Munir Virani: Why I love vultures

91,096 views ・ 2012-11-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Fordító: Tibor Fodor Lektor: Melissa Csikszentmihályi
00:15
I would like to talk to you about
1
15766
1854
Az állatok egy igazán különleges csoportjáról
00:17
a very special group of animals.
2
17620
2632
szeretnék most beszélni.
00:20
There are 10,000 species of birds in the world.
3
20252
4001
10.000 madárfaj él a Földön.
00:24
Vultures are amongst the most threatened group of birds.
4
24253
4608
A keselyűké az egyik legfenyegetettebb csoport.
00:28
When you see a vulture like this, the first thing
5
28861
3012
Amikor meglátnak egy ilyen keselyűt, az első dolog,
00:31
that comes to your mind is, these are disgusting, ugly,
6
31873
3976
ami az eszükbe jut, hogy gusztustalan, ronda,
00:35
greedy creatures that are just after your flesh,
7
35849
2959
falánk lények, a húsunkból élnek,
00:38
associated with politicians. (Laughter) (Applause)
8
38808
7327
mint a politikusok. (Nevetés) (Taps)
00:46
I want to change that perception. I want to change
9
46135
2775
Szeretném megváltoztatni ezt a felfogást. Szeretnék
00:48
those feelings you have for these birds, because
10
48910
2710
változtatni ezekhez a madarakhoz kapcsolódó érzéseken,
00:51
they need our sympathy. They really do. (Laughter)
11
51620
3050
mert szükségük van a szimpátiánkra. Tényleg. (Nevetés)
00:54
And I'll tell you why.
12
54670
1549
Azt is elmondom, hogy miért.
00:56
First of all, why do they have such a bad press?
13
56219
3592
Először is: miért van ilyen rossz hírük?
00:59
When Charles Darwin went across the Atlantic in 1832
14
59811
3987
Amikor Charles Darwin keresztülhajózta az Atlanti óceánt 1832-ben
01:03
on the Beagle, he saw the turkey vulture,
15
63798
3192
a Beagle fedélzetén, látott egy pulykakeselyűt,
01:06
and he said, "These are disgusting birds
16
66990
2840
és így szólt: "Ezek a madarak gusztustalanok,
01:09
with bald scarlet heads that are formed to revel in putridity." (Laughter)
17
69830
6061
kopasz vörös fejük arra való, hogy a rohadásban lakomázzanak." (Nevetés)
01:15
You could not get a worse insult, and that from Charles Darwin. (Laughter)
18
75891
4570
Ennél durvább sértés el sem képzelhető, ráadásul pont Charles Darwintól. (Nevetés)
01:20
You know, he changed his mind when he came back,
19
80461
2861
Később persze meggondolta magát, amikor visszatért,
01:23
and I'll tell you why.
20
83322
1316
és majd elmondom miért.
01:24
They've also be associated with Disney — (Laughter) —
21
84638
3291
Walt Disneynél is így jelentek meg - (Nevetés)
01:27
personified as goofy, dumb, stupid characters.
22
87929
4792
ostoba, kuka, hülye karakterek megszemélyesítőjeként.
01:32
More recently, if you've been following the Kenyan press
23
92721
3576
Mostanában, ha követik a kenyai sajtót
01:36
— (Laughter) (Applause) (Cheers) —
24
96297
7119
- (Nevetés) (Taps) (Éljenzés) -
01:43
these are the attributes that they associated
25
103416
3352
ezek azok a tulajdonságok, amelyeket társítanak
01:46
the Kenyan MPs with. But I want to challenge that.
26
106768
3312
a kenyai parlamenti képviselőkhöz. De én ezt visszautasítom.
01:50
I want to challenge that. Do you know why?
27
110080
2552
Visszautasítom. Tudják miért?
01:52
Because MPs
28
112632
2720
Mert a parlamenti képviselők
01:55
do not keep the environment clean. (Laughter)
29
115352
4871
nem tartják tisztán a környezetet. (Nevetés)
02:00
MPs do not help to prevent the spread of diseases.
30
120223
4962
Nem segítenek megelőzni a betegségek terjedését.
02:05
They are hardly monogamous. (Laughter) (Applause)
31
125185
6349
Nem igazán monogámok. (Nevetés) (Taps)
02:11
They are far from being extinct. (Laughter)
32
131534
3763
Messze vannak a kihalástól. (Nevetés)
02:15
And, my favorite is, vultures are better looking. (Applause) (Laughter)
33
135297
6901
És a kedvencem: a keselyűk jobban néznek ki. (Taps) (Nevetés)
02:22
So there's two types of vultures in this planet.
34
142198
3951
A keselyűknek két fajtája van.
02:26
There are the New World vultures that are mainly found
35
146149
2273
Az újvilági keselyűk csak az amerikai kontinensen
02:28
in the Americas, like the condors and the caracaras,
36
148422
2941
fordulnak elő, pl: a kondor és a caracara. (A caracara a sólyomfélék családjába tartozik, nem keselyű - a ford.)
02:31
and then the Old World vultures, where we have
37
151363
2299
és az óvilági keselyűk 16 faja.
