Sheryl WuDunn: Our century's greatest injustice

179,097 views ・ 2010-08-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Nimrod Drori מבקר: Ido Dekkers
00:16
The global challenge that I want to talk to you about today
0
16260
3000
האתגר הגלובלי שאני רוצה לדבר איתכם עליו היום
00:19
rarely makes the front pages.
1
19260
2000
עושה את דרכו לכותרות לעיתים נדירות.
00:21
It, however, is enormous
2
21260
3000
ולמרות זאת, הוא עצום
00:24
in both scale and importance.
3
24260
3000
במימדיו ובחשיבותו.
00:27
Look, you all are very well traveled;
4
27260
3000
הביטו, כולכם כבר מטיילים לא מעט;
00:30
this is TEDGlobal after all.
5
30260
2000
אנחנו ב- TEDGlobal אחרי הכל.
00:32
But I do hope to take you to some places
6
32260
2000
אבל אני מקווה לקחת אתכם לכמה מקומות
00:34
you've never been to before.
7
34260
2000
שלא הייתם בהם מעולם.
00:36
So, let's start off in China.
8
36260
2000
אז, בואו נתחיל בסין.
00:38
This photo was taken two weeks ago.
9
38260
3000
התמונה הזו צולמה לפני כשבועיים.
00:41
Actually, one indication is that little boy on my husband's shoulders
10
41260
3000
למעשה, אינדיקציה אחת היא הילד הקטן על הכתפיים של בעלי
00:44
has just graduated from high school.
11
44260
2000
שבדיוק סיים תיכון.
00:46
(Laughter)
12
46260
2000
(צחוק)
00:48
But this is Tiananmen Square.
13
48260
2000
אבל זה בכיכר טיינאנמן.
00:50
Many of you have been there. It's not the real China.
14
50260
3000
רבים מכם היו שם. זו לא סין האמיתית.
00:53
Let me take you to the real China.
15
53260
2000
תנו לי לקחת אתכם לסין האמיתית.
00:55
This is in the Dabian Mountains
16
55260
2000
זה בהרי Dabian.
00:57
in the remote part of Hubei province in central China.
17
57260
3000
בחלק המרוחק של מחוז Hubei במרכז סין.
01:01
Dai Manju is 13 years old at the time the story starts.
18
61260
3000
דאי מאנג'ו הייתה בת 13 בתחילתו של הסיפור.
01:04
She lives with her parents,
19
64260
2000
היא חיה עם הוריה,
01:06
her two brothers and her great-aunt.
20
66260
3000
שני אחיה ודודתה מדרגה שניה.
01:09
They have a hut that has no electricity,
21
69260
2000
יש להם בקתה שאין לה לא חשמל,
01:11
no running water,
22
71260
2000
לא מים זורמים,
01:13
no wristwatch, no bicycle.
23
73260
2000
לא שעון יד, לא אופניים.
01:15
And they share this great splendor
24
75260
2000
והם חולקים את הפאר הרב הזה
01:17
with a very large pig.
25
77260
3000
עם חזיר גדול מאוד.
01:20
Dai Manju was in sixth grade when her parents said,
26
80260
3000
דאי מאנג'ו הייתה בכיתה ו' כאשר הוריה אמרו:
01:23
"We're going to pull you out of school
27
83260
2000
"אנחנו הולכים להוציא אותך מבית-הספר
01:25
because the 13-dollar school fees are too much for us.
28
85260
3000
כי שכר הלימוד על סך 13 דולרים הוא יותר מדי בשבילנו.
01:28
You're going to be spending the rest of your life in the rice paddies.
29
88260
2000
את עומדת לבלות את שארית חייך בשדות האורז.
01:30
Why would we waste this money on you?"
30
90260
2000
למה שנבזבז את הכסף הזה עליך?"
01:32
This is what happens to girls in remote areas.
31
92260
3000
זה מה שקורה לילדות באזורים מרוחקים.
01:35
Turns out that Dai Manju was
32
95260
2000
מתברר שדאי מאנג'ו הייתה
01:37
the best pupil in her grade.
33
97260
2000
התלמידה המצטיינת בכיתתה.
01:39
She still made the two-hour trek to the schoolhouse
34
99260
3000
היא עדיין הלכה את ההליכה בת השעתיים לבית-הספר
01:42
and tried to catch every little bit of information
35
102260
3000
וניסתה לתפוס כל פיסת מידע
01:45
that seeped out of the doors.
36
105260
2000
שחלחלה מבעד לדלתות.
01:47
We wrote about her in The New York Times.
37
107260
2000
כתבנו עליה בניו-יורק טיימס.
01:49
We got a flood of donations --
38
109260
3000
קיבלנו שתף של תרומות --
01:52
mostly 13-dollar checks
39
112260
3000
צ'קים של 13 דולרים ברובם,
01:55
because New York Times readers are very generous
40
115260
2000
בגלל שקוראי הניו-יורק טיימס הם מאוד נדיבים
01:57
in tiny amounts
41
117260
2000
בסכומים קטנים.
01:59
(Laughter)
42
119260
2000
(צחוק)
02:01
but then, we got a money transfer
43
121260
3000
אבל אז, קיבלנו העברה כספית
02:04
for $10,000 --
44
124260
2000
על סך 10,000 $--
02:06
really nice guy.
45
126260
2000
באמת בחור נחמד.
02:08
We turned the money over to that man there, the principal of the school.
46
128260
3000
נתנו את הכסף לאיש ההוא שם, מנהל בית-הספר.
02:11
He was delighted.
47
131260
2000
הוא היה מאושר.
02:13
He thought, "Oh, I can renovate the school.
48
133260
2000
הוא חשב, " או, אני יכול לשפץ את בית-הספר.
02:15
I can give scholarships to all the girls,
49
135260
2000
אני יכול לתת מלגות לכל התלמידות. "
02:17
you know, if they work hard and stay in school.
50
137260
2000
אתם יודעים, אם הן יעבדו קשה וישארו בבית-הספר.
02:19
So Dai Manju basically
51
139260
2000
אז דאי מאנג'ו למעשה
02:21
finished out middle school.
