Munir Virani: Why I love vultures

91,232 views ・ 2012-11-29

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Μετάφραση: Angela Nevsechirlioglou Επιμέλεια: Mary Keramida
00:15
I would like to talk to you about
1
15766
1854
Θα ήθελα να σας μιλήσω
00:17
a very special group of animals.
2
17620
2632
για μια πολύ ξεχωριστή ομάδα ζώων.
00:20
There are 10,000 species of birds in the world.
3
20252
4001
Υπάρχουν 10.000 είδη πτηνών στον κόσμο.
00:24
Vultures are amongst the most threatened group of birds.
4
24253
4608
Οι γύπες αποτελούν ένα από τα πλέον απειλούμενα είδη.
00:28
When you see a vulture like this, the first thing
5
28861
3012
Όταν βλέπετε έναν τέτοιο γύπα, το πρώτο πράγμα
00:31
that comes to your mind is, these are disgusting, ugly,
6
31873
3976
που σκέφτεστε είναι ότι πρόκειται για αηδιαστικά, άσχημα,
00:35
greedy creatures that are just after your flesh,
7
35849
2959
άπληστα πλάσματα που θέλουν τη σάρκα σας,
00:38
associated with politicians. (Laughter) (Applause)
8
38808
7327
που έχουν συσχετιστεί με τους πολιτικούς. (Γέλια) (Χειροκρότημα)
00:46
I want to change that perception. I want to change
9
46135
2775
Θέλω να αλλάξω αυτή την εντύπωση. Θέλω να αλλάξω
00:48
those feelings you have for these birds, because
10
48910
2710
τα αισθήματα που έχετε γι' αυτά τα πουλιά,
00:51
they need our sympathy. They really do. (Laughter)
11
51620
3050
διότι αυτά χρειάζονται τη συμπόνια μας. Πραγματικά τη χρειάζονται. (Γέλια)
00:54
And I'll tell you why.
12
54670
1549
Θα σας πω γιατί.
00:56
First of all, why do they have such a bad press?
13
56219
3592
Πρώτα απ' όλα, γιατί έχουν τόσο κακή δημοσιότητα;
00:59
When Charles Darwin went across the Atlantic in 1832
14
59811
3987
Όταν ο Κάρολος Δαρβίνος διέσχισε τον Ατλαντικό
01:03
on the Beagle, he saw the turkey vulture,
15
63798
3192
το 1832 με το Μπιγκλ, συνάντησε τον γύπα καθαρτή,
01:06
and he said, "These are disgusting birds
16
66990
2840
και είπε: «Αυτά είναι απαίσια πουλιά
01:09
with bald scarlet heads that are formed to revel in putridity." (Laughter)
17
69830
6061
με φαλακρά κόκκινα κεφάλια, γεννημένα για να διασκεδάζουν μέσα στη σήψη». (Γέλια)
01:15
You could not get a worse insult, and that from Charles Darwin. (Laughter)
18
75891
4570
Δεν θα μπορούσατε να έχετε χειρότερη προσβολή και αυτή από τον Κάρολο Δαρβίνο. (Γέλια)
01:20
You know, he changed his mind when he came back,
19
80461
2861
Ξέρετε, άλλαξε γνώμη όταν επέστρεψε
01:23
and I'll tell you why.
20
83322
1316
και θα σας πω το γιατί.
01:24
They've also be associated with Disney — (Laughter) —
21
84638
3291
Έχουν συσχετιστεί επίσης με την Ντίσνεϊ --- (Γέλια) ---
01:27
personified as goofy, dumb, stupid characters.
22
87929
4792
προσωποποιημένοι ως ανόητοι, χαζοί, ηλίθιοι χαρακτήρες.
01:32
More recently, if you've been following the Kenyan press
23
92721
3576
Πιο πρόσφατα, αν παρακολουθείτε τον κενυατικό Τύπο
01:36
— (Laughter) (Applause) (Cheers) —
24
96297
7119
--- (Γέλια) (Χειροκρότημα) (Επιδοκιμασίες) ---
01:43
these are the attributes that they associated
25
103416
3352
αυτά είναι τα χαρακτηριστικά με τα οποία συσχέτισαν
01:46
the Kenyan MPs with. But I want to challenge that.
26
106768
3312
τους Κενυάτες βουλευτές. Ωστόσο θέλω να το αμφισβητήσω αυτό.
01:50
I want to challenge that. Do you know why?
