Munir Virani: Why I love vultures

91,620 views ・ 2012-11-29

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Překladatel: Soňa Baštincová Korektor: Jakub Helcl
00:15
I would like to talk to you about
1
15766
1854
Chtěl bych s vámi mluvit
00:17
a very special group of animals.
2
17620
2632
o velice zvláštní skupině zvířat.
00:20
There are 10,000 species of birds in the world.
3
20252
4001
Na světě existuje 10 000 druhů ptáků.
00:24
Vultures are amongst the most threatened group of birds.
4
24253
4608
Supi patří k nejvíce ohrožené skupině ptáků.
00:28
When you see a vulture like this, the first thing
5
28861
3012
Když uvidíte supa jako na obrázku, jako první věc
00:31
that comes to your mind is, these are disgusting, ugly,
6
31873
3976
vás napadne, že jsou supi odporná, ošklivá,
00:35
greedy creatures that are just after your flesh,
7
35849
2959
nenasytná stvoření, která jdou jen po vašem mase.
00:38
associated with politicians. (Laughter) (Applause)
8
38808
7327
Jsou spojováni s politiky. (Smích) (Potlesk)
00:46
I want to change that perception. I want to change
9
46135
2775
Chci změnit takovýto pohled. Chci změnit
00:48
those feelings you have for these birds, because
10
48910
2710
pocity, které máte z těchto ptáků, protože
00:51
they need our sympathy. They really do. (Laughter)
11
51620
3050
potřebují naše sympatie. Opravdu potřebují. (Smích)
00:54
And I'll tell you why.
12
54670
1549
A řeknu vám proč.
00:56
First of all, why do they have such a bad press?
13
56219
3592
Nejprve ze všeho, proč mají tak špatnou pověst?
00:59
When Charles Darwin went across the Atlantic in 1832
14
59811
3987
Když se Charles Darwin plavil přes Atlantik v roce 1832
01:03
on the Beagle, he saw the turkey vulture,
15
63798
3192
na lodi Beagle, spatřil kondora krocanovitého
01:06
and he said, "These are disgusting birds
16
66990
2840
a prohlásil: „Jsou to ohavní ptáci
01:09
with bald scarlet heads that are formed to revel in putridity." (Laughter)
17
69830
6061
s holou, červenou hlavou, kteří se vyžívají v hnilobě.“ (Smích)
01:15
You could not get a worse insult, and that from Charles Darwin. (Laughter)
18
75891
4570
Nemohli jste dostat horší urážku, a navíc od Charlese Darwina. (Smích)
01:20
You know, he changed his mind when he came back,
19
80461
2861
Jenže on změnil svůj názor, když se vrátil zpátky,
01:23
and I'll tell you why.
20
83322
1316
a já vám povím proč.
01:24
They've also be associated with Disney — (Laughter) —
21
84638
3291
Bývají také spojováni s Disneym. (Smích)
01:27
personified as goofy, dumb, stupid characters.
22
87929
4792
Tam se chovají jako praštěné, hloupé a tupé postavy.
01:32
More recently, if you've been following the Kenyan press
23
92721
3576
Pokud jste nedávno sledovali keňský tisk,
01:36
— (Laughter) (Applause) (Cheers) —
24
96297
7119
- (Smích) (Potlesk) (Jásot) -
01:43
these are the attributes that they associated
25
103416
3352
tak jsou to vlastnosti, které jsou spojovány
01:46
the Kenyan MPs with. But I want to challenge that.
26
106768
3312
s keňskými poslanci. Ale já musím oponovat.
01:50
I want to challenge that. Do you know why?
27
110080
2552
Musím oponovat. Víte proč?
01:52
Because MPs
28
112632
2720
Protože poslanci
01:55
do not keep the environment clean. (Laughter)
29
115352
4871
neudržují naši přírodu čistou. (Smích)
02:00
MPs do not help to prevent the spread of diseases.
30
120223
4962
Poslanci nepomáhají zabránit šíření nemocí.
02:05
They are hardly monogamous. (Laughter) (Applause)
31
125185
6349
Jen stěží jsou monogamní. (Smích) (Potlesk)
02:11
They are far from being extinct. (Laughter)
32
131534
3763
Mají daleko k vyhynutí. (Smích)
02:15
And, my favorite is, vultures are better looking. (Applause) (Laughter)
33
135297
6901
A mé oblíbené: supi vypadají lépe. (Potlesk) (Smích)
02:22
So there's two types of vultures in this planet.
34
142198
3951
Na této planetě žijí dva typy supů.
02:26
There are the New World vultures that are mainly found
35
146149
2273
Jsou to supi z Nového světa, kteří se převážně nachází
02:28
in the Americas, like the condors and the caracaras,
36
148422
2941
v Americe, jako jsou kondoři a karančové.