52
141260
2000
סיימה את חטיבת הביניים.
02:23
She went to high school.
53
143260
2000
היא הלכה לתיכון.
02:25
She went to vocational school for accounting.
54
145260
2000
היא הלכה לבית-ספר מקצועי לראיית-חשבון.
02:27
She scouted for jobs down in Guangdong province in the south.
55
147260
3000
היא חיפשה עבודות במחוז Guangdong בדרום.
02:30
She found a job, she scouted for jobs
56
150260
2000
היא מצאה עבודה, היא חיפשה עבודות
02:32
for her classmates and her friends.
57
152260
2000
לחבריה מהכיתה ולחברים שלה.
02:34
She sent money back to her family.
58
154260
3000
היא שלחה כסף למשפחה שלה.
02:37
They built a new house,
59
157260
2000
הם בנו בית חדש,
02:39
this time with running water,
60
159260
2000
הפעם עם מים זורמים,
02:41
electricity, a bicycle,
61
161260
2000
חשמל, אופניים,
02:43
no pig.
62
163260
2000
בלי חזיר.
02:45
What we saw was a natural experiment.
63
165260
3000
מה שראינו כאן היה ניסוי טבעי.
02:48
It is rare to get an exogenous investment
64
168260
2000
זה נדיר לקבל השקעה חיצונית
02:50
in girls' education.
65
170260
2000
בהשכלת נשים.
02:52
And over the years, as we followed Dai Manju, we were able to see
66
172260
3000
ובמהלך השנים, כשעקבנו אחר דאי מאנג'ו, ראינו
02:55
that she was able to move out of a vicious cycle
67
175260
3000
שהיא הצליחה לצאת ממעגל אכזרי
02:58
and into a virtuous cycle.
68
178260
2000
אל מעגל נעלה.
03:00
She not only changed her own dynamic,
69
180260
2000
לא רק שהיא שינתה את הדינמיקה שלה,
03:02
she changed her household, she changed her family, her village.
70
182260
3000
היא שינתה את משק הבית שלה, היא שינתה את המשפחה שלה, הכפר שלה.
03:05
The village became a real standout.
71
185260
3000
הכפר הפך לדוגמא בולטת.
03:08
Of course, most of China was flourishing at the time,
72
188260
3000
כמובן, שרוב רובה של סין שגשג בזמנו,
03:11
but they were able to get a road built
73
191260
3000
אבל הם הצליחו לבנות כביש
03:14
to link them up to the rest of China.
74
194260
2000
שקישר אותם לשאר סין.
03:16
And that brings me to my first major
75
196260
3000
וזה מביא אותי לראשונה והעיקרית
03:19
of two tenets of "Half the Sky."
76
199260
2000
משתי הדיירות של " Half the Sky. "
03:21
And that is that
77
201260
2000
וזה הוא ש
03:23
the central moral challenge
78
203260
2000
האתגר המורלי המרכזי
03:25
of this century
79
205260
2000
של המאה הזו
03:27
is gender inequity.
80
207260
2000
הוא אפליה מגדרית.
03:29
In the 19th century, it was slavery.
81
209260
2000
במאה ה-19 זו הייתה עבדות.
03:31
In the 20th century, it was totalitarianism.
82
211260
3000
במאה ה--20 זו הייתה טוטאליטריות.
03:34
The cause of our time
83
214260
2000
הסיבה בזמן שלנו
03:36
is the brutality that so many people
84
216260
2000
היא הברוטאליות שכל-כך הרבה אנשים
03:38
face around the world because of their gender.
85
218260
3000
מתמודדים מולה ברחבי העולם בגלל המגדר שלהם.
03:41
So some of you may be thinking,
86
221260
2000
אז חלקכם וודאי חושב,
03:43
"Gosh, that's hyperbole.
87
223260
2000
"זה ממש מוקצן.
03:45
She's exaggerating."
88
225260
2000
היא מגזימה."
03:47
Well, let me ask you this question.
89
227260
2000
ובכן, תנו לי לשאול אתכם את השאלה הבאה.
03:49
How many of you think there are more males or more females in the world?
90
229260
3000
כמה מכם חושבים שיש יותר גברים או יותר נשים בעולם?
03:52
Let me take a poll. How many of you think there are more males in the world?
91
232260
3000
תנו לי לעשות סקר. כמה מכם חושבים שיש יותר גברים בעולם?
03:55
Hands up, please.
92
235260
2000
ידיים למעלה, בבקשה.
03:57
How many of you think -- a few -- how many of you there are more females in the world?
93
237260
3000
כמה מכם חושבים -- מעטים -- כמה מכם שיש יותר נשים בעולם?
04:00
Okay, most of you.
94
240260
2000
אוקיי, רובכם.
04:02
Well, you know this latter group, you're wrong.
95
242260
2000
ובכן, הקבוצה האחרונה, אתם טועים.
04:04
There are, true enough,
96
244260
2000
האמת שזה קורה,
04:06
in Europe and the West,
97
246260
2000
באירופה ובמערב,
04:08
when women and men
98
248260
2000
כשלנשים וגברים
04:10
have equal access to food and health care,
99
250260
2000
יש גישה שווה לאוכל ומשאבים רפואיים,
04:12
there are more women, we live longer.
100
252260
2000
יש יותר נשים, אנחנו חיות יותר.
04:14
But in most of the rest of the world, that's not the case.
101
254260
3000
אבל ביתר העולם, זה לא המקרה.
04:17
In fact, demographers have shown
102
257260
2000
למעשה, חוקרים דמוגרפיים הראו
04:19
that there are anywhere between 60 million
103
259260
2000
שיש בכל מקום בין 60 מליון
04:21
and 100 million
104
261260
2000
ל- 100 מליון
04:23
missing females in the current population.
105
263260
3000
נשים שנעדרות באוכלוסיה הנוכחית.
04:26
And, you know, it happens for several reasons.
106
266260
3000
ו..., אתם יודעים, זה קורה בשל מספר סיבות.
