Sheryl WuDunn: Our century's greatest injustice

179,311 views ・ 2010-08-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Radka Filipova Korektor: Petr Podaril
00:16
The global challenge that I want to talk to you about today
0
16260
3000
Globální výzva, o které bych dnes ráda mluvila
00:19
rarely makes the front pages.
1
19260
2000
se málokdy dostane na titulní strany.
00:21
It, however, is enormous
2
21260
3000
Přesto jde o obrovskou věc
00:24
in both scale and importance.
3
24260
3000
co se týče rozsahu i důležitosti.
00:27
Look, you all are very well traveled;
4
27260
3000
Hleďte, vy tady jste všichni zcestovalí;
00:30
this is TEDGlobal after all.
5
30260
2000
koneckonců, tohle je TEDGlobal.
00:32
But I do hope to take you to some places
6
32260
2000
Doufám však, že vás zavedu na některá místa,
00:34
you've never been to before.
7
34260
2000
kde jste nikdy předtím nebyli.
00:36
So, let's start off in China.
8
36260
2000
Takže, začněme v Číně.
00:38
This photo was taken two weeks ago.
9
38260
3000
Tato fotka byla pořízena před dvěma týdny.
00:41
Actually, one indication is that little boy on my husband's shoulders
10
41260
3000
Vlastně, ukazuje na to i fakt, že ten malý chlapec na ramenou mého manžela
00:44
has just graduated from high school.
11
44260
2000
právě odmaturoval.
00:46
(Laughter)
12
46260
2000
(Smích)
00:48
But this is Tiananmen Square.
13
48260
2000
No ale tohle je Náměstí Nebeského klidu.
00:50
Many of you have been there. It's not the real China.
14
50260
3000
Mnozí z vás tam byli. To není skutečná Čína.
00:53
Let me take you to the real China.
15
53260
2000
Dovolte mi vzít vás do skutečné Číny.
00:55
This is in the Dabian Mountains
16
55260
2000
Toto je v pohoří Dabian
00:57
in the remote part of Hubei province in central China.
17
57260
3000
v odlehlé části provincie Hubei ve střední Číně.
01:01
Dai Manju is 13 years old at the time the story starts.
18
61260
3000
Na začátku našeho příběhu je 13letá Dai Manju.
01:04
She lives with her parents,
19
64260
2000
Žije s rodiči,
01:06
her two brothers and her great-aunt.
20
66260
3000
svými dvěma bratry a pratetou.
01:09
They have a hut that has no electricity,
21
69260
2000
Bydlí v chatrči bez elektřiny,
01:11
no running water,
22
71260
2000
tekoucí vody,
01:13
no wristwatch, no bicycle.
23
73260
2000
náramkových hodinek, kola.
01:15
And they share this great splendor
24
75260
2000
A všechen ten přepych sdílejí
01:17
with a very large pig.
25
77260
3000
s jedním opravdu velkým prasetem.
01:20
Dai Manju was in sixth grade when her parents said,
26
80260
3000
Dai Manju byla v šesté třídě, když jí rodiče řekli:
01:23
"We're going to pull you out of school
27
83260
2000
"Přestaneš chodit do školy,
01:25
because the 13-dollar school fees are too much for us.
28
85260
3000
protože školné 13 dolarů je pro nás zkrátka příliš velké.
01:28
You're going to be spending the rest of your life in the rice paddies.
29
88260
2000
Stejně strávíš zbytek života na rýžových polích.
01:30
Why would we waste this money on you?"
30
90260
2000
Proč bychom za tebe měli utrácet?"
01:32
This is what happens to girls in remote areas.
31
92260
3000
Tohle se děje dívkám v odlehlých oblastech.
01:35
Turns out that Dai Manju was
32
95260
2000
Ukázalo se, že Dai Manju byla
01:37
the best pupil in her grade.
33
97260
2000
nejlepší žákyní v ročníku.
01:39
She still made the two-hour trek to the schoolhouse
34
99260
3000
Přestože podstupovala dvouhodinové cesty do školy
01:42
and tried to catch every little bit of information
35
102260
3000
a snažila se pochytit každou informaci,
01:45
that seeped out of the doors.
36
105260
2000
která se dostala skrz dveře.
01:47
We wrote about her in The New York Times.
37
107260
2000
Napsali jsme o ní v New York Times.
01:49
We got a flood of donations --
38
109260
3000
Peněžní dary nás zaplavily -
01:52
mostly 13-dollar checks
39
112260
3000
většina z nich šeky na 13 dolarů,
01:55
because New York Times readers are very generous
40
115260
2000
protože čtenáři New York Times jsou velmi štědří
01:57
in tiny amounts
41
117260
2000
co se malých částek týče.
01:59
(Laughter)
42
119260
2000
(Smích)
02:01
but then, we got a money transfer
43
121260
3000
Ale pak jsme dostali bankovním převodem
02:04
for $10,000 --
44
124260
2000
10 000 dolarů -
02:06
really nice guy.
45
126260
2000
fakt milý chlapík.
02:08
We turned the money over to that man there, the principal of the school.
46
128260
3000
Peníze jsme předali řediteli tamější školy.
02:11
He was delighted.
47
131260
2000
Byl rád.
02:13
He thought, "Oh, I can renovate the school.
48
133260
2000
Řekl si: "Teď můžu zmodernizovat školu.
02:15
I can give scholarships to all the girls,
49
135260
2000
Můžu dát stipendium všem žačkám."
02:17
you know, if they work hard and stay in school.
50
137260
2000
Samozřejmě jen pokud se budou poctivě učit a vydrží ve škole.