02:31
and then the Old World vultures, where we have
37
151363
2299
A pak supi Starého světa, kterých máme
02:33
16 species. From these 16, 11 of them are facing
38
153662
3488
16 druhů. Z těchto 16 čelí 11
02:37
a high risk of extinction.
39
157150
3087
vysokému riziku vyhynutí.
02:40
So why are vultures important? First of all,
40
160237
3417
Proč jsou tedy supi důležití? Nejprve ze všeho
02:43
they provide vital ecological services. They clean up.
41
163654
3481
poskytují nezbytné ekologické služby. Uklízejí.
02:47
They're our natural garbage collectors.
42
167135
2294
Jsou naši přirození sběrači odpadků.
02:49
They clean up carcasses right to the bone.
43
169429
2633
Odstraní mršiny až ke kosti.
02:52
They help to kill all the bacteria. They help absorb anthrax
44
172062
3638
Pomáhají zabít všechny bakterie. Pomáhají pohltit antrax,
02:55
that would otherwise spread and cause
45
175700
2673
který by se jinak rozšířil a způsobil
02:58
huge livestock losses and diseases in other animals.
46
178373
4084
ohromné ztráty hospodářských zvířat a nemoci jiných zvířat.
03:02
Recent studies have shown that in areas where there are
47
182457
2739
Poslední studie ukázaly, že v oblastech, kde se nevyskytují
03:05
no vultures, carcasses take up to three to four times
48
185196
3003
supi, trvá mršině třikrát až čtyřikrát déle,
03:08
to decompose, and this has huge ramifications
49
188199
2569
než se rozloží, a to má obrovské důsledky
03:10
for the spread of diseases.
50
190768
2895
v podobě šíření nemocí.
03:13
Vultures also have tremendous historical significance.
51
193663
3416
Supi mají také ohromný historický význam.
03:17
They have been associated in ancient Egyptian culture.
52
197079
3244
Hráli důležitou roli ve starověkém Egyptě.
03:20
Nekhbet was the symbol of the protector
53
200323
3100
Nechbet byla symbolem ochrany
03:23
and the motherhood, and together with the cobra,
54
203423
3088
a mateřství, a spolu s kobrou
03:26
symbolized the unity between Upper and Lower Egypt.
55
206511
4114
symbolizovala jednotu mezi Horním a Dolním Egyptem.
03:30
In Hindu mythology, Jatayu was the vulture god,
56
210625
3808
V hinduistické mytologii byl Džatáju supí bůh,
03:34
and he risked his life in order to save the goddess Sita
57
214433
5272
který riskoval svůj život, aby zachránil bohyni Sítu
03:39
from the 10-headed demon Ravana.
58
219705
2657
ze spárů desetihlavého démona Rávany.
03:42
In Tibetan culture, they are performing very important
59
222362
3431
V tibetské kultuře vykonávají supi velice důležitý
03:45
sky burials. In places like Tibet, there are no places
60
225793
2712
nebeský pohřeb. V místech, jako je Tibet, není
03:48
to bury the dead, or wood to cremate them,
61
228505
3064
místa k pohřbení mrtvých nebo dřeva ke kremaci,
03:51
so these vultures provide a natural disposal system.
62
231569
4188
a tak zajišťují supi přirozený systém likvidace.
03:55
So what is the problem with vultures?
63
235757
2467
Tak jaký máme problém se supy?
03:58
We have eight species of vultures that occur in Kenya,
64
238224
2871
Máme 8 druhů supů, které se vyskytují v Keni,
04:01
of which six are highly threatened with extinction.
65
241095
3987
z nichž 6 je vysoce ohroženo vyhynutím.
04:05
The reason is that they're getting poisoned, and the reason
66
245082
2619
Příčinou je otrava jedem, a důvodem,
04:07
that they're getting poisoned is because there's
67
247701
2592
proč dochází k otravám, jsou zuřící konflikty
04:10
human-wildlife conflicts. The pastoral communities
68
250293
2688
člověka s divokou přírodou. Venkovské komunity
04:12
are using this poison to target predators,
69
252981
3352
používají jed, aby otrávily predátory,
04:16
and in return, the vultures are falling victim to this.
70
256333
3635
následkem čehož padají za oběť i supi.
04:19
In South Asia, in countries like India and Pakistan,
71
259968
2664
V jižní Asii, v zemích jako je Indie a Pákistán,
04:22
four species of vultures are listed as critically endangered,
72
262632
3481
se 4 druhy supů nachází na seznamu kriticky ohrožených,
04:26
which means they have less than 10 or 15 years to go extinct,
73
266113
3351
což znamená, že jim do vyhynutí nezbývá více než 10, 15 let.
04:29
and the reason is because they are falling prey
74
269464
3310
Důvod, proč se stávají kořistí,
04:32
by consuming livestock that has been treated
75
272774
2448
je konzumace hospodářských zvířat, která byla léčena
04:35
with a painkilling drug like Diclofenac.