04:29
For instance, in the last half-century,
107
269260
2000
למשל, בחצי-המאה האחרונה,
04:31
more girls were discriminated to death
108
271260
3000
יותר נערות הופלו למוות
04:34
than all the people killed on all the battlefields
109
274260
2000
מאשר כל האנשים שנהרגו בכל שדות הקרב
04:36
in the 20th century.
110
276260
3000
במאה ה-20.
04:39
Sometimes it's also because of the sonogram.
111
279260
2000
לפעמים זה גם בגלל הסונוגרמה.
04:41
Girls get aborted before they're even born
112
281260
3000
כשמדובר בילדות נעשית הפלה עוד לפני שהן נולדות
04:44
when there are scarce resources.
113
284260
2000
כאשר יש משאבים מועטים.
04:46
This girl here, for instance,
114
286260
2000
הילדה הזו, למשל,
04:48
is in a feeding center in Ethiopia.
115
288260
2000
נמצאת במרכז האכלה באתיופיה.
04:50
The entire center was filled with girls like her.
116
290260
3000
כל המרכז היה מלא בילדות כמוה.
04:53
What's remarkable is that her brothers, in the same family,
117
293260
3000
מה שמדהים הוא שאחיה, באותה המשפחה,
04:56
were totally fine.
118
296260
2000
היו בסדר גמור.
04:58
In India, in the first year of life,
119
298260
2000
בהודו, בשנת החיים הראשונה,
05:00
from zero to one,
120
300260
2000
מאפס לאחד,
05:02
boy and girl babies basically survive at the same rate
121
302260
3000
לתינוקות זכרים ונקבות יש את אותו שיעור השרדות
05:05
because they depend upon the breast,
122
305260
2000
בגלל שהם תלויים בשד,
05:07
and the breast shows no son preference.
123
307260
2000
והשד לא מראה העדפה לבנים.
05:09
From one to five,
124
309260
3000
מגיל שנה ועד לגיל חמש,
05:12
girls die at a 50 percent higher mortality rate
125
312260
3000
שיעור התמותה של ילדות גבוה בכ- 50 אחוזים
05:15
than boys, in all of India.
126
315260
3000
מאשר בנים, בכל הודו.
05:18
The second tenet of "Half the Sky"
127
318260
3000
הדייר השני של "Half the Sky"
05:21
is that, let's put aside the morality of all the right and wrong of it all,
128
321260
3000
הוא ש, בואו נשים בצד את כל הענין המוסרי של טוב או רע.
05:24
and just on a purely practical level,
129
324260
3000
ופשוט ברמה הפרקטית,
05:27
we think that
130
327260
2000
אנחנו חושבים ש
05:29
one of the best ways to fight poverty and to fight terrorism
131
329260
3000
אחת הדרכים הטובות ביותר להלחם בעוני ולהלחם בטרור
05:32
is to educate girls
132
332260
2000
היא לתת לילדות השכלה
05:34
and to bring women into the formal labor force.
133
334260
3000
ולהכניס נשים לתוך כח העבודה הפורמלי.
05:37
Poverty, for instance.
134
337260
2000
עוני, למשל.
05:39
There are three reasons why this is the case.
135
339260
2000
ישנן שלוש סיבות מדוע זה המקרה.
05:41
For one, overpopulation is one of
136
341260
2000
אחת, איכלוס יתר היא אחת
05:43
the persistent causes of poverty.
137
343260
3000
מהסיבות העקביות הגורמות לעוני.
05:46
And you know, when you educate a boy,
138
346260
2000
ואתם יודעים, כשאתם נותנים השכלה לילד,
05:48
his family tends to have fewer kids,
139
348260
2000
המשפחה שלו נוטה להביא פחות ילדים,
05:50
but only slightly.
140
350260
2000
אבל רק מעט.
05:52
When you educate a girl,
141
352260
2000
כשאתה נותן לילדה השכלה,
05:54
she tends to have significantly fewer kids.
142
354260
3000
היא נוטה להביא פחות ילדים באופן משמעותי.
05:57
The second reason is
143
357260
3000
הסיבה השניה היא
06:00
it has to do with spending.
144
360260
2000
יש לזה קשר עם בזבוזים.
06:02
It's kind of like the dirty, little secret of poverty,
145
362260
2000
זה קצת כמו הסוד הקטן והמלוכלך של העוני,
06:04
which is that,
146
364260
2000
שהוא זה,
06:06
not only do poor people
147
366260
2000
לא רק שלאנשים עניים
06:08
take in very little income,
148
368260
2000
יש הכנסה מאוד נמוכה,
06:10
but also, the income that they take in,
149
370260
2000
אלא מה, ההכנסה שיש להם,
06:12
they don't spend it very wisely,
150
372260
3000
הם לא מבזבזים אותה בחוכמה רבה.
06:15
and unfortunately, most of that spending is done by men.
151
375260
3000
ולרוע המזל, רוב הבזבוז הזה נעשה על-ידי גברים.
06:18
So research has shown,
152
378260
2000
אז מחקר הראה,
06:20
if you look at people who live under two dollars a day --
153
380260
3000
אם מסתכלים על אנשים שחיים על סכום של מתחת לשני דולר ליום --
06:23
one metric of poverty --
154
383260
2000
מדד אחד לעוני --
06:25
two percent of that take-home pay
155
385260
2000
שני אחוזים מהסכום הזה
06:27
goes to this basket here, in education.
156
387260
3000
הולכים לסל הזה, בהשכלה.
06:30
20 percent goes to a basket that is a combination of
157
390260
3000
20 אחוזים הולכים לסל שהוא קומבינציה של
06:33
alcohol, tobacco, sugary drinks --
158
393260
2000
אלכוהול, טבק, משקאות ממותקים
06:35
and prostitution and festivals.
159
395260
3000
וזנות וחגיגות.
06:38
If you just take four percentage points
160
398260
2000
אם רק תקחו ארבעה אחוזים
06:40
and put it into this basket,
161
400260
2000
ותשימו אותם בסל הזה,
06:42
you would have a transformative effect.
162
402260
3000
יהיה לכם אפקט שימשיך הלאה.
06:46
The last reason has to do
163
406260
2000
הסיבה האחרונה קשורה
06:48
with women being part of the solution, not the problem.