02:19
So Dai Manju basically
51
139260
2000
Dai Manju tedy zkrátka
02:21
finished out middle school.
52
141260
2000
dokončila 2. stupeň základní školy
02:23
She went to high school.
53
143260
2000
a pokračovala na střední škole.
02:25
She went to vocational school for accounting.
54
145260
2000
Dostala se na odbornou školu pro účetní.
02:27
She scouted for jobs down in Guangdong province in the south.
55
147260
3000
Hledala pracovní místa na jihu v provincii Guangdong.
02:30
She found a job, she scouted for jobs
56
150260
2000
Našla si práci a hledala další
02:32
for her classmates and her friends.
57
152260
2000
pro své spolužačky a kamarádky.
02:34
She sent money back to her family.
58
154260
3000
Své rodině poslala peníze.
02:37
They built a new house,
59
157260
2000
Postavili si nový dům,
02:39
this time with running water,
60
159260
2000
tentokrát s tekoucí vodou,
02:41
electricity, a bicycle,
61
161260
2000
elektřinou, kolem,
02:43
no pig.
62
163260
2000
bez prasete.
02:45
What we saw was a natural experiment.
63
165260
3000
Byli jsme svědky přirozeného pokusu.
02:48
It is rare to get an exogenous investment
64
168260
2000
Vnější finanční pomoc pro vzdělání dívek
02:50
in girls' education.
65
170260
2000
není častá.
02:52
And over the years, as we followed Dai Manju, we were able to see
66
172260
3000
A jak jsme Dai Manju s postupem času sledovali, pozorovali jsme,
02:55
that she was able to move out of a vicious cycle
67
175260
3000
že se jí podařilo dostat se ven z toho začarovaného kruhu
02:58
and into a virtuous cycle.
68
178260
2000
do funkčního kruhu.
03:00
She not only changed her own dynamic,
69
180260
2000
Nezměnila jen svou vlastní hnací sílu,
03:02
she changed her household, she changed her family, her village.
70
182260
3000
změnila svou domácnost, rodinu, svou vesnici.
03:05
The village became a real standout.
71
185260
3000
Vesnice se stala opravdovou výjimkou.
03:08
Of course, most of China was flourishing at the time,
72
188260
3000
Pochopitelně, v té době rozkvétala většina Číny,
03:11
but they were able to get a road built
73
191260
3000
ale oni byli schopni postavit si cestu,
03:14
to link them up to the rest of China.
74
194260
2000
která je se zbytkem Číny spojila.
03:16
And that brings me to my first major
75
196260
3000
A to mě přivádí k jednomu ze dvou hlavních
03:19
of two tenets of "Half the Sky."
76
199260
2000
témat knihy "Půl oblohy".
03:21
And that is that
77
201260
2000
A to, že
03:23
the central moral challenge
78
203260
2000
hlavní morální výzva
03:25
of this century
79
205260
2000
tohoto století
03:27
is gender inequity.
80
207260
2000
je nerovnost pohlaví.
03:29
In the 19th century, it was slavery.
81
209260
2000
V 19. století to bylo otrokářství.
03:31
In the 20th century, it was totalitarianism.
82
211260
3000
V 20. století totalitarismus.
03:34
The cause of our time
83
214260
2000
Problémem naší doby
03:36
is the brutality that so many people
84
216260
2000
je surovost, které čelí tolik lidí
03:38
face around the world because of their gender.
85
218260
3000
po celém světě kvůli svému pohlaví.
03:41
So some of you may be thinking,
86
221260
2000
Někteří z vás si možná myslí:
03:43
"Gosh, that's hyperbole.
87
223260
2000
"Proboha, to je nadsazené.
03:45
She's exaggerating."
88
225260
2000
Přehání."
03:47
Well, let me ask you this question.
89
227260
2000
Dovolte abych vám položila otázku.
03:49
How many of you think there are more males or more females in the world?
90
229260
3000
Kolik z vás si myslí, že na světě je víc mužů než žen?
03:52
Let me take a poll. How many of you think there are more males in the world?
91
232260
3000
Pojďme hlasovat. Kolik z vás si myslí, že na světě je víc mužů?
03:55
Hands up, please.
92
235260
2000
Zvedněte ruku, prosím.
03:57
How many of you think -- a few -- how many of you there are more females in the world?
93
237260
3000
Kdo z vás - pár - kdo z vás si myslí, že je na světě víc žen?
04:00
Okay, most of you.
94
240260
2000
Dobře, většina.
04:02
Well, you know this latter group, you're wrong.
95
242260
2000
Popravdě řečeno, druhá skupina se plete.
04:04
There are, true enough,
96
244260
2000
Pravdou je,
04:06
in Europe and the West,
97
246260
2000
že v Evropě a na Západě,
04:08
when women and men
98
248260
2000
kde ženy i muži mají
04:10
have equal access to food and health care,
99
250260
2000
stejný přístup k výživě a zdravotní péči,
04:12
there are more women, we live longer.
100
252260
2000
je víc žen, žijeme déle.
04:14
But in most of the rest of the world, that's not the case.
101
254260
3000
Ale ve většině zbytku světa tomu tak není.
04:17
In fact, demographers have shown
102
257260
2000
Ve skutečnosti demografové potvrdili,
04:19
that there are anywhere between 60 million
103
259260
2000
že v dnešním populaci
04:21
and 100 million
104
261260
2000
postrádáme kolem
04:23
missing females in the current population.
105
263260
3000
60 - 100 milionů žen.
04:26
And, you know, it happens for several reasons.
106
266260
3000
A je tomu tak z několika důvodů.