02:33
16 species. From these 16, 11 of them are facing
38
153662
3488
Ebből a 16 fajból 11-nél
02:37
a high risk of extinction.
39
157150
3087
nagyon magas a kihalás esélye.
02:40
So why are vultures important? First of all,
40
160237
3417
Miért is olyan fontosak a keselyűk? Először is
02:43
they provide vital ecological services. They clean up.
41
163654
3481
létfontosságú ökológiai szolgáltatást nyújtanak. Takarítanak.
02:47
They're our natural garbage collectors.
42
167135
2294
Ők a természetes szemétszedők.
02:49
They clean up carcasses right to the bone.
43
169429
2633
Letisztítják a tetemeket a csontokig.
02:52
They help to kill all the bacteria. They help absorb anthrax
44
172062
3638
Segítenek a baktériumokat hatástalanítani. Segítenek eltüntetni az anthraxot,
02:55
that would otherwise spread and cause
45
175700
2673
ami különben elterjedne, komoly veszteséget
02:58
huge livestock losses and diseases in other animals.
46
178373
4084
és betegségeket okozva a haszonállatok, és egyéb állatok között.
03:02
Recent studies have shown that in areas where there are
47
182457
2739
Friss tanulmányok rámutattak arra, hogy keselyű mentes területeken
03:05
no vultures, carcasses take up to three to four times
48
185196
3003
a tetemeknek négyszer több időre van szükségük a
03:08
to decompose, and this has huge ramifications
49
188199
2569
lebomláshoz, és ez óriási eltérés
03:10
for the spread of diseases.
50
190768
2895
a betegségek terjesztésében.
03:13
Vultures also have tremendous historical significance.
51
193663
3416
A keselyűknek óriási történelmi jelentőségük is van.
03:17
They have been associated in ancient Egyptian culture.
52
197079
3244
Megtaláljuk az ókori egyiptomi kultúrában.
03:20
Nekhbet was the symbol of the protector
53
200323
3100
Nehbet volt a védelmező szimbóluma,
03:23
and the motherhood, and together with the cobra,
54
203423
3088
valamint az anyaságé, és a kobrával együtt
03:26
symbolized the unity between Upper and Lower Egypt.
55
206511
4114
szimbolizálták az Alsó- és Felső-Egyiptom egységét.
03:30
In Hindu mythology, Jatayu was the vulture god,
56
210625
3808
A hindu mitológiában Dzsataju volt a keselyű isten,
03:34
and he risked his life in order to save the goddess Sita
57
214433
5272
és az életét kockáztatta, hogy megvédje Szíta istennőt
03:39
from the 10-headed demon Ravana.
58
219705
2657
a 10 fejű Ravana démontól.
03:42
In Tibetan culture, they are performing very important
59
222362
3431
A tibeti kulturában a keselyűk végzik el a nagyon fontos
03:45
sky burials. In places like Tibet, there are no places
60
225793
2712
égi temetést. Olyan helyeken, mint Tibet, nincs hely
03:48
to bury the dead, or wood to cremate them,
61
228505
3064
eltemetni a halottakat, vagy fa elégetni őket,
03:51
so these vultures provide a natural disposal system.
62
231569
4188
így a keselyűk gondoskodnak a természetes megoldásról.
03:55
So what is the problem with vultures?
63
235757
2467
Akkor mi a probléma a keselyűkkel?
03:58
We have eight species of vultures that occur in Kenya,
64
238224
2871
Kenyában nyolc keselyűfaj fordul elő,
04:01
of which six are highly threatened with extinction.
65
241095
3987
ebből hat a kihalás szélén áll.
04:05
The reason is that they're getting poisoned, and the reason
66
245082
2619
Az ok, hogy megmérgezik őket, és azért
04:07
that they're getting poisoned is because there's
67
247701
2592
mérgezik meg őket, mert konfliktus van
04:10
human-wildlife conflicts. The pastoral communities
68
250293
2688
az ember és a természet között. Az állattenyésztő közösségek
04:12
are using this poison to target predators,
69
252981
3352
is használnak mérget a ragadozók ellen,
04:16
and in return, the vultures are falling victim to this.
70
256333
3635
és ennek a keselyűk is áldozatául esnek.
04:19
In South Asia, in countries like India and Pakistan,
71
259968
2664
Dél-Ázsiában, így Indiában és Pakisztánban,
04:22
four species of vultures are listed as critically endangered,
72
262632
3481
négy keselyűfaj súlyosan veszélyeztetett,
04:26
which means they have less than 10 or 15 years to go extinct,
73
266113
3351
ami azt jelenti, hogy kevesebb mint 10-15 évük van a kihalásig,
04:29
and the reason is because they are falling prey
74
269464
3310
ennek az az oka, hogy azokat a
04:32
by consuming livestock that has been treated
75
272774
2448
haszonállatokat fogyasztják, amelyeket kezeltek
04:35
with a painkilling drug like Diclofenac.
76
275222
2672
olyan fájdalomcsillapító gyógyszerrel, mint a diklofenák.