164
408260
3000
לכך שנשים מהוות חלק מהפתרון, לא מהבעיה.
06:51
You need to use scarce resources.
165
411260
2000
צריך להשתמש במשאבים נדירים.
06:53
It's a waste of resources if you don't use someone like Dai Manju.
166
413260
3000
זה בזבוז של משאבים אם לא נשתמש במישהי כמו דאי מאנג'ו.
06:56
Bill Gates put it very well
167
416260
2000
ביל גייטס ניסח את זה טוב מאד
06:58
when he was traveling through Saudi Arabia.
168
418260
2000
כשהוא עבר בערב הסעודית.
07:00
He was speaking to an audience much like yourselves.
169
420260
3000
הוא דיבר לקהל די דומה אליכם.
07:03
However, two-thirds of the way there was a barrier.
170
423260
3000
עם-זאת, אחרי שני-שליש מהחדר היה מחסום.
07:06
On this side was men,
171
426260
2000
בצד הזה גברים,
07:08
and then the barrier, and this side was women.
172
428260
2000
ואז המחסום, ובצד הזה נשים.
07:10
And someone from this side of the room got up and said,
173
430260
2000
ומישהו מהצד הזה של החדר קם ואמר,
07:12
"Mr. Gates, we have here as our goal in Saudi Arabia
174
432260
3000
"מר גייטס, שמנו לנו כמטרה בערב הסעודית
07:15
to be one of the top 10 countries
175
435260
2000
להיות אחת מ-10 הארצות המובילות
07:17
when it comes to technology.
176
437260
2000
כשמדובר בטכנולוגיה.
07:19
Do you think we'll make it?"
177
439260
2000
אתה חושב שנצליח לעשות את זה?"
07:21
So Bill Gates, as he was staring out at the audience, he said,
178
441260
3000
אז ביל גייטס, כשהוא מביט אל תוך הקהל, אומר;
07:24
"If you're not fully utilizing half the resources in your country,
179
444260
3000
" אם אתם לא מנצלים באופן מלא כחצי מהמשאבים בארץ שלכם,
07:27
there is no way you will get anywhere near the top 10."
180
447260
3000
אין שום דרך שתגיעו קרוב לעשיריה הראשונה."
07:30
So here is Bill of Arabia.
181
450260
3000
אז הנה "ביל מ- Arabia".
07:33
(Laughter)
182
453260
2000
(צחוק)
07:35
So what would some of the specific challenges
183
455260
2000
אז איך כמה מהאתגרים הספציפיים
07:37
look like?
184
457260
2000
נראים?
07:40
I would say, on the top of the agenda
185
460260
3000
הייתי אומרת, בראש סדר היום
07:43
is sex trafficking.
186
463260
2000
נמצא הסחר בנשים.
07:45
And I'll just say two things about this.
187
465260
2000
ואני רק אומר שני דברים על הנושא.
07:47
The slavery at the peak of the slave trade
188
467260
3000
כאשר העבדות הייתה בשיא המסחר בעבדים
07:50
in the 1780s:
189
470260
3000
בשנת 1780:
07:53
there were about 80,000 slaves
190
473260
2000
היו בסביבות 80,000 עבדים
07:55
transported from Africa to the New World.
191
475260
3000
שהובאו מאפריקה אל העולם החדש.
07:58
Now, modern slavery:
192
478260
3000
עכשיו, עבדות מודרנית:
08:01
according to State Department rough statistics,
193
481260
3000
על-פי סטטיסטיקות גסות של מחלקת המדינה,
08:04
there are about 800,000 -- 10 times the number --
194
484260
3000
יש בערך 800,000 -- פי-עשר--
08:07
that are trafficked across international borders.
195
487260
3000
שנסחרות בגבולות בין-לאומיים.
08:10
And that does not even include those
196
490260
2000
וזה אפילו לא כולל את אלו
08:12
that are trafficked within country borders,
197
492260
2000
שנסחרות בתוך הגבולות הפנימיים של הארץ,
08:14
which is a substantial portion.
198
494260
3000
אשר מהוות חלק משמעותי.
08:17
And if you look at
199
497260
2000
ואם תסתכלו על
08:19
another factor, another contrast,
200
499260
3000
עוד גורם, עוד ניגוד,
08:22
a slave back then is worth
201
502260
2000
בזמנו עבד היה שווה
08:24
about $40,000
202
504260
2000
בסביבות 40,000 דולר
08:26
in today's money.
203
506260
2000
בכסף של היום.
08:28
Today, you can buy a girl trafficked
204
508260
3000
היום, ניתן לקנות בחורה שנסחרת
08:31
for a few hundred dollars,
205
511260
2000
בכמה מאות דולרים,
08:33
which means she's actually more disposable.
206
513260
3000
מה שאומר למעשה שהיא יותר חסרת משמעות.
08:36
But you know, there is progress being made
207
516260
3000
אבל אתם יודעים, נעשית התקדמות
08:39
in places like Cambodia and Thailand.
208
519260
2000
במקומות כמו קמבודיה ותאילנד.
08:41
We don't have to expect a world
209
521260
2000
אנחנו לא צריכים לצפות לעולם
08:43
where girls are bought and sold or killed.
210
523260
3000
בו נשים נקנות ונסחרות או נרצחות.
08:46
The second item on the agenda
211
526260
2000
הנושא השני על סדר היום
08:48
is maternal mortality.
212
528260
3000
הוא תמותה אימהית.
08:51
You know, childbirth in this part of the world
213
531260
3000
אתם יודעים, לידת ילד בחלק הזה של העולם
08:54
is a wonderful event.
214
534260
2000
היא מאורע נפלא.
08:56
In Niger, one in seven women
215
536260
3000
בניז'ר, אחת מכל שבע נשים
08:59
can expect to die during childbirth.
216
539260
3000
יכולה לצפות למות במהלך הלידה.
09:02
Around the world,
217
542260
2000
ברחבי העולם,
09:04
one woman dies every minute and a half from childbirth.
218
544260
4000
אישה מתה כל דקה וחצי במהלך הלידה.