04:29
For instance, in the last half-century,
107
269260
2000
Například, v posledním půlstoletí
04:31
more girls were discriminated to death
108
271260
3000
bylo prostřednictvím diskriminaca zabito
04:34
than all the people killed on all the battlefields
109
274260
2000
více dívek, než kolik lidí zemřelo na bitevních polích
04:36
in the 20th century.
110
276260
3000
ve 20. století.
04:39
Sometimes it's also because of the sonogram.
111
279260
2000
Někdy za to může i ultrazvuk.
04:41
Girls get aborted before they're even born
112
281260
3000
Pokud čekají holčičku, potratí ještě před porodem,
04:44
when there are scarce resources.
113
284260
2000
pokud je nedostatek zdrojů.
04:46
This girl here, for instance,
114
286260
2000
Tady tato dívka, například,
04:48
is in a feeding center in Ethiopia.
115
288260
2000
je ve vyživovacím centru v Etiopii.
04:50
The entire center was filled with girls like her.
116
290260
3000
Celé centrum se hemžilo dívkami jako byla ona.
04:53
What's remarkable is that her brothers, in the same family,
117
293260
3000
Co ale stojí za povšimnutí, je, že její bratři ze stejné rodiny
04:56
were totally fine.
118
296260
2000
byli úplně v pořídku.
04:58
In India, in the first year of life,
119
298260
2000
V Indii
05:00
from zero to one,
120
300260
2000
od narození do jednoho roku života
05:02
boy and girl babies basically survive at the same rate
121
302260
3000
přežívá shruba stejně chlapců a děvčat,
05:05
because they depend upon the breast,
122
305260
2000
protože závisí na kojení,
05:07
and the breast shows no son preference.
123
307260
2000
které synům nedává výhody.
05:09
From one to five,
124
309260
3000
V celé Indii umírají holčičky
05:12
girls die at a 50 percent higher mortality rate
125
312260
3000
ve věku 1-5 let s až o 50% vyšší úmrtností
05:15
than boys, in all of India.
126
315260
3000
než chlapečci.
05:18
The second tenet of "Half the Sky"
127
318260
3000
Druhým tématem knihy "Půl oblohy"
05:21
is that, let's put aside the morality of all the right and wrong of it all,
128
321260
3000
je, že, opustíme-li veškerou morálku správného a špatného stranou,
05:24
and just on a purely practical level,
129
324260
3000
pak čistě z praktického hlediska,
05:27
we think that
130
327260
2000
si myslíme,
05:29
one of the best ways to fight poverty and to fight terrorism
131
329260
3000
že jednou z nejlepších strategií jak bojovat s chudobou a terorismem
05:32
is to educate girls
132
332260
2000
je vzdělávání dívek
05:34
and to bring women into the formal labor force.
133
334260
3000
a přivedení žen do pracovního procesu.
05:37
Poverty, for instance.
134
337260
2000
Například chudoba
05:39
There are three reasons why this is the case.
135
339260
2000
je problémem ze tří důvodů.
05:41
For one, overpopulation is one of
136
341260
2000
Zaprvé, přelidnění je
05:43
the persistent causes of poverty.
137
343260
3000
jednou z trvalých příčin chudoby.
05:46
And you know, when you educate a boy,
138
346260
2000
Víte, když vzděláte chlapce,
05:48
his family tends to have fewer kids,
139
348260
2000
pak jeho nová rodina má sice tendenci mít méně dětí,
05:50
but only slightly.
140
350260
2000
ale ne o moc.
05:52
When you educate a girl,
141
352260
2000
Když vzděláte děvče,
05:54
she tends to have significantly fewer kids.
142
354260
3000
její nová rodina má podstatně míň dětí.
05:57
The second reason is
143
357260
3000
Druhý důvod
06:00
it has to do with spending.
144
360260
2000
se týká utrácení.
06:02
It's kind of like the dirty, little secret of poverty,
145
362260
2000
Je to takové malé špinavé tajemství chudoby.
06:04
which is that,
146
364260
2000
A to jest,
06:06
not only do poor people
147
366260
2000
že nejen že chudí
06:08
take in very little income,
148
368260
2000
mají velmi malý příjem,
06:10
but also, the income that they take in,
149
370260
2000
ale také se svým příjmem
06:12
they don't spend it very wisely,
150
372260
3000
nenaloží vůbec rozumně.
06:15
and unfortunately, most of that spending is done by men.
151
375260
3000
A naneštěstí většinu tohoto utrácení mají na starosti muži.
06:18
So research has shown,
152
378260
2000
Výzkum ukázal,
06:20
if you look at people who live under two dollars a day --
153
380260
3000
že pokud se podíváte na lidi, kteří žijí s míň než dvěma dolary na den
06:23
one metric of poverty --
154
383260
2000
- jeden ze znaků chudoby -
06:25
two percent of that take-home pay
155
385260
2000
2% z jejich příjmu
06:27
goes to this basket here, in education.
156
387260
3000
jde do kolonky vzdělání.
06:30
20 percent goes to a basket that is a combination of
157
390260
3000
a 20% jde do kolonky
06:33
alcohol, tobacco, sugary drinks --
158
393260
2000
alkohol, tabák, slazené nápoje,
06:35
and prostitution and festivals.
159
395260
3000
prostituce a festivaly.
06:38
If you just take four percentage points
160
398260
2000
Kdybyste vzali jen 4%
06:40
and put it into this basket,
161
400260
2000
a investovali je do vzdělání,
06:42
you would have a transformative effect.
162
402260
3000
dosáhli byste efektu proměny.
06:46
The last reason has to do
163
406260
2000
Poslední důvod se týká
06:48
with women being part of the solution, not the problem.