27
110080
2552
Θέλω να το αμφισβητήσω. Ξέρετε για ποιο λόγο;
01:52
Because MPs
28
112632
2720
Επειδή οι βουλευτές
01:55
do not keep the environment clean. (Laughter)
29
115352
4871
δεν διατηρούν το περιβάλλον καθαρό. (Γέλια)
02:00
MPs do not help to prevent the spread of diseases.
30
120223
4962
Οι βουλευτές δεν βοηθούν στην αποφυγή διάδοσης των ασθενειών.
02:05
They are hardly monogamous. (Laughter) (Applause)
31
125185
6349
Δεν μπορείς να πεις ότι είναι μονογαμικοί. (Γέλια) (Χειροκρότημα)
02:11
They are far from being extinct. (Laughter)
32
131534
3763
Δεν απειλούνται καν με εξαφάνιση. (Γέλια)
02:15
And, my favorite is, vultures are better looking. (Applause) (Laughter)
33
135297
6901
Και το αγαπημένο μου, οι γύπες έχουν καλύτερη εμφάνιση. (Χειροκρότημα) (Γέλια)
02:22
So there's two types of vultures in this planet.
34
142198
3951
Υπάρχουν λοιπόν δύο τύποι γύπα στον πλανήτη.
02:26
There are the New World vultures that are mainly found
35
146149
2273
Υπάρχουν οι γύπες του Νέου Κόσμου που βρίσκονται κυρίως
02:28
in the Americas, like the condors and the caracaras,
36
148422
2941
στην Αμερική, όπως οι κόνδορες και τα καρακάρα,
02:31
and then the Old World vultures, where we have
37
151363
2299
και έπειτα οι γύπες του Παλαιού Κόσμου, όπου έχουμε
02:33
16 species. From these 16, 11 of them are facing
38
153662
3488
16 είδη. Από αυτά, 11 αντιμετωπίζουν
02:37
a high risk of extinction.
39
157150
3087
υψηλό κίνδυνο εξαφάνισης.
02:40
So why are vultures important? First of all,
40
160237
3417
Γιατί λοιπόν είναι σημαντικοί οι γύπες; Πρώτα απ' όλα,
02:43
they provide vital ecological services. They clean up.
41
163654
3481
προσφέρουν σημαντικές οικολογικές υπηρεσίες. Καθαρίζουν.
02:47
They're our natural garbage collectors.
42
167135
2294
Είναι φυσικοί ρακοσυλλέκτες.
02:49
They clean up carcasses right to the bone.
43
169429
2633
Καθαρίζουν κουφάρια μέχρι το κόκκαλο.
02:52
They help to kill all the bacteria. They help absorb anthrax
44
172062
3638
Βοηθάνε στην εξόντωση των βακτηρίων. Απορροφούν άνθρακα
02:55
that would otherwise spread and cause
45
175700
2673
ο οποίος διαφορετικά θα εξαπλωνόταν και θα προκαλούσε
02:58
huge livestock losses and diseases in other animals.
46
178373
4084
τεράστιες απώλειες ζωντανών και ασθένειες σε άλλα ζώα.
03:02
Recent studies have shown that in areas where there are
47
182457
2739
Πρόσφατες μελέτες έχουν δείξει πως σε περιοχές όπου δεν υπάρχουν
03:05
no vultures, carcasses take up to three to four times
48
185196
3003
γύπες, τα κουφάρια χρειάζονται τρεις με τέσσερις φορές περισσότερο
03:08
to decompose, and this has huge ramifications
49
188199
2569
χρόνο για να αποσυντεθούν και αυτό έχει τεράστιες συνέπειες
03:10
for the spread of diseases.
50
190768
2895
στη διάδοση ασθενειών.
03:13
Vultures also have tremendous historical significance.
51
193663
3416
Οι γύπες έχουν επίσης απίστευτη ιστορική σημασία.
03:17
They have been associated in ancient Egyptian culture.
52
197079
3244
Σχετίζονται με τον αρχαίο αιγυπτιακό πολιτισμό.
03:20
Nekhbet was the symbol of the protector
53
200323
3100
Η Νεκχμπέτ ήταν προστάτιδα και σύμβολο
03:23
and the motherhood, and together with the cobra,
54
203423
3088
της μητρότητας και σε συνδυασμό με την κόμπρα,
03:26
symbolized the unity between Upper and Lower Egypt.
55
206511
4114
συμβόλιζε την ενότητα μεταξύ της Άνω και της Κάτω Αιγύπτου.
03:30
In Hindu mythology, Jatayu was the vulture god,
56
210625
3808
Στην ινδική μυθολογία, ο Τζατάγιου ήταν ο θεός γύπας
03:34
and he risked his life in order to save the goddess Sita
57
214433
5272
που κινδύνευσε για να σώσει τη θεά Σίτα
03:39
from the 10-headed demon Ravana.