09:08
You know, it's not as though
219
548260
2000
אתם יודעים, זה לא
09:10
we don't have the technological solution,
220
550260
3000
שאין לנו את הפתרון הטכנולוגי,
09:13
but these women have three strikes against them:
221
553260
3000
אבל לנשים האלו יש שלוש עובדות העומדות כנגדן:
09:16
they are poor, they are rural
222
556260
2000
הן עניות, הן נמצאות באזורים כפריים נידחים
09:18
and they are female.
223
558260
3000
והן נשים.
09:21
You know, for every woman who does die,
224
561260
2000
אתם יודעים, על כל אישה שמתה,
09:23
there are 20 who survive
225
563260
2000
ישנן 20 ששורדות
09:25
but end up with an injury.
226
565260
2000
אבל נותרות עם פציעה.
09:27
And the most devastating injury
227
567260
2000
והפציעה החמורה ביותר
09:29
is obstetric fistula.
228
569260
2000
היא פיסטולה לידתית.
09:31
It's a tearing during obstructed labor
229
571260
2000
זהו קרע שנוצר במהלך הלידה
09:33
that leaves a woman incontinent.
230
573260
3000
שמשאיר את האישה חסרת שליטה על הצרכים שלה.
09:36
Let me tell you about Mahabuba.
231
576260
2000
הרשו לי לספר לכם על מהבובה.
09:38
She lives in Ethiopia.
232
578260
2000
היא חיה באתיופיה
09:40
She was married against her will at age 13.
233
580260
3000
היא נישאה כנגד רצונה בגיל 13.
09:43
She got pregnant, ran to the bush to have the baby,
234
583260
3000
היא נכנסה להריון, רצה אל השיחים בשביל ללדת את התינוק,
09:46
but you know, her body was very immature,
235
586260
3000
אבל אתם יודעים, הגוף שלה היה מאוד לא בשל,
09:49
and she ended up having obstructed labor.
236
589260
3000
והיו לה קשיים בלידה.
09:52
The baby died, and she ended up with a fistula.
237
592260
3000
התינוק מת, והיא סיימה עם פיסטולה.
09:55
So that meant she was incontinent;
238
595260
2000
אז זה אמר שהיא לא הייתה בשליטה;
09:57
she couldn't control her wastes.
239
597260
3000
היא לא יכלה לשלוט במותניים שלה.
10:00
In a word, she stank.
240
600260
2000
במילה, היא הסריחה.
10:02
The villagers thought she was cursed; they didn't know what to do with her.
241
602260
3000
הכפריים חשבו שהיא מקוללת; הם לא ידעו מה לעשות איתה.
10:05
So finally, they put her at the edge of the village in a hut.
242
605260
3000
אז לבסוף, הם שמו אותה בקצה הכפר בבקתה.
10:08
They ripped off the door
243
608260
2000
הם תלשו את הדלת
10:10
so that the hyenas would get her at night.
244
610260
3000
בכדי שהצבועים יטרפו אותה בלילה.
10:13
That night, there was a stick in the hut.
245
613260
3000
באותו הלילה, היה מקל בבקתה.
10:16
She fought off the hyenas with that stick.
246
616260
3000
היא גרשה את הצבועים עם המקל.
10:19
And the next morning,
247
619260
2000
ובבוקר הבא,
10:21
she knew if she could get to a nearby village where there was a foreign missionary,
248
621260
3000
היא ידעה שאם היא תוכל להגיע לכפר קרוב שבו יש מסיונרים זרים,
10:24
she would be saved.
249
624260
2000
היא תינצל.
10:26
Because she had some damage to her nerves,
250
626260
2000
בגלל שהיה לה נזק לעצבים,
10:28
she crawled all the way -- 30 miles --
251
628260
3000
היא זחלה את כל הדרך -- 48 קילומטרים --
10:31
to that doorstep, half dead.
252
631260
3000
למפתן הדלת, חצי מתה.
10:34
The foreign missionary opened the door,
253
634260
2000
המסיון הזר פתח את הדלת,
10:36
knew exactly what had happened,
254
636260
2000
ידע בדיוק מה קרה,
10:38
took her to a nearby fistula hospital in Addis Ababa,
255
638260
3000
לקח אותה לבית-חולים פיסטולי קרוב באדיס-אבבה,
10:41
and she was repaired
256
641260
2000
והיא תוקנה
10:43
with a 350-dollar operation.
257
643260
3000
בניתוח של 350 דולרים.
10:46
The doctors and nurses there noticed
258
646260
2000
הרופאים והאחיות שם הבחינו
10:48
that she was not only a survivor,
259
648260
2000
שלא רק שהיא שורדת,
10:50
she was really clever, and they made her a nurse.
260
650260
3000
היא הייתה מאוד חכמה, והם הפכו אותה לאחות.
10:53
So now, Mahabuba,
261
653260
2000
אז עכשיו, מהבובה,
10:55
she is saving the lives
262
655260
2000
היא מצילה את החיים
10:57
of hundreds, thousands, of women.
263
657260
2000
של מאות, אלפי, נשים.
10:59
She has become part of the solution, not the problem.
264
659260
2000
היא הפכה להיות חלק מהפתרון, לא הבעיה.
11:01
She's moved out of a vicious cycle
265
661260
2000
היא יצאה מהמעגל האכזרי
11:03
and into a virtuous cycle.
266
663260
2000
ונכנסה לתוך המעגל הנעלה.
11:05
I've talked about some of the challenges,
267
665260
3000
דיברתי על כמה מהאתגרים,
11:08
let me talk about some of the solutions,
268
668260
2000
עכשיו אני אדבר על כמה מהפתרונות,
11:10
and there are predictable solutions.
269
670260
3000
ויש פתרונות צפויים.
11:13
I've hinted at them: education
270
673260
2000
רמזתי עליהם: השכלה
11:15
and also economic opportunity.
271
675260
3000
וגם הזדמנות כלכלית.