04:37
This drug has now been banned for veterinary use in India,
77
277894
3097
Ezt a gyógyszert állatorvosi használatra már betiltották Indiában,
04:40
and they have taken a stand.
78
280991
2519
és ezzel ők már állást foglaltak.
04:43
Because there are no vultures, there's been a spread
79
283510
2320
Ha nincsenek keselyűk, elszaporodnak
04:45
in the numbers of feral dogs at carcass dump sites,
80
285830
2801
a kóbor kutyák, a dögkutak környékén,
04:48
and when you have feral dogs, you have a huge time bomb
81
288631
3181
és ahol sok a kóbor kutya ott a veszettség
04:51
of rabies. The number of cases of rabies
82
291812
2642
időzített bombája ketyeg. A veszettségi esetek száma
04:54
has increased tremendously in India.
83
294454
2728
félelmetesen növekedett Indiában.
04:57
Kenya is going to have one of the largest wind farms in Africa:
84
297182
3445
Kenya tervezi Afrika legnagyobb szélfarmját:
05:00
353 wind turbines are going to be up at Lake Turkana.
85
300627
3236
353 turbinát építnek a Turkana tó mellé.
05:03
I am not against wind energy, but we need to work
86
303863
2280
Nem vagyok szélenergia ellenes, de ezen még dolgoznunk kell
05:06
with the governments, because wind turbines
87
306143
3209
a kormánnyal, mert a turbinák
05:09
do this to birds. They slice them in half.
88
309352
2600
ezt teszik a madarakkal. Ketté vágják őket.
05:11
They are bird-blending machines.
89
311952
2834
Ezek madár szeletelő gépek.
05:14
In West Africa, there's a horrific trade
90
314786
2678
Nyugat-Afrikában szörnyű méretű a döglött keselyűk
05:17
of dead vultures to serve the witchcraft and the fetish market.
91
317464
5371
kereskedelme, hogy ki tudják szolgálni a boszorkány és fétis piacot.
05:22
So what's being done? Well, we're conducting research
92
322835
2832
Mit tudunk tenni? Nos, kutatásokat folytatunk
05:25
on these birds. We're putting transmitters on them.
93
325667
3280
ezeken a madarakon. Jeladókat helyezünk el rajtuk.
05:28
We're trying to determine their basic ecology,
94
328947
2376
Próbáljuk meghatározni az alap ökológiájukat,
05:31
and see where they go.
95
331323
2439
és kideríteni merre repülnek.
05:33
We can see that they travel different countries, so
96
333762
2041
Látjuk, hogy átrepülnek országhatárokat, így
05:35
if you focus on a problem locally, it's not going to help you.
97
335803
3296
ha lokálilsan próbáljuk megoldani a problémát, az nem segít.
05:39
We need to work with governments in regional levels.
98
339099
2707
Kormányokkal kell együtt dolgozzunk, regionális szinten.
05:41
We're working with local communities.
99
341806
2936
Mi helyi közösségekkel dolgozunk.
05:44
We're talking to them about appreciating vultures,
100
344742
3142
Beszélünk velük a keselyűk megbecsüléséről,
05:47
about the need from within to appreciate these
101
347884
2555
és arról, hogy miért szükséges megbecsülnünk ezeket
05:50
wonderful creatures and the services that they provide.
102
350439
3037
a csodálatos teremtményeket, és azt a szolgálatot amit ők tesznek.
05:53
How can you help? You can become active,
103
353476
3013
Hogyan tudnak segíteni? Legyenek aktívak,
05:56
make noise. You can write a letter to your government
104
356489
2723
emeljék fel a hangjukat. Irjanak levelet a kormányuknak
05:59
and tell them that we need to focus on these very
105
359212
2310
és mondják el, hogy oda kell figyelnünk ezekre az igazán
06:01
misunderstood creatures. Volunteer your time
106
361522
3178
félreértett teremtményekre. Önkéntesként szánjanak időt,
06:04
to spread the word. Spread the word.
107
364700
2616
arra, hogy terjesszék az üzenetet.
06:07
When you walk out of this room, you will be informed
108
367316
2344
Amikor kimennek ebből a teremből, már tájékozottak
06:09
about vultures, but speak to your families, to your children,
109
369660
2800
lesznek a keselyűket illetően, beszéljenek a családjuknak, gyermekeiknek és
06:12
to your neighbors about vultures.
110
372460
2161
a szomszédaiknak a keselyűkről.
06:14
They are very graceful. Charles Darwin said
111
374621
3063
Ők igazán méltóságteljesek. Charles Darwin is megmondta,
06:17
he changed his mind because he watched them fly
112
377684
3029
hogy meggondolta magát, mert látta őket repülni
06:20
effortlessly without energy in the skies.
113
380713
3265
könnyedén, megerőltetés nélkül az égben.
06:23
Kenya, this world, will be much poorer
114
383978
2879
Kenya - ez a világ - sokkal szegényebb lesz
06:26
without these wonderful species.
115
386857
2585
ezek nélkül a csodálatos fajok nélkül.
06:29
Thank you very much. (Applause)
116
389442
4000
Köszönöm. (Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7