Munir Virani: Why I love vultures

91,096 views ・ 2012-11-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Paulo Duarte
00:15
I would like to talk to you about
1
15766
1854
Gostaria de vos falar sobre
00:17
a very special group of animals.
2
17620
2632
um grupo muito especial de animais.
00:20
There are 10,000 species of birds in the world.
3
20252
4001
Há 10 000 espécies de aves no mundo.
00:24
Vultures are amongst the most threatened group of birds.
4
24253
4608
Os abutres encontram-se no grupo de aves mais ameaçado.
00:28
When you see a vulture like this, the first thing
5
28861
3012
Quando veem um abutre como este,
00:31
that comes to your mind is, these are disgusting, ugly,
6
31873
3976
a primeira coisa que vos vem à cabeça é que eles são nojentos, feios,
00:35
greedy creatures that are just after your flesh,
7
35849
2959
criaturas gananciosas que só querem a vossa carne,
00:38
associated with politicians. (Laughter) (Applause)
8
38808
7327
associados aos políticos.
(Risos)
(Aplausos)
00:46
I want to change that perception. I want to change
9
46135
2775
Quero alterar essa perceção.
00:48
those feelings you have for these birds, because
10
48910
2710
Quero mudar os sentimentos que têm por estas aves,
00:51
they need our sympathy. They really do. (Laughter)
11
51620
3050
porque elas precisam da nossa compaixão.
Precisam mesmo. (Risos)
00:54
And I'll tell you why.
12
54670
1549
E vou dizer-vos porquê.
00:56
First of all, why do they have such a bad press?
13
56219
3592
Primeiro que tudo, porque é que têm tão má fama?
00:59
When Charles Darwin went across the Atlantic in 1832
14
59811
3987
Quando Charles Darwin atravessou o Atlântico em 1832, a bordo do "Beagle",
01:03
on the Beagle, he saw the turkey vulture,
15
63798
3192
ele viu o urubu-de-cabeça-vermelha,
01:06
and he said, "These are disgusting birds
16
66990
2840
e disse: "Estas aves são nojentas
01:09
with bald scarlet heads that are formed to revel in putridity." (Laughter)
17
69830
6061
"com as cabeças calvas escarlates feitas para se deleitarem na podridão."
01:15
You could not get a worse insult, and that from Charles Darwin. (Laughter)
18
75891
4570
Não se podia ter recebido pior insulto, e logo de Charles Darwin.
(Risos)
01:20
You know, he changed his mind when he came back,
19
80461
2861
Sabem, ele mudou de ideias quando regressou,
01:23
and I'll tell you why.
20
83322
1316
e vou dizer-vos porquê.
01:24
They've also be associated with Disney — (Laughter) —
21
84638
3291
Eles também têm sido associados à Disney -- (Risos)
01:27
personified as goofy, dumb, stupid characters.
22
87929
4792
personificados como personagens patetas, idiotas e estúpidas.
01:32
More recently, if you've been following the Kenyan press
23
92721
3576
Mais recentemente, se tiverem estado a seguir a imprensa queniana
01:36
— (Laughter) (Applause) (Cheers) —
24
96297
7119
-- (Risos) (Aplausos) (Vivas) --
01:43
these are the attributes that they associated
25
103416
3352
estes são os atributos que eles associaram
01:46
the Kenyan MPs with. But I want to challenge that.
26
106768
3312
aos Membros do Parlamento Queniano. Mas quero contestar isso.
01:50
I want to challenge that. Do you know why?
27
110080
2552
Quero contestar isso. Sabem porquê?
01:52
Because MPs
28
112632
2720
Porque os Membros do Parlamento
01:55
do not keep the environment clean. (Laughter)
29
115352
4871
não mantêm o ambiente limpo.
(Risos)
02:00
MPs do not help to prevent the spread of diseases.
30
120223
4962
Os Membros do Parlamento não ajudam a prevenir a propagação de doenças.
02:05
They are hardly monogamous. (Laughter) (Applause)
31
125185
6349
Dificilmente são monógamos.
(Risos)
(Aplausos)
02:11
They are far from being extinct. (Laughter)
32
131534
3763
Eles estão longe de estarem extintos.
(Risos)
02:15
And, my favorite is, vultures are better looking. (Applause) (Laughter)
33
135297
6901
E, a minha preferida, os abutres são mais bonitos.
(Aplausos)
(Risos)
02:22
So there's two types of vultures in this planet.
34
142198
3951
Portanto, há dois tipos de abutres no planeta.
02:26
There are the New World vultures that are mainly found
35
146149
2273
Há os abutres do Novo Mundo,
que são encontrados sobretudo nas Américas,
02:28
in the Americas, like the condors and the caracaras,
36
148422
2941
como os condores e os caracarás,
02:31
and then the Old World vultures, where we have
37
151363
2299
e depois os abutres do Velho Mundo, onde temos 16 espécies.
