260
3000
може да направи промяна, и би трябвало да е така,
15:54
because individuals, together,
387
954260
2000
защото индивидуалностите, заедно,
15:56
we can all help create a movement.
388
956260
3000
можем да помогнем да се създаде движение.
15:59
And a movement of men and women
389
959260
2000
Движение от мъже и жени
16:01
is what's needed to bring about social change,
390
961260
2000
е небходимо, за да донесе социална промяна,
16:03
change that will address
391
963260
3000
промяна, която би се обърнала
16:06
this great moral challenge.
392
966260
2000
към това голямо етично предизвикателство.
16:08
So then, I ask,
393
968260
3000
Тогава, питам аз,
16:11
what's in it for you?
394
971260
2000
какво остава за теб?
16:13
You're probably asking that. Why should you care?
395
973260
3000
Може би си задавате този въпрос? Защо това да ви вълнува?
16:16
I will just leave you with two things.
396
976260
2000
Ще ви спомена две неща.
16:18
One is that research shows
397
978260
3000
Едното е, че проучвания показват,
16:21
that once you have
398
981260
2000
че ако веднъж имате
16:23
all of your material needs taken care of --
399
983260
3000
осигурени всички материални неща --
16:26
which most of us, all of us, here in this room do --
400
986260
3000
които повечето от нас, всички от нас в тази зала имат --
16:29
research shows that
401
989260
2000
изследванията показват, че
16:31
there are very few things in life
402
991260
2000
има много малко неща в живота,
16:33
that can actually elevate your level of happiness.
403
993260
3000
които всъщност могат да покачат нивото на щастие.
16:36
One of those things
404
996260
2000
Едно от тези неща
16:38
is contributing to a cause larger than yourself.
405
998260
3000
е да допринасяме за кауза по-голяма и важна от нас самите.
16:43
And the second thing,
406
1003260
2000
И второто нещо.
16:45
it's an anecdote that I'll leave you with.
407
1005260
2000
Ще ви кажа една история.
16:47
And that is the story
408
1007260
2000
И това е историята
16:49
of an aid worker in Darfur.
409
1009260
3000
на един социален работник в Дарфур.
16:52
Here was a woman
410
1012260
2000
Имало една жена,
16:54
who had worked in Darfur,
411
1014260
2000
която работела в Дарфур,
16:56
seeing things that no human being should see.
412
1016260
3000
където виждала неща, които малко хора са виждали.
17:00
Throughout her time there,
413
1020260
2000
През времето, в което е била там,
17:02
she was strong, she was steadfast.
414
1022260
3000
тя била силна, била издръжлива.
17:05
She never broke down.
415
1025260
3000
Никога не се пречупила.
17:08
And then she came back to the United States
416
1028260
2000
Един ден се върнала в Щатите
17:10
and was on break, Christmas break.
417
1030260
2000
и била на почивка, коледна ваканция.
17:12
She was in her grandmother's backyard,
418
1032260
3000
Била в двора на баба си
17:15
and she saw something that made her break down in tears.
419
1035260
3000
и видяла нещо, което я съкрушило до сълзи.
17:19
What that was
420
1039260
2000
Това нещо било
17:21
was a bird feeder.
421
1041260
3000
хранилка за птици.
17:24
And she realized that she had the great fortune
422
1044260
3000
И тя осъзнала, че има голямото щастие
17:27
to be born in a country
423
1047260
2000
да е родена в страна,
17:29
where we take security for granted,
424
1049260
3000
където приемаме сигурността за даденост,
17:32
where we not only can feed, clothe
425
1052260
2000
където не само можем да се храним, обличаме
17:34
and house ourselves,
426
1054260
3000
и да се подслоняваме,
17:37
but also provide for wild birds
427
1057260
3000
но също така да подсигуряваме дивите птици,
17:40
so they don't go hungry in the winter.
428
1060260
3000
за да не са гладни през зимата.
17:44
And she realized that with that great fortune
429
1064260
3000
И осъзнала, че с голямото богатство
17:47
comes great responsibility.
430
1067260
3000
идва голяма отговорност.
17:50
And so, like her,
431
1070260
3000
И така, като нея,
17:53
you, me,
432
1073260
2000
вие, аз,
17:55
we have all won the lottery of life.
433
1075260
3000
ние всички сме спечелили от лотарията на живота.
17:58
And so the question becomes:
434
1078260
2000
И идва въпроса:
18:00
how do we discharge that responsibility?
435
1080260
3000
Как да се разтоварим от тази отговорност?
18:03
So, here's the cause.
436
1083260
2000
Така че, ето я каузата.
18:05
Join the movement.
437
1085260
2000
Присъединете се към движението.
18:07
Feel happier and help save the world.
438
1087260
3000
Почувствайте се по-щастливи и помогнете за спасяването на света.
18:10
Thank you very much.
439
1090260
2000
Много благодаря
18:12
(Applause)
440
1092260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7