164
408260
3000
toho, že ženy jsou součástí řešení, nikoliv problémem.
06:51
You need to use scarce resources.
165
411260
2000
Je potřeba nakládat s omezenými zdroji.
06:53
It's a waste of resources if you don't use someone like Dai Manju.
166
413260
3000
Je to plýtvání, pokud nevyužijete někoho jako Dai Manju.
06:56
Bill Gates put it very well
167
416260
2000
Bill Gates to řekl velmi pěkně
06:58
when he was traveling through Saudi Arabia.
168
418260
2000
když cestoval po Saudské Arábii.
07:00
He was speaking to an audience much like yourselves.
169
420260
3000
Měl přednášku před obecenstvem, které bylo něco jako vy.
07:03
However, two-thirds of the way there was a barrier.
170
423260
3000
Ve dvou třetinách však bylo hrazení.
07:06
On this side was men,
171
426260
2000
Na této straně byli muži,
07:08
and then the barrier, and this side was women.
172
428260
2000
pak hrazení a na této straně byly ženy.
07:10
And someone from this side of the room got up and said,
173
430260
2000
A kdosi z této části sálu vstal a zeptal se:
07:12
"Mr. Gates, we have here as our goal in Saudi Arabia
174
432260
3000
"Pane Gatesi, naším cílem tady v Saúdské Arábii
07:15
to be one of the top 10 countries
175
435260
2000
je stát se jednou z 10
07:17
when it comes to technology.
176
437260
2000
technologicky nejvyspělejších zemí.
07:19
Do you think we'll make it?"
177
439260
2000
Myslíte si, že toho můžeme dosáhnout?"
07:21
So Bill Gates, as he was staring out at the audience, he said,
178
441260
3000
A Bill Gates, když se tak díval do publika, odpověděl:
07:24
"If you're not fully utilizing half the resources in your country,
179
444260
3000
"Jestliže dostatečně nevyužíváte poloviny zdrojů ve své zemi,
07:27
there is no way you will get anywhere near the top 10."
180
447260
3000
není šance, že byste se dostali ani někam poblíž nej 10."
07:30
So here is Bill of Arabia.
181
450260
3000
To byl Bill z Arábie.
07:33
(Laughter)
182
453260
2000
(Smích)
07:35
So what would some of the specific challenges
183
455260
2000
Jak by tedy některé konkrétní výzvy
07:37
look like?
184
457260
2000
vypadaly?
07:40
I would say, on the top of the agenda
185
460260
3000
Řekla bych, že mezi prvními body programu
07:43
is sex trafficking.
186
463260
2000
je obchod s bílým masem.
07:45
And I'll just say two things about this.
187
465260
2000
O tom bych ráda řekla jen dvě věci.
07:47
The slavery at the peak of the slave trade
188
467260
3000
Za otrokářství na jeho vrcholu
07:50
in the 1780s:
189
470260
3000
v 80. letech 18. století:
07:53
there were about 80,000 slaves
190
473260
2000
bylo kolem 80 000 otroků
07:55
transported from Africa to the New World.
191
475260
3000
dováženo z Afriky do Nového světa.
07:58
Now, modern slavery:
192
478260
3000
Nyní, v novodobém otrokářství
08:01
according to State Department rough statistics,
193
481260
3000
je podle hrubých odhadů ministerstva zahraničí
08:04
there are about 800,000 -- 10 times the number --
194
484260
3000
okolo 800 000 - 10krát tolik -
08:07
that are trafficked across international borders.
195
487260
3000
těch, kteří jsou převezeni přes hranice.
08:10
And that does not even include those
196
490260
2000
A to ani nepočítám
08:12
that are trafficked within country borders,
197
492260
2000
ty převezené v rámci jedné země,
08:14
which is a substantial portion.
198
494260
3000
kterých je značné množství.
08:17
And if you look at
199
497260
2000
A jestliže se podívate
08:19
another factor, another contrast,
200
499260
3000
na další faktor, další srovnání,
08:22
a slave back then is worth
201
502260
2000
tehdy měl otrok cenu
08:24
about $40,000
202
504260
2000
kolem 40 000 dolarů
08:26
in today's money.
203
506260
2000
v dnešních cenách.
08:28
Today, you can buy a girl trafficked
204
508260
3000
Dnes si můžete koupit ženu
08:31
for a few hundred dollars,
205
511260
2000
za pár set dolarů,
08:33
which means she's actually more disposable.
206
513260
3000
což ji činí dostupnější.
08:36
But you know, there is progress being made
207
516260
3000
Ale dosáhlo se pokroku
08:39
in places like Cambodia and Thailand.
208
519260
2000
v oblastech jako je Kambodža nebo Thajsko.
08:41
We don't have to expect a world
209
521260
2000
Nesmíme čekat na svět,
08:43
where girls are bought and sold or killed.
210
523260
3000
kde se ženy budou kupovat, prodávat a zabíjet.
08:46
The second item on the agenda
211
526260
2000
Druhou položkou programu
08:48
is maternal mortality.
212
528260
3000
je úmrtnost matek.
08:51
You know, childbirth in this part of the world
213
531260
3000
Porod je v této části světa
08:54
is a wonderful event.
214
534260
2000
úžasnou události.
08:56
In Niger, one in seven women
215
536260
3000
V Nigérii může každá sedmá žena
08:59
can expect to die during childbirth.
216
539260
3000
očekávat, že během porodu zemře.
09:02
Around the world,
217
542260
2000
Každou minutu a půl na světě zemře
09:04
one woman dies every minute and a half from childbirth.
218
544260
4000
jedna žena během porodu.