02:33
16 species. From these 16, 11 of them are facing
38
153662
3488
Destas 16, 11 delas estão a enfrentar um elevado risco de extinção.
02:37
a high risk of extinction.
39
157150
3087
02:40
So why are vultures important? First of all,
40
160237
3417
Então, porque é que os abutres são importantes?
02:43
they provide vital ecological services. They clean up.
41
163654
3481
Primeiro que tudo, eles fornecem serviços ecológicos vitais. Eles limpam.
02:47
They're our natural garbage collectors.
42
167135
2294
Eles são os nossos coletores naturais de lixo.
02:49
They clean up carcasses right to the bone.
43
169429
2633
Eles limpam as carcaças até aos ossos.
02:52
They help to kill all the bacteria. They help absorb anthrax
44
172062
3638
Eles ajudam a matar todas as bactérias. Eles ajudam a absorver o antrax
02:55
that would otherwise spread and cause
45
175700
2673
que de outro modo se espalharia e causaria
02:58
huge livestock losses and diseases in other animals.
46
178373
4084
tremendas perdas de gado e doenças noutros animais.
03:02
Recent studies have shown that in areas where there are
47
182457
2739
Estudos recentes têm mostrado que em áreas onde não há abutres,
03:05
no vultures, carcasses take up to three to four times
48
185196
3003
as carcaças levam até três ou quatro vezes mais tempo a decompor-se,
03:08
to decompose, and this has huge ramifications
49
188199
2569
e isto tem enormes ramificações na propagação de doenças.
03:10
for the spread of diseases.
50
190768
2895
03:13
Vultures also have tremendous historical significance.
51
193663
3416
Os abutres têm também um tremendo significado histórico.
03:17
They have been associated in ancient Egyptian culture.
52
197079
3244
Eles têm sido associados à antiga cultura egípcia.
03:20
Nekhbet was the symbol of the protector
53
200323
3100
Nekhbet era o símbolo da protetora e da maternidade,
03:23
and the motherhood, and together with the cobra,
54
203423
3088
e, juntamente com a cobra-capelo,
03:26
symbolized the unity between Upper and Lower Egypt.
55
206511
4114
simbolizavam a união entre o Alto e o Baixo Egito.
03:30
In Hindu mythology, Jatayu was the vulture god,
56
210625
3808
Na mitologia hindu, Jatayu era o deus abutre,
03:34
and he risked his life in order to save the goddess Sita
57
214433
5272
e ele arriscou a sua vida para salvar a deusa Sita
03:39
from the 10-headed demon Ravana.
58
219705
2657
de Ravana, o demónio das dez cabeças.
03:42
In Tibetan culture, they are performing very important
59
222362
3431
Na cultura tibetana, eles desempenham importantíssimos enterros celestes.
03:45
sky burials. In places like Tibet, there are no places
60
225793
2712
Em lugares como o Tibete, não há locais
03:48
to bury the dead, or wood to cremate them,
61
228505
3064
para enterrar os mortos, ou madeira para os cremar,
03:51
so these vultures provide a natural disposal system.
62
231569
4188
por isso, estes abutres fornecem um sistema natural de eliminação.
03:55
So what is the problem with vultures?
63
235757
2467
Então qual é o problema com os abutres?
03:58
We have eight species of vultures that occur in Kenya,
64
238224
2871
Temos oito espécies de abutres que aparecem no Quénia,
04:01
of which six are highly threatened with extinction.
65
241095
3987
dos quais seis são altamente ameaçados de extinção.
04:05
The reason is that they're getting poisoned, and the reason
66
245082
2619
A razão é que eles estão a ser envenenados,
04:07
that they're getting poisoned is because there's
67
247701
2592
e a razão de estarem a ser envenenados
04:10
human-wildlife conflicts. The pastoral communities
68
250293
2688
é porque há conflitos entre os humanos e a vida selvagem.
04:12
are using this poison to target predators,
69
252981
3352
As comunidades pastoris estão a usar este veneno para atingir predadores,
04:16
and in return, the vultures are falling victim to this.
70
256333
3635
e por isso, os abutres estão a morrer, vítimas disso.
04:19
In South Asia, in countries like India and Pakistan,
71
259968
2664
No Sul da Ásia, em países como a Índia e o Paquistão,
04:22
four species of vultures are listed as critically endangered,
72
262632
3481
quatro espécies de abutres estão listados como criticamente ameaçados,
04:26
which means they have less than 10 or 15 years to go extinct,
73
266113
3351
o que significa que eles têm menos de 10 ou 15 anos para entrarem em extinção,
04:29
and the reason is because they are falling prey
74
269464
3310
e a razão é porque eles são aves de rapina em queda
04:32
by consuming livestock that has been treated
75
272774
2448
por consumirem gado que tem sido tratado
04:35
with a painkilling drug like Diclofenac.
76
275222
2672
com um medicamento analgésico como o Diclofenac.