58
219705
2657
από τον Ραβάνα, τον δαίμονα με τα δέκα κεφάλια.
03:42
In Tibetan culture, they are performing very important
59
222362
3431
Στη θιβετιανή κουλτούρα εκτελούν πολύ σημαντικές
03:45
sky burials. In places like Tibet, there are no places
60
225793
2712
ουράνιες ταφές. Σε μέρη όπως το Θιβέτ, δεν υπάρχουν σημεία
03:48
to bury the dead, or wood to cremate them,
61
228505
3064
για να ταφούν οι νεκροί ούτε ξύλο για να αποτεφρωθούν,
03:51
so these vultures provide a natural disposal system.
62
231569
4188
οπότε αυτοί οι γύπες προσφέρουν ένα φυσικό σύστημα απόρριψης.
03:55
So what is the problem with vultures?
63
235757
2467
Οπότε πού είναι το πρόβλημα με τους γύπες;
03:58
We have eight species of vultures that occur in Kenya,
64
238224
2871
Έχουμε οκτώ είδη γύπα που υπάρχουν στην Κένυα,
04:01
of which six are highly threatened with extinction.
65
241095
3987
έξι εκ των οποίων κινδυνεύουν σοβαρά να εκλείψουν.
04:05
The reason is that they're getting poisoned, and the reason
66
245082
2619
Αυτό συμβαίνει επειδή δηλητηριάζονται και ο λόγος
04:07
that they're getting poisoned is because there's
67
247701
2592
που δηλητηριάζονται είναι πως υπάρχει σύγκρουση
04:10
human-wildlife conflicts. The pastoral communities
68
250293
2688
ανθρώπων και φύσης. Οι αγροτικές κοινότητες
04:12
are using this poison to target predators,
69
252981
3352
χρησιμοποιούν αυτό το δηλητήριο με στόχο τα αρπακτικά
04:16
and in return, the vultures are falling victim to this.
70
256333
3635
και κατά συνέπεια οι γύπες πλήττονται εξίσου.
04:19
In South Asia, in countries like India and Pakistan,
71
259968
2664
Στη Νότια Ασία, σε χώρες όπως η Ινδία και το Πακιστάν,
04:22
four species of vultures are listed as critically endangered,
72
262632
3481
τέσσερα είδη γύπα καταγράφονται ως σοβαρά απειλούμενα με εξαφάνιση,
04:26
which means they have less than 10 or 15 years to go extinct,
73
266113
3351
που σημαίνει ότι τους μένουν λιγότερο από 10 ή 15 χρόνια μέχρι να εκλείψουν
04:29
and the reason is because they are falling prey
74
269464
3310
και αυτό συμβαίνει επειδή γίνονται θύματα
04:32
by consuming livestock that has been treated
75
272774
2448
καταναλώνοντας ζώα στα οποία έχει χρησιμοποιηθεί
04:35
with a painkilling drug like Diclofenac.
76
275222
2672
κάποιο παυσίπονο φάρμακο όπως η δικλοφενάκη .
04:37
This drug has now been banned for veterinary use in India,
77
277894
3097
Αυτό το φάρμακο έχει πλέον απαγορευτεί στην Ινδία για κτηνιατρική χρήση,
04:40
and they have taken a stand.
78
280991
2519
που έχει πάρει σαφή θέση επ' αυτού.
04:43
Because there are no vultures, there's been a spread
79
283510
2320
Καθώς δεν υπάρχουν γύπες, υπάρχει μια αύξηση
04:45
in the numbers of feral dogs at carcass dump sites,
80
285830
2801
στον αριθμό των αδέσποτων σκύλων σε χωματερές κουφαριών
04:48
and when you have feral dogs, you have a huge time bomb
81
288631
3181
και όταν έχεις αδέσποτα σκυλιά, έχεις μια τεράστια ωρολογιακή βόμβα
04:51
of rabies. The number of cases of rabies
82
291812
2642
λύσσας. Ο αριθμός των περιστατικών λύσσας
04:54
has increased tremendously in India.
83
294454
2728
έχει διογκωθεί τρομακτικά στην Ινδία.
04:57
Kenya is going to have one of the largest wind farms in Africa:
84
297182
3445
Η Κένυα θα αποκτήσει ένα από τα μεγαλύτερα αιολικά πάρκα στην Αφρική:
05:00
353 wind turbines are going to be up at Lake Turkana.
85
300627
3236
353 ανεμογεννήτριες θα τοποθετηθούν στη Λίμνη Τουρκάνα.