09:08
You know, it's not as though
219
548260
2000
Není to tak, že bychom
09:10
we don't have the technological solution,
220
550260
3000
neměli technologické řešení.
09:13
but these women have three strikes against them:
221
553260
3000
Proti těm ženám stojí tři nepřátelé:
09:16
they are poor, they are rural
222
556260
2000
jsou chudé, jsou z venkova
09:18
and they are female.
223
558260
3000
a jsou to ženy.
09:21
You know, for every woman who does die,
224
561260
2000
Na každou ženu, která zemře
09:23
there are 20 who survive
225
563260
2000
je dalších dvacet, které přežijí,
09:25
but end up with an injury.
226
565260
2000
ale skončí se zdravotními následky.
09:27
And the most devastating injury
227
567260
2000
A jedním z těch nejhroznějších
09:29
is obstetric fistula.
228
569260
2000
je poporodní kýla.
09:31
It's a tearing during obstructed labor
229
571260
2000
Jde o poranění během porodu
09:33
that leaves a woman incontinent.
230
573260
3000
po němž žena není schopná ovládat vyměšování.
09:36
Let me tell you about Mahabuba.
231
576260
2000
Dovolte mi zmínit se o Mahabubě.
09:38
She lives in Ethiopia.
232
578260
2000
Žije v Etiopii.
09:40
She was married against her will at age 13.
233
580260
3000
Proti její vůli ji provdali ve věku 13ti let.
09:43
She got pregnant, ran to the bush to have the baby,
234
583260
3000
Otěhotněla a odešla do buše povít dítě.
09:46
but you know, her body was very immature,
235
586260
3000
Její tělo bylo ale ještě příliš nevyvinuté
09:49
and she ended up having obstructed labor.
236
589260
3000
a tak měla komplikovaný porod.
09:52
The baby died, and she ended up with a fistula.
237
592260
3000
Dítě zemřelo a Mahabuba skončila s poporodní kýlou.
09:55
So that meant she was incontinent;
238
595260
2000
Tím pádem nemohla
09:57
she couldn't control her wastes.
239
597260
3000
ovládat své vyměšování.
10:00
In a word, she stank.
240
600260
2000
Jedním slovem zapáchala.
10:02
The villagers thought she was cursed; they didn't know what to do with her.
241
602260
3000
Vesničané si mysleli, že je prokletá; nevěděli, co si s ní počít.
10:05
So finally, they put her at the edge of the village in a hut.
242
605260
3000
Nakonec jí dali do chýše na kraji vesnice
10:08
They ripped off the door
243
608260
2000
a odstranili dveře,
10:10
so that the hyenas would get her at night.
244
610260
3000
aby si pro ni v noci přišly hyeny.
10:13
That night, there was a stick in the hut.
245
613260
3000
Tu noc našla Mahabuba v chýši klacek,
10:16
She fought off the hyenas with that stick.
246
616260
3000
kterým hyeny odehnala.
10:19
And the next morning,
247
619260
2000
Další ráno
10:21
she knew if she could get to a nearby village where there was a foreign missionary,
248
621260
3000
se dozvěděla, že kdyby se dostala do blízké vesnice kde byl misionář z ciziny,
10:24
she would be saved.
249
624260
2000
byla by zachráněná.
10:26
Because she had some damage to her nerves,
250
626260
2000
Kvůli poraněné nervové soustavě
10:28
she crawled all the way -- 30 miles --
251
628260
3000
se musela celou tu cestu - 30 mil - ploužit
10:31
to that doorstep, half dead.
252
631260
3000
až k prahu, polomrtvá.
10:34
The foreign missionary opened the door,
253
634260
2000
Misionář otevřel dveře,
10:36
knew exactly what had happened,
254
636260
2000
ihned mu došlo, co se stalo.
10:38
took her to a nearby fistula hospital in Addis Ababa,
255
638260
3000
vzal ji do nemocnice v Addis Abebě, která se specializovala na sestoupení rodidel a jiné problémy,
10:41
and she was repaired
256
641260
2000
kde jí vyléčili
10:43
with a 350-dollar operation.
257
643260
3000
operací v hodnotě 350 dolarů.
10:46
The doctors and nurses there noticed
258
646260
2000
Tamní doktoři a sestry si všimli,
10:48
that she was not only a survivor,
259
648260
2000
že nejen že přežila,
10:50
she was really clever, and they made her a nurse.
260
650260
3000
ale byla také velmi chytrá. Udělali z ní tedy zdravotní sestru.
10:53
So now, Mahabuba,
261
653260
2000
Nyní tedy Mahabuba
10:55
she is saving the lives
262
655260
2000
zachraňuje životy
10:57
of hundreds, thousands, of women.
263
657260
2000
stovek, tísíců žen.
10:59
She has become part of the solution, not the problem.
264
659260
2000
Stala se součástí řešení, nikoliv problémem.
11:01
She's moved out of a vicious cycle
265
661260
2000
Dostala se z bludného kruhu
11:03
and into a virtuous cycle.
266
663260
2000
do cyklu funkčního.
11:05
I've talked about some of the challenges,
267
665260
3000
Mluvila jsem o některých výzvách,
11:08
let me talk about some of the solutions,
268
668260
2000
teď bych ráda mluvila o některých řešeních,
11:10
and there are predictable solutions.
269
670260
3000
a předpokládaných řešeních.
11:13
I've hinted at them: education
270
673260
2000
Trochu jsem je naťukla: vzdělání
11:15
and also economic opportunity.
271
675260
3000
a také ekonomické příležitosti.