11:18
So of course, when you educate a girl,
272
678260
3000
אז כמובן, כשאתה נותן לבחורה השכלה,
11:21
she tends to get married later on in life,
273
681260
3000
היא נוטה להתחתן מאוחר יותר בחייה,
11:24
she tends to have kids later on in life, she tends to have fewer kids,
274
684260
3000
היא נוטה להביא ילדים בשלב מאוחר יותר בחיים, היא נוטה להביא פחות ילדים,
11:27
and those kids that she does have,
275
687260
2000
ואותם ילדים שהיא כן מביאה,
11:29
she educates them in a more enlightened fashion.
276
689260
2000
היא מחנכת אותם באופן יותר מואר.
11:31
With economic opportunity,
277
691260
2000
עם הזדמנות כלכלית,
11:33
it can be transformative.
278
693260
2000
זה ניתן לשינוי.
11:35
Let me tell you about Saima.
279
695260
2000
תנו לי לספר לכם על סיימה.
11:37
She lives in a small village outside Lahore, Pakistan.
280
697260
3000
היא חיה בכפר קטן מחוץ ללהור, פקיסטאן.
11:41
And at the time, she was miserable.
281
701260
2000
ובזמנו, היא הייתה אומללה.
11:43
She was beaten every single day
282
703260
2000
היא הוכתה כל יום ביומו
11:45
by her husband, who was unemployed.
283
705260
2000
על-ידי בעלה, שהיה מובטל.
11:47
He was kind of a gambler type -- and unemployable, therefore --
284
707260
3000
הוא היה מעין טיפוס מהמר -- ובלתי מועסק, ולכן --
11:50
and took his frustrations out on her.
285
710260
2000
והוציא את התסכולים שלו עליה.
11:52
Well, when she had her second daughter,
286
712260
2000
ובכן, כשהיא ילדה את בתה השניה,
11:54
her mother in-law told her son,
287
714260
3000
חמתה אמרה לבן שלה,
11:57
"I think you'd better get a second wife.
288
717260
2000
"אני חושבת שכדאי שתיקח לך אישה נוספת.
11:59
Saima's not going to produce you a son."
289
719260
3000
סיימה לא עומדת להביא לך בן."
12:03
This is when she had her second daughter.
290
723260
2000
זה היה מתי שהיא הביאה את הבת השניה שלה.
12:05
At the time, there was
291
725260
2000
באותו הזמן, הייתה
12:07
a microlending group in the village
292
727260
2000
קבוצה שנותנת מיקרו-הלוואות בכפר
12:09
that gave her a 65-dollar loan.
293
729260
3000
שנתנה לה הלוואה של 65 דולרים.
12:12
Saima took that money,
294
732260
3000
סיימה לקחה את הכסף הזה,
12:15
and she started an embroidery business.
295
735260
3000
והתחילה עסק ברקמה.
12:18
The merchants liked her embroidery; it sold very well,
296
738260
2000
הסוחרים אהבו את הרקמות שלה ; הן נמכרו יפה מאוד,
12:20
and they kept asking for more.
297
740260
2000
והם המשיכו לבקש עוד.
12:22
And when she couldn't produce enough,
298
742260
2000
וכשהיא לא יכלה לייצר מספיק,
12:24
she hired other women in the village.
299
744260
2000
היא שכרה נשים אחרות מהכפר.
12:26
Pretty soon she had 30 women in the village
300
746260
3000
מהר מאוד היו לה כ- 30 נשים מהכפר
12:29
working for her embroidery business.
301
749260
2000
שעבדו בעסק הרקמה שלה.
12:31
And then,
302
751260
2000
ואז,
12:33
when she had to transport all of the embroidery goods
303
753260
3000
כשהיא נאלצה להביא את כל הסחורה שלה
12:36
from the village to the marketplace,
304
756260
2000
מהכפר אל השוק,
12:38
she needed someone to help her do the transport,
305
758260
2000
היא הצטרכה מישהו שיעזור לה בתחבורה,
12:40
so she hired her husband.
306
760260
2000
אז היא שכרה את בעלה.
12:42
So now they're in it together.
307
762260
2000
אז עכשיו הם יחד בעניין.
12:44
He does the transportation and distribution,
308
764260
2000
הוא דואג לתחבורה ולהפצה,
12:46
and she does the production and sourcing.
309
766260
2000
והיא דואגת לייצור ולכח-האדם.
12:48
And now they have a third daughter,
310
768260
3000
ועכשיו יש להם בת שלישית,
12:51
and the daughters, all of them, are being tutored in education
311
771260
3000
והבנות, כולן, מקבלות השכלה
12:54
because Saima knows what's really important.
312
774260
3000
בגלל שסיימה יודעת מה באמת חשוב.
12:57
Which brings me to the final element, which is education.
313
777260
3000
מה שמביא אותי לאלמנט האחרון, שהוא השכלה.
13:01
Larry Summers, when he was chief economist at the World Bank,
314
781260
3000
לארי סאמרס, כשהוא היה כלכלן ראשי בבנק העולמי,
13:04
once said that, "It may well be
315
784260
3000
אמר פעם ש "יכול להיות
13:07
that the highest return on investment
316
787260
2000
שההחזר הכי גבוה על השקעה
13:09
in the developing world
317
789260
2000
בעולם מתפתח
13:11
is in girls' education."
318
791260
3000
הוא בהשכלת נשים."
13:14
Let me tell you about Beatrice Biira.
319
794260
2000
תנו לי לספר לכם על ביאטריס בייארה.
13:16
Beatrice was living in Uganda
320
796260
3000
ביאטריס חיה באוגנדה
13:19
near the Congo border,
321
799260
2000
ליד גבול קונגו,
13:21
and like Dai Manju, she didn't go to school.
322
801260
2000
וכמו דאי מאנג'ו, היא לא הלכה לבית-הספר.
13:23
Actually, she had never been to school,
323
803260
3000
למעשה, היא מעולם לא הייתה בבית-ספר,
13:26
not to a lick, one day.
324
806260
2000
לא לשניה, יום אחד.
13:28
Her parents, again, said,
325
808260
2000
ההורים שלה, שוב, אמרו;
13:30
"Why should we spend the money on her?
326
810260
2000
"למה שנוציא את הכסף עליה?
13:32
She's going to spend most of her life lugging water back and forth."