05:03
I am not against wind energy, but we need to work
86
303863
2280
Δεν είμαι κατά της αιολικής ενέργειας, αλλά πρέπει να συνεργαστούμε
05:06
with the governments, because wind turbines
87
306143
3209
με τις κυβερνήσεις, επειδή οι ανεμογεννήτριες
05:09
do this to birds. They slice them in half.
88
309352
2600
κάνουν αυτό στα πουλιά. Τα κόβουν στη μέση.
05:11
They are bird-blending machines.
89
311952
2834
Είναι μπλέντερ πουλιών.
05:14
In West Africa, there's a horrific trade
90
314786
2678
Στη Δυτική Αφρική υφίσταται ένα απαίσιο εμπόριο
05:17
of dead vultures to serve the witchcraft and the fetish market.
91
317464
5371
νεκρών γυπών που εξυπηρετεί την αγορά μαγείας και ειδώλων.
05:22
So what's being done? Well, we're conducting research
92
322835
2832
Τι γίνεται λοιπόν; Εμείς ερευνούμε
05:25
on these birds. We're putting transmitters on them.
93
325667
3280
αυτά τα πτηνά. Τοποθετούμε πάνω τους πομπούς.
05:28
We're trying to determine their basic ecology,
94
328947
2376
Προσπαθούμε να καθορίσουμε τη βασική τους οικολογική συμπεριφορά
05:31
and see where they go.
95
331323
2439
και να δούμε πού πηγαίνουν.
05:33
We can see that they travel different countries, so
96
333762
2041
Βλέπουμε πως ταξιδεύουν σε διάφορες χώρες, άρα
05:35
if you focus on a problem locally, it's not going to help you.
97
335803
3296
αν επικεντρωθούμε τοπικά σ' ένα πρόβλημα, δεν θα μας βοηθήσει σε κάτι.
05:39
We need to work with governments in regional levels.
98
339099
2707
Χρειάζεται να συνεργαστούμε με κυβερνήσεις σε περιφερειακό επίπεδο.
05:41
We're working with local communities.
99
341806
2936
Συνεργαζόμαστε με τοπικές κοινότητες.
05:44
We're talking to them about appreciating vultures,
100
344742
3142
Τους μιλάμε για την αξία που έχουν οι γύπες,
05:47
about the need from within to appreciate these
101
347884
2555
για την εγγενή ανάγκη να εκτιμήσουμε αυτά
05:50
wonderful creatures and the services that they provide.
102
350439
3037
τα υπέροχα πλάσματα και τα οφέλη που προσφέρουν.
05:53
How can you help? You can become active,
103
353476
3013
Πώς μπορείτε να βοηθήσετε; Μπορείτε να δραστηριοποιηθείτε,
05:56
make noise. You can write a letter to your government
104
356489
2723
να διαμαρτυρηθείτε. Μπορείτε να γράψετε στην κυβέρνησή σας
05:59
and tell them that we need to focus on these very
105
359212
2310
και να τους πείτε ότι πρέπει να εστιάσουμε σ' αυτά τα
06:01
misunderstood creatures. Volunteer your time
106
361522
3178
παρεξηγημένα πλάσματα. Προσφέρετε το χρόνο σας
06:04
to spread the word. Spread the word.
107
364700
2616
για να διαδώσετε το μήνυμα. Διαδώστε το.
06:07
When you walk out of this room, you will be informed
108
367316
2344
Όταν βγείτε από αυτό το δωμάτιο, θα είστε ενημερωμένοι
06:09
about vultures, but speak to your families, to your children,
109
369660
2800
για τους γύπες, αλλά μιλήστε στις οικογένειές σας, στα παιδιά σας,
06:12
to your neighbors about vultures.
110
372460
2161
στους γείτονές σας για τους γύπες.
06:14
They are very graceful. Charles Darwin said
111
374621
3063
Είναι πολύ χαριτωμένοι. Ο Κάρολος Δαρβίνος είπε
06:17
he changed his mind because he watched them fly
112
377684
3029
ότι άλλαξε γνώμη γιατί τους παρατήρησε να πετάνε
06:20
effortlessly without energy in the skies.
113
380713
3265
αβίαστα στους ουρανούς χωρίς ενέργεια.
06:23
Kenya, this world, will be much poorer
114
383978
2879
Η Κένυα, αυτός ο κόσμος, θα είναι πολύ φτωχότερος
06:26
without these wonderful species.
115
386857
2585
χωρίς αυτά τα υπέροχα είδη.
06:29
Thank you very much. (Applause)
116
389442
4000
Σας ευχαριστώ πολύ. (Χειροκρότημα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7