76
275222
2672
analgetiky jako Diclofenac.
04:37
This drug has now been banned for veterinary use in India,
77
277894
3097
V Indii je již tento lék pro veterinářské účely zakázán
04:40
and they have taken a stand.
78
280991
2519
a jsou o tom přesvědčeni.
04:43
Because there are no vultures, there's been a spread
79
283510
2320
Protože tam nejsou supi, enormně se zvýšil
04:45
in the numbers of feral dogs at carcass dump sites,
80
285830
2801
počet divokých psů na skládkách s mršinami.
04:48
and when you have feral dogs, you have a huge time bomb
81
288631
3181
A když máte divoké psy, máte obrovskou časovanou bombu
04:51
of rabies. The number of cases of rabies
82
291812
2642
vztekliny. Počet případů vztekliny
04:54
has increased tremendously in India.
83
294454
2728
se v Indii nebezpečně zvyšuje.
04:57
Kenya is going to have one of the largest wind farms in Africa:
84
297182
3445
Keňa bude mít jednu z největších větrných farem v Africe:
05:00
353 wind turbines are going to be up at Lake Turkana.
85
300627
3236
353 větrných turbín bude postaveno u jezera Turkana.
05:03
I am not against wind energy, but we need to work
86
303863
2280
Nejsem proti větrné energii, ale musíme pracovat
05:06
with the governments, because wind turbines
87
306143
3209
s vládami, protože větrné turbíny
05:09
do this to birds. They slice them in half.
88
309352
2600
dělají ptákům tohle. Rozseknou je vejpůl.
05:11
They are bird-blending machines.
89
311952
2834
Jsou to sekáčky na ptačí maso.
05:14
In West Africa, there's a horrific trade
90
314786
2678
V západní Africe existuje děsivý obchod
05:17
of dead vultures to serve the witchcraft and the fetish market.
91
317464
5371
s mrtvými supy, kteří se používají v čarodějnictví a v náboženském fetišismu.
05:22
So what's being done? Well, we're conducting research
92
322835
2832
Takže co děláme? Nuže, provádíme výzkum
05:25
on these birds. We're putting transmitters on them.
93
325667
3280
těchto ptáků. Připevňujeme na ně vysílače.
05:28
We're trying to determine their basic ecology,
94
328947
2376
Snažíme se určit jejich základní vztahy k prostředí, abychom
05:31
and see where they go.
95
331323
2439
zjistili, kde se pohybují.
05:33
We can see that they travel different countries, so
96
333762
2041
Vidíme, že prolétají různými zeměmi, takže
05:35
if you focus on a problem locally, it's not going to help you.
97
335803
3296
pokud se zaměříte na problém lokálně, nepomůže to.
05:39
We need to work with governments in regional levels.
98
339099
2707
Musíme pracovat s vládami na regionálních úrovních.
05:41
We're working with local communities.
99
341806
2936
Pracujeme s místními komunitami.
05:44
We're talking to them about appreciating vultures,
100
344742
3142
Mluvíme s nimi o respektování supů,
05:47
about the need from within to appreciate these
101
347884
2555
o potřebě respektovat tato nádherná
05:50
wonderful creatures and the services that they provide.
102
350439
3037
stvoření a oceňovat služby, které zajišťují.
05:53
How can you help? You can become active,
103
353476
3013
Jak můžete pomoci? Můžete se stát aktivními,
05:56
make noise. You can write a letter to your government
104
356489
2723
vyburcovat veřejnost. Můžete napsat dopis vaší vládě
05:59
and tell them that we need to focus on these very
105
359212
2310
a říct jim, že se musíme zaměřit na tato
06:01
misunderstood creatures. Volunteer your time
106
361522
3178
nepochopená stvoření. Věnujte svůj čas
06:04
to spread the word. Spread the word.
107
364700
2616
a šiřte tyto informace. Šiřte je dál.
06:07
When you walk out of this room, you will be informed
108
367316
2344
Až vyjdete z tohoto sálu, tak vy budete o supech
06:09
about vultures, but speak to your families, to your children,
109
369660
2800
informováni. Ale mluvte se svou rodinou, dětmi,
06:12
to your neighbors about vultures.
110
372460
2161
a svými sousedy o supech.
06:14
They are very graceful. Charles Darwin said
111
374621
3063
Jsou velice elegantní. Charles Darwin řekl,
06:17
he changed his mind because he watched them fly
112
377684
3029
že změnil svůj názor, když je pozoroval, s jakou lehkostí
06:20
effortlessly without energy in the skies.
113
380713
3265
a bez jaké námahy plachtí po obloze.
06:23
Kenya, this world, will be much poorer
114
383978
2879
Keňa a celý svět bude mnohem chudší
06:26
without these wonderful species.
115
386857
2585
bez těchto nádherných druhů.
06:29
Thank you very much. (Applause)
116
389442
4000
Moc vám děkuji. (Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7