11:18
So of course, when you educate a girl,
272
678260
3000
Takže, samozřejmě, pokud vzděláte dívku,
11:21
she tends to get married later on in life,
273
681260
3000
má tendenci vdát se později,
11:24
she tends to have kids later on in life, she tends to have fewer kids,
274
684260
3000
mít později děti a mít míň dětí.
11:27
and those kids that she does have,
275
687260
2000
A ty děti, které má,
11:29
she educates them in a more enlightened fashion.
276
689260
2000
vychovává v osvícenějším duchu.
11:31
With economic opportunity,
277
691260
2000
S ekonomickými možnostmi
11:33
it can be transformative.
278
693260
2000
to může mít schopnost proměňovat.
11:35
Let me tell you about Saima.
279
695260
2000
Dovolte mi povědět vám o Saimě.
11:37
She lives in a small village outside Lahore, Pakistan.
280
697260
3000
Bydlela v malé vesničce poblíž Láhauru v Pákistánu.
11:41
And at the time, she was miserable.
281
701260
2000
V té době na tom byla bídně.
11:43
She was beaten every single day
282
703260
2000
Každý den ji bil
11:45
by her husband, who was unemployed.
283
705260
2000
její manžel, který byl nezaměstnaný.
11:47
He was kind of a gambler type -- and unemployable, therefore --
284
707260
3000
Byl to ten gamblerský typ - proto nezaměstnatelný.
11:50
and took his frustrations out on her.
285
710260
2000
Své frustrace si vybíjel na ní.
11:52
Well, when she had her second daughter,
286
712260
2000
Když Saima porodila druhou dceru,
11:54
her mother in-law told her son,
287
714260
3000
řekla její tchýně svému synovi:
11:57
"I think you'd better get a second wife.
288
717260
2000
"Raději by sis měl pořídit druhou ženu.
11:59
Saima's not going to produce you a son."
289
719260
3000
Saima ti syna nedá."
12:03
This is when she had her second daughter.
290
723260
2000
To bylo tehdy, když porodila druhou dceru.
12:05
At the time, there was
291
725260
2000
V té době ve vesnici
12:07
a microlending group in the village
292
727260
2000
působila organizace poskytující mikroúvěry
12:09
that gave her a 65-dollar loan.
293
729260
3000
a poskytla jí půjčku 65 dolarů.
12:12
Saima took that money,
294
732260
3000
Saima peníze vzala
12:15
and she started an embroidery business.
295
735260
3000
a začala obchodovat s výšivkami.
12:18
The merchants liked her embroidery; it sold very well,
296
738260
2000
Obchodníkům se její výšivky líbily; šly na odbyt
12:20
and they kept asking for more.
297
740260
2000
a neustále žádali o víc.
12:22
And when she couldn't produce enough,
298
742260
2000
Když přestala sama stíhat vyrábět,
12:24
she hired other women in the village.
299
744260
2000
najala si další ženy ve vesnici.
12:26
Pretty soon she had 30 women in the village
300
746260
3000
Brzy už pro její obchod s vyšívkami
12:29
working for her embroidery business.
301
749260
2000
pracovalo 30 žen z vesnice.
12:31
And then,
302
751260
2000
Když potom
12:33
when she had to transport all of the embroidery goods
303
753260
3000
potřebovala všechny výrobky převézt
12:36
from the village to the marketplace,
304
756260
2000
z vesnice na trh,
12:38
she needed someone to help her do the transport,
305
758260
2000
potřebovala někoho, kdo by jí s tím pomohl,
12:40
so she hired her husband.
306
760260
2000
a tak najala vlastního manžela.
12:42
So now they're in it together.
307
762260
2000
Teď v tom jedou spolu.
12:44
He does the transportation and distribution,
308
764260
2000
On zajišťuje přepravu a distribuci,
12:46
and she does the production and sourcing.
309
766260
2000
ona produkci a zásobování.
12:48
And now they have a third daughter,
310
768260
3000
A teď se jim narodila třetí dcera,
12:51
and the daughters, all of them, are being tutored in education
311
771260
3000
a všem třem dcerám se dostává vzdělání,
12:54
because Saima knows what's really important.
312
774260
3000
protože Saima ví, co je doopravdy důležité.
12:57
Which brings me to the final element, which is education.
313
777260
3000
To mě přivádí ke konečnému prvku: vzdělání.
13:01
Larry Summers, when he was chief economist at the World Bank,
314
781260
3000
Larry Summers za svého působení ve Světové bance jako hlavní ekonom
13:04
once said that, "It may well be
315
784260
3000
řekl, že: "Je možné,
13:07
that the highest return on investment
316
787260
2000
že investice s největší návratností
13:09
in the developing world
317
789260
2000
v rozvojovém světě
13:11
is in girls' education."
318
791260
3000
je do vzdělání dívek."
13:14
Let me tell you about Beatrice Biira.
319
794260
2000
Ráda bych vám řekla něco také o Beatrice Biira.
13:16
Beatrice was living in Uganda
320
796260
3000
Beatrica žila v Ugandě
13:19
near the Congo border,
321
799260
2000
blízko hranic s Kongem.
13:21
and like Dai Manju, she didn't go to school.
322
801260
2000
Stejně jako Dai Manju nechodila do školy.
13:23
Actually, she had never been to school,
323
803260
3000
Vlastně, nikdy ve škole nebyla,
13:26
not to a lick, one day.
324
806260
2000
ani na jediný den.
13:28
Her parents, again, said,
325
808260
2000
Její rodiče rovněž řekli:
13:30
"Why should we spend the money on her?
326
810260
2000
"Proč bychom za ni měli utrácet?
13:32
She's going to spend most of her life lugging water back and forth."
327
812260
3000
Většinu života stráví nošením vody tam a zpátky."