327
812260
3000
היא עומדת לבלות את רוב חייה בסחיבת מים מהבאר הלוך ושוב."
13:35
Well, it just so happens, at that time,
328
815260
3000
ובכן, במקרה, באותו הזמן,
13:38
there was a group in Connecticut
329
818260
3000
הייתה קבוצה בקונטיקט
13:41
called the Niantic Community Church Group in Connecticut.
330
821260
3000
שנקראת "הכנסיה של הקבוצה הניאנטית בקונטיקט".
13:44
They made a donation to an organization
331
824260
2000
הם תרמו תרומה לארגון
13:46
based in Arkansas
332
826260
2000
שיושב בארקנסו
13:48
called Heifer International.
333
828260
2000
שנקרא הפייר בינלאומי.
13:50
Heifer sent two goats to Africa.
334
830260
3000
הפייר שלח שתי עיזים לאפריקה.
13:53
One of them ended up with Beatrice's parents,
335
833260
3000
אחת מהן הגיעה להורים של ביאטריס.
13:56
and that goat had twins.
336
836260
2000
ולעז הזו נולדו תאומות.
13:58
The twins started producing milk.
337
838260
2000
התאומות התחילו להפיק חלב.
14:00
They sold the milk for cash.
338
840260
2000
הם מכרו את החלב בשביל כסף.
14:02
The cash started accumulating,
339
842260
2000
הכסף התחיל להצטבר,
14:04
and pretty soon the parents said,
340
844260
2000
ומהר מאוד ההורים אמרו,
14:06
"You know, we've got enough money. Let's send Beatrice to school."
341
846260
3000
"אתם יודעים, יש לנו מספיק כסף. בוא נשלח את ביאטריס לבית-הספר."
14:09
So at nine years of age,
342
849260
2000
אז בגיל תשע,
14:11
Beatrice started in first grade --
343
851260
2000
ביאטריס התחילה ללמוד בכיתה א' --
14:13
after all, she'd never been to a lick of school --
344
853260
2000
אחרי הכל, היא מעולם לא הייתה בבית-הספר אפילו לשניה --
14:15
with a six year-old.
345
855260
2000
עם בני שש.
14:17
No matter, she was just delighted to be in school.
346
857260
2000
לא משנה, היא פשוט הייתה מאושרת להיות בבית-הספר.
14:19
She rocketed to the top of her class.
347
859260
2000
היא המריאה לראש כיתתה.
14:21
She stayed at the top of her class
348
861260
3000
היא נשארה בטופ של הכיתה
14:24
through elementary school, middle school,
349
864260
2000
במהלך בית-הספר היסודי, החטיבה,
14:26
and then in high school,
350
866260
2000
ואז בתיכון,
14:28
she scored brilliantly on the national examinations
351
868260
3000
היא הבריקה בבחינות הארציות,
14:31
so that she became the first person in her village,
352
871260
3000
וככה היא הפכה לאדם הראשון בכפר,
14:34
ever, to come to the United States
353
874260
2000
מעולם, שהגיע לארצות-הברית
14:36
on scholarship.
354
876260
2000
על מלגה.
14:38
Two years ago,
355
878260
2000
לפני כשנתיים,
14:40
she graduated from Connecticut College.
356
880260
3000
היא סיימה ללמוד בקולג' בקונטיקט.
14:43
On the day of her graduation,
357
883260
2000
ביום הסיום שלה,
14:45
she said, "I am the luckiest girl alive
358
885260
3000
היא אמרה: " אני בת האדם עם הכי הרבה מזל שיכול להיות
14:48
because of a goat."
359
888260
2000
בגלל עז."
14:50
(Laughter)
360
890260
2000
(צחוק)
14:52
And that goat was $120.
361
892260
2000
והעז הזו עלתה 120 דולרים.
14:54
So you see how transformative
362
894260
3000
אז אתם רואים איך
14:57
little bits of help can be.
363
897260
2000
רסיסים קטנים של עזרה יכולים לשנות.
14:59
But I want to give you a reality check.
364
899260
2000
אבל אני רוצה לעשות לכם בדק מציאות.
15:02
Look: U.S. aid, helping people is not easy,
365
902260
3000
תראו: סיוע אמריקאי, לעזור לאנשים זה לא קל.
15:05
and there have been books that have criticized U.S. aid.
366
905260
3000
והיו ספרים שביקרו סיוע מארצות-הברית.
15:08
There's Bill Easterly's book.
367
908260
2000
יש את הספר של ביל אסטרלי.
15:10
There's a book called "Dead Aid."
368
910260
2000
יש ספר שנקרא "עזרה מתה."
15:12
You know, the criticism is fair;
369
912260
2000
אתם יודעים, הביקורת לגיטימית;
15:14
it isn't easy.
370
914260
2000
זה לא קל.
15:16
You know, people say how
371
916260
2000
אתם יודעים, אנשים אומרים איך
15:18
half of all water well projects, a year later, are failed.
372
918260
2000
חצי מכל הפרוייקטים של בארות מים, שנה מאוחר יותר, נכשלו.
15:20
When I was in Zimbabwe,
373
920260
2000
כשהייתי בזימבובאה,
15:22
we were touring a place with the village chief --
374
922260
2000
סיירנו במקום עם ראש הכפר --
15:24
he wanted to raise money for a secondary school --
375
924260
3000
הוא רצה לגייס כסף לבית-ספר נוסף --
15:27
and there was some construction a few yards away,
376
927260
2000
והיה מבנה כלשהו כמה יארדים משם,
15:29
and I said, "What's that?"
377
929260
2000
ואני אמרתי, "מה זה?"
15:31
He sort of mumbled.
378
931260
2000
הוא קצת גמגם.
15:33
Turns out that it's a failed irrigation project.
379
933260
2000
מסתבר שזה היה פרוייקט השקיה כושל.
15:35
A few yards away was a failed chicken coop.
380
935260
3000
כמה יארדים משם לול שכשל.
15:38
One year, all the chickens died, and no one wanted to put the chickens in there.
381
938260
3000
בשנה אחת, כל העופות מתו, ואף אחד לא רצה לשים את העופות שם.