04:37
This drug has now been banned for veterinary use in India,
77
277894
3097
Este medicamento está agora banido do uso veterinário na Índia,
04:40
and they have taken a stand.
78
280991
2519
e eles tomaram uma posição.
04:43
Because there are no vultures, there's been a spread
79
283510
2320
Por não haver abutres, houve um aumento
04:45
in the numbers of feral dogs at carcass dump sites,
80
285830
2801
dos números de cães selvagens de volta de carcaças, nas lixeiras,
04:48
and when you have feral dogs, you have a huge time bomb
81
288631
3181
e quando se tem cães selvagens, tem-se uma enorme bomba-relógio de raiva.
04:51
of rabies. The number of cases of rabies
82
291812
2642
O número de casos de raiva
04:54
has increased tremendously in India.
83
294454
2728
tem aumentado tremendamente na Índia.
04:57
Kenya is going to have one of the largest wind farms in Africa:
84
297182
3445
O Quénia vai ter um dos maiores parques eólicos na África:
05:00
353 wind turbines are going to be up at Lake Turkana.
85
300627
3236
353 turbinas eólicas vão ser erguidas no Lago Turkana.
05:03
I am not against wind energy, but we need to work
86
303863
2280
Não sou contra a energia eólica, mas temos de trabalhar com os governos,
05:06
with the governments, because wind turbines
87
306143
3209
porque as turbinas eólicas fazem isto às aves.
05:09
do this to birds. They slice them in half.
88
309352
2600
Elas cortam-nas ao meio.
05:11
They are bird-blending machines.
89
311952
2834
Elas são máquinas centrifugadoras de aves.
05:14
In West Africa, there's a horrific trade
90
314786
2678
Na África Ocidental, há um comércio horrível
05:17
of dead vultures to serve the witchcraft and the fetish market.
91
317464
5371
de abutres mortos para servir a feitiçaria e o mercado de fetiches.
05:22
So what's being done? Well, we're conducting research
92
322835
2832
Então, o que é que está a ser feito?
Estamos a fazer uma pesquisa sobre estes pássaros.
05:25
on these birds. We're putting transmitters on them.
93
325667
3280
Estamos a colocar-lhes transmissores.
05:28
We're trying to determine their basic ecology,
94
328947
2376
Estamos a tentar determinar a sua ecologia básica,
05:31
and see where they go.
95
331323
2439
e ver aonde é que eles vão.
05:33
We can see that they travel different countries, so
96
333762
2041
Podemos ver que eles viajam por diferentes países,
05:35
if you focus on a problem locally, it's not going to help you.
97
335803
3296
por isso, se nos focarmos num problema localmente, isso não nos vai ajudar.
05:39
We need to work with governments in regional levels.
98
339099
2707
Precisamos de trabalhar com os governos a nível regional.
05:41
We're working with local communities.
99
341806
2936
Estamos a trabalhar com as comunidades locais.
05:44
We're talking to them about appreciating vultures,
100
344742
3142
Estamos a conversar com eles sobre como apreciar abutres,
05:47
about the need from within to appreciate these
101
347884
2555
sobre a necessidade intrínseca de apreciar estas criaturas maravilhosas
05:50
wonderful creatures and the services that they provide.
102
350439
3037
e os serviços que elas fornecem.
05:53
How can you help? You can become active,
103
353476
3013
Como é que podem ajudar?
Podem tornar-se ativos, fazer barulho.
05:56
make noise. You can write a letter to your government
104
356489
2723
Podem escrever ao vosso governo e dizer-lhes
05:59
and tell them that we need to focus on these very
105
359212
2310
que precisamos de nos concentrar nestas muito incompreendidas criaturas.
06:01
misunderstood creatures. Volunteer your time
106
361522
3178
06:04
to spread the word. Spread the word.
107
364700
2616
Voluntariem-se com o vosso tempo para passar a palavra. Passem a palavra.
06:07
When you walk out of this room, you will be informed
108
367316
2344
Quando saírem desta sala, estarão informados
06:09
about vultures, but speak to your families, to your children,
109
369660
2800
sobre os abutres, mas falem com as vossas famílias, com os vossos filhos,
06:12
to your neighbors about vultures.
110
372460
2161
com os vossos vizinhos, sobre os abutres.
06:14
They are very graceful. Charles Darwin said
111
374621
3063
Eles são muito graciosos.
Charles Darwin disse que mudou de ideias porque os observou a voar
06:17
he changed his mind because he watched them fly
112
377684
3029
06:20
effortlessly without energy in the skies.
113
380713
3265
sem esforço, sem energia, nos céus.
06:23
Kenya, this world, will be much poorer
114
383978
2879
O Quénia, este mundo, será muito mais pobre
06:26
without these wonderful species.
115
386857
2585
sem estas espécies maravilhosas.
06:29
Thank you very much. (Applause)
116
389442
4000
Muito obrigado. (Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7