13:35
Well, it just so happens, at that time,
328
815260
3000
Avšak čistě náhodou tam
13:38
there was a group in Connecticut
329
818260
3000
v té době byla skupina z Connecticutu
13:41
called the Niantic Community Church Group in Connecticut.
330
821260
3000
jmenovala se Skupina společenství kostelu Niantic v Connecticutu.
13:44
They made a donation to an organization
331
824260
2000
Ti věnovali peníze organizaci
13:46
based in Arkansas
332
826260
2000
Heifer International
13:48
called Heifer International.
333
828260
2000
se sídlem v Arkansasu.
13:50
Heifer sent two goats to Africa.
334
830260
3000
A Heifer poslal do Afriky dvě kozy.
13:53
One of them ended up with Beatrice's parents,
335
833260
3000
Jedna z nich skončila u rodičů Beatrice.
13:56
and that goat had twins.
336
836260
2000
A koza měla dvojčata.
13:58
The twins started producing milk.
337
838260
2000
Dvojčata začla produkovat mléko.
14:00
They sold the milk for cash.
338
840260
2000
Mléko prodali
14:02
The cash started accumulating,
339
842260
2000
a peníze se začaly hromadit.
14:04
and pretty soon the parents said,
340
844260
2000
Brzo její rodiče řekli:
14:06
"You know, we've got enough money. Let's send Beatrice to school."
341
846260
3000
"No, peněz už máme dost. Pošleme Beatrice do školy."
14:09
So at nine years of age,
342
849260
2000
Takže ve věku devíti let
14:11
Beatrice started in first grade --
343
851260
2000
nastoupila Beatrice do první třídy -
14:13
after all, she'd never been to a lick of school --
344
853260
2000
co už, nikdy ve škole nebyla -
14:15
with a six year-old.
345
855260
2000
spolu s šestiletými.
14:17
No matter, she was just delighted to be in school.
346
857260
2000
To nevadilo, i tak byla ráda, že je ve škole.
14:19
She rocketed to the top of her class.
347
859260
2000
Okamžitě se stala premiantem ve třídě.
14:21
She stayed at the top of her class
348
861260
3000
A zůstala jím v průběhu
14:24
through elementary school, middle school,
349
864260
2000
obou stupňů základní školy
14:26
and then in high school,
350
866260
2000
a pak na střední škole
14:28
she scored brilliantly on the national examinations
351
868260
3000
uspěla v národních zkouškách s vynikajícím výsledkem,
14:31
so that she became the first person in her village,
352
871260
3000
a tak se stala prvním člověkem z její vesnice,
14:34
ever, to come to the United States
353
874260
2000
kdo kdy dostal stipendium
14:36
on scholarship.
354
876260
2000
do Spojených států.
14:38
Two years ago,
355
878260
2000
Před dvěma lety
14:40
she graduated from Connecticut College.
356
880260
3000
promovala z Connecticut College.
14:43
On the day of her graduation,
357
883260
2000
V den své promoce
14:45
she said, "I am the luckiest girl alive
358
885260
3000
řekla: "Jsem ta nejšťastnější holka na světě
14:48
because of a goat."
359
888260
2000
díky koze."
14:50
(Laughter)
360
890260
2000
(Smích)
14:52
And that goat was $120.
361
892260
2000
A ta koza stála 120 dolarů.
14:54
So you see how transformative
362
894260
3000
Takže vidíte, jakou možnost změny
14:57
little bits of help can be.
363
897260
2000
může v sobě nést i docela malá pomoc.
14:59
But I want to give you a reality check.
364
899260
2000
Chci vám dát nahlédnout do skutečnosti.
15:02
Look: U.S. aid, helping people is not easy,
365
902260
3000
Podívejte se: pomoc Spojených států, pomáhat lidem není jednoduché.
15:05
and there have been books that have criticized U.S. aid.
366
905260
3000
Vyšly knížky, které kritizují pomoc Spojených států.
15:08
There's Bill Easterly's book.
367
908260
2000
Například kniha Billa Easterlyho.
15:10
There's a book called "Dead Aid."
368
910260
2000
Kniha s titulem "Mrtvá pomoc".
15:12
You know, the criticism is fair;
369
912260
2000
Víte, ta kritika není fér;
15:14
it isn't easy.
370
914260
2000
ono to není jednoduché.
15:16
You know, people say how
371
916260
2000
Lidé říkají jak
15:18
half of all water well projects, a year later, are failed.
372
918260
2000
polovina všech projektů vodních studen o rok později selhala.
15:20
When I was in Zimbabwe,
373
920260
2000
Když jsem byla v Zimbabwe,
15:22
we were touring a place with the village chief --
374
922260
2000
prováděl nás po okolí starosta vesnice -
15:24
he wanted to raise money for a secondary school --
375
924260
3000
chtěl vybrat peníze na střední školu -
15:27
and there was some construction a few yards away,
376
927260
2000
a o pár yardů dál byly nějaké budovy,
15:29
and I said, "What's that?"
377
929260
2000
zeptala jsem se: "Co to je?"
15:31
He sort of mumbled.
378
931260
2000
A on cosi zamumlal.
15:33
Turns out that it's a failed irrigation project.
379
933260
2000
Ukázalo se, že je to zavlažovací projekt, který selhal.
15:35
A few yards away was a failed chicken coop.
380
935260
3000
A o pár yardů dál kurník pro kuřata - taky selhal.
15:38
One year, all the chickens died, and no one wanted to put the chickens in there.
381
938260
3000
Jednoho roku všechny kuřata pochcípala a nikdo už tam další dát nechtěl.