15:41
It's true, but we think that you don't through the baby out with the bathwater;
382
941260
3000
זה נכון אבל אנחנו חושבים שאתה לא משליך את התינוק יחד עם מי האמבטיה;
15:44
you actually improve.
383
944260
2000
אתה למעשה משתפר.
15:46
You learn from your mistakes, and you continuously improve.
384
946260
3000
אתה לומד מהשגיאות שלך, ואתה משתפר לאורך זמן.
15:49
We also think that individuals
385
949260
2000
אנחנו גם חושבים שאינדיבידואלים
15:51
can make a difference, and they should,
386
951260
3000
יכולים להביא לשינוי, והם צריכים,
15:54
because individuals, together,
387
954260
2000
בגלל אינדיבידואלים, ביחד,
15:56
we can all help create a movement.
388
956260
3000
כולנו יכולים ליצור תנועה.
15:59
And a movement of men and women
389
959260
2000
ותנועה של גברים ונשים
16:01
is what's needed to bring about social change,
390
961260
2000
היא מה שצריך על מנת להביא לשינוי חברתי,
16:03
change that will address
391
963260
3000
שינוי שיפנה
16:06
this great moral challenge.
392
966260
2000
לאתגר המוסרי הגדול הזה.
16:08
So then, I ask,
393
968260
3000
אז, אני שואלת,
16:11
what's in it for you?
394
971260
2000
מה יוצא לכם מזה?
16:13
You're probably asking that. Why should you care?
395
973260
3000
אתם וודאי שואלים את זה. למה שיהיה לכם אכפת?
16:16
I will just leave you with two things.
396
976260
2000
אני רק אשאיר אתכם עם שני דברים.
16:18
One is that research shows
397
978260
3000
אחד הוא שמחקרים מראים
16:21
that once you have
398
981260
2000
שמרגע
16:23
all of your material needs taken care of --
399
983260
3000
שטיפלתם בכל הצרכים החומריים שלכם --
16:26
which most of us, all of us, here in this room do --
400
986260
3000
שמרביתנו, כולנו, כאן בחדר הזה טיפלו --
16:29
research shows that
401
989260
2000
מחקרים מראים ש
16:31
there are very few things in life
402
991260
2000
יש מעט מאוד דברים בחיים
16:33
that can actually elevate your level of happiness.
403
993260
3000
שמסוגלים למעשה להעלות את רמת האושר שלכם.
16:36
One of those things
404
996260
2000
אחד מאותם דברים
16:38
is contributing to a cause larger than yourself.
405
998260
3000
הוא לתרום למטרה גדולה יותר ממך.
16:43
And the second thing,
406
1003260
2000
והדבר השני.
16:45
it's an anecdote that I'll leave you with.
407
1005260
2000
זו אנקדוטה שאני אשאיר אתכם איתה.
16:47
And that is the story
408
1007260
2000
וזה הסיפור
16:49
of an aid worker in Darfur.
409
1009260
3000
של עובדי הסיוע בדארפור.
16:52
Here was a woman
410
1012260
2000
כאן הייתה אישה
16:54
who had worked in Darfur,
411
1014260
2000
שעבדה בדארפור,
16:56
seeing things that no human being should see.
412
1016260
3000
ראתה דברים ששום בן-אנוש לא צריך לראות.
17:00
Throughout her time there,
413
1020260
2000
תוך כדי השהות שלה שם,
17:02
she was strong, she was steadfast.
414
1022260
3000
היא הייתה חזקה, היא הייתה יציבה.
17:05
She never broke down.
415
1025260
3000
היא מעולם לא נשברה.
17:08
And then she came back to the United States
416
1028260
2000
ואז היא חזרה לארצות-הברית
17:10
and was on break, Christmas break.
417
1030260
2000
והייתה בהפסקה, חופשת חג המולד.
17:12
She was in her grandmother's backyard,
418
1032260
3000
היא הייתה בחצר של סבתה,
17:15
and she saw something that made her break down in tears.
419
1035260
3000
והיא ראתה משהו שגרם לה לפרוץ בדמעות.
17:19
What that was
420
1039260
2000
וזה היה
17:21
was a bird feeder.
421
1041260
3000
שובך האכלה לציפורים.
17:24
And she realized that she had the great fortune
422
1044260
3000
והיא הבינה שהיה לה את המזל הגדול
17:27
to be born in a country
423
1047260
2000
להוולד בארץ
17:29
where we take security for granted,
424
1049260
3000
שבה אנחנו לוקחים את הביטחון כמובן מאליו.
17:32
where we not only can feed, clothe
425
1052260
2000
שבה אנחנו לא רק שיכולים להאכול, להלביש
17:34
and house ourselves,
426
1054260
3000
ולספק מגורים לעצמנו,
17:37
but also provide for wild birds
427
1057260
3000
אלא גם לספק אוכל לציפורי פרא
17:40
so they don't go hungry in the winter.
428
1060260
3000
כדי שהן לא ירעבו בחורף.
17:44
And she realized that with that great fortune
429
1064260
3000
והיא הבינה שעם המזל הגדול הזה
17:47
comes great responsibility.
430
1067260
3000
מגיעה אחריות גדולה.
17:50
And so, like her,
431
1070260
3000
ו -- , כמוה,
17:53
you, me,
432
1073260
2000
אתם, אני,
17:55
we have all won the lottery of life.
433
1075260
3000
כולנו זכינו בלוטו של החיים.
17:58
And so the question becomes:
434
1078260
2000
וכך השאלה הופכת להיות:
18:00
how do we discharge that responsibility?
435
1080260
3000
איך אנחנו נפטרים מהאחריות הזו?
18:03
So, here's the cause.
436
1083260
2000
אז, הנה המטרה.
18:05
Join the movement.
437
1085260
2000
הצטרפו לתנועה.
18:07
Feel happier and help save the world.
438
1087260
3000
תרגישו שמחים יותר ותעזרו להציל את העולם.
18:10
Thank you very much.
439
1090260
2000
תודה רבה לכם.
18:12
(Applause)
440
1092260
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7