15:41
It's true, but we think that you don't through the baby out with the bathwater;
382
941260
3000
Je to fakt, ale přeci nevyhodíte s tím špatným i to dobré;
15:44
you actually improve.
383
944260
2000
ve skutečnosti se zlepšujete.
15:46
You learn from your mistakes, and you continuously improve.
384
946260
3000
Učíte se ze svých chyb a neustále se zlepšujete.
15:49
We also think that individuals
385
949260
2000
Rovněž si myslíme, že jednotlivci
15:51
can make a difference, and they should,
386
951260
3000
mohou něco změnit, a měli by;
15:54
because individuals, together,
387
954260
2000
protože jednotlivci můžou dohromady
15:56
we can all help create a movement.
388
956260
3000
pomoct vytvořit hnutí.
15:59
And a movement of men and women
389
959260
2000
A hnutí mužů a žen
16:01
is what's needed to bring about social change,
390
961260
2000
je přesně to, co je potřeba pro sociální změnu,
16:03
change that will address
391
963260
3000
změnu, která
16:06
this great moral challenge.
392
966260
2000
je velkou morální výzvou.
16:08
So then, I ask,
393
968260
3000
A tak se ptám
16:11
what's in it for you?
394
971260
2000
co si z toho vezmete?
16:13
You're probably asking that. Why should you care?
395
973260
3000
Pravděpodobně si kladete tuto otázku: Proč byste se měli starat?
16:16
I will just leave you with two things.
396
976260
2000
Skončím se dvěmi věcmi.
16:18
One is that research shows
397
978260
3000
První: výzkum ukazuje,
16:21
that once you have
398
981260
2000
že pokud už máte
16:23
all of your material needs taken care of --
399
983260
3000
zajištěné materiální potřeby -
16:26
which most of us, all of us, here in this room do --
400
986260
3000
což většina z nás, všichni, co jsme tady v sále, máme -
16:29
research shows that
401
989260
2000
výzkum tedy ukazuje, že
16:31
there are very few things in life
402
991260
2000
jen velmi málo věcí v životě
16:33
that can actually elevate your level of happiness.
403
993260
3000
může pozvednout úroveň vašeho štěstí.
16:36
One of those things
404
996260
2000
Jednou z těch věcí
16:38
is contributing to a cause larger than yourself.
405
998260
3000
je podílet se na něčem, co vás přesahuje.
16:43
And the second thing,
406
1003260
2000
A druhá věc.
16:45
it's an anecdote that I'll leave you with.
407
1005260
2000
Je to vtip, po němž skončím.
16:47
And that is the story
408
1007260
2000
Jde o příběh
16:49
of an aid worker in Darfur.
409
1009260
3000
dobrovolnice v Darfúru.
16:52
Here was a woman
410
1012260
2000
Byla jednou jedna žena,
16:54
who had worked in Darfur,
411
1014260
2000
která pracovala v Darfúru
16:56
seeing things that no human being should see.
412
1016260
3000
a viděla věci, které by žádná lidská bytost neměla vidět.
17:00
Throughout her time there,
413
1020260
2000
Během svého pobytu
17:02
she was strong, she was steadfast.
414
1022260
3000
byla silná, nezlomná.
17:05
She never broke down.
415
1025260
3000
Nikdy se nezhroutila.
17:08
And then she came back to the United States
416
1028260
2000
A pak se vrátila do Spojených států
17:10
and was on break, Christmas break.
417
1030260
2000
a měla dovolenou o vánočních svátcích.
17:12
She was in her grandmother's backyard,
418
1032260
3000
Byla zrovna na zahrádce své babičky,
17:15
and she saw something that made her break down in tears.
419
1035260
3000
když uviděla něco, co ji přimělo k slzám.
17:19
What that was
420
1039260
2000
Byla to
17:21
was a bird feeder.
421
1041260
3000
ptačí budka se zrním.
17:24
And she realized that she had the great fortune
422
1044260
3000
Uvědomila si to ohromné štěstí
17:27
to be born in a country
423
1047260
2000
narodit se v zemi,
17:29
where we take security for granted,
424
1049260
3000
kde hmotné zabezpečení bereme automaticky,
17:32
where we not only can feed, clothe
425
1052260
2000
kde si nejen sami zaobstaráme jídlo,
17:34
and house ourselves,
426
1054260
3000
oblečení a dům,
17:37
but also provide for wild birds
427
1057260
3000
ale poskytneme krmivo i ptákům ve volné přírodě,
17:40
so they don't go hungry in the winter.
428
1060260
3000
aby v zimě neměli hlad.
17:44
And she realized that with that great fortune
429
1064260
3000
Uvědomila si, že ruku v ruce s tou obrovskou prosperitou
17:47
comes great responsibility.
430
1067260
3000
přichází velká zodpovědnost.
17:50
And so, like her,
431
1070260
3000
A tak jako ona,
17:53
you, me,
432
1073260
2000
vy, já,
17:55
we have all won the lottery of life.
433
1075260
3000
jsme všichni vyhráli loterii života.
17:58
And so the question becomes:
434
1078260
2000
A otázkou se tedy stává:
18:00
how do we discharge that responsibility?
435
1080260
3000
jak se zbavíme té zodpovědnosti?
18:03
So, here's the cause.
436
1083260
2000
Tak tady máte možnost.
18:05
Join the movement.
437
1085260
2000
Přidejte se ke hnutí.
18:07
Feel happier and help save the world.
438
1087260
3000
Budete se cítit šťastnější a pomůžete zachránit svět.
18:10
Thank you very much.
439
1090260
2000
Mockrát vám děkuju.
18:12
(Applause)
440
1092260
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7