Munir Virani: Why I love vultures

Munir Virani : Pourquoi j'aime les vautours

91,620 views ・ 2012-11-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Isabella Martini
00:15
I would like to talk to you about
1
15766
1854
Je voudrais vous parler
00:17
a very special group of animals.
2
17620
2632
d'un groupe d'animaux très spécial
00:20
There are 10,000 species of birds in the world.
3
20252
4001
Il y a 10 000 espèces d'oiseaux dans le monde.
00:24
Vultures are amongst the most threatened group of birds.
4
24253
4608
Les vautours sont parmi les groupes d'oiseaux les plus menacés.
00:28
When you see a vulture like this, the first thing
5
28861
3012
Quand vous voyez un vautour comme celui-ci, la première chose
00:31
that comes to your mind is, these are disgusting, ugly,
6
31873
3976
qui vient à l'esprit est, ce sont des créatures
00:35
greedy creatures that are just after your flesh,
7
35849
2959
dégoutantes, laides, avides qui convoitent votre chair,
00:38
associated with politicians. (Laughter) (Applause)
8
38808
7327
et on les associe aux politiciens. (Rires) (Applaudissements)
00:46
I want to change that perception. I want to change
9
46135
2775
Je veux changer cette perception. Je veux changer
00:48
those feelings you have for these birds, because
10
48910
2710
ces sentiments que vous avez pour ces oiseaux, parce
00:51
they need our sympathy. They really do. (Laughter)
11
51620
3050
qu'ils ont besoin de notre compassion. Vraiment. (Rires)
00:54
And I'll tell you why.
12
54670
1549
Et je vais vous dire pourquoi.
00:56
First of all, why do they have such a bad press?
13
56219
3592
Tout d'abord, pourquoi ont-ils une si mauvaise réputation ?
00:59
When Charles Darwin went across the Atlantic in 1832
14
59811
3987
Quand Charles Darwin a traversé l'Atlantique en 1832
01:03
on the Beagle, he saw the turkey vulture,
15
63798
3192
sur le Beagle, il voit l'Urubu,
01:06
and he said, "These are disgusting birds
16
66990
2840
et il a dit: « Ce sont des oiseaux dégoûtants
01:09
with bald scarlet heads that are formed to revel in putridity." (Laughter)
17
69830
6061
à t^te chauve et écarlate qui se forment à festoyer dans la chair en putréfaction." (Rires)
01:15
You could not get a worse insult, and that from Charles Darwin. (Laughter)
18
75891
4570
Il n'y a pas pire insulte et c'est Charles Darwin qui l'a dite. (Rires)
01:20
You know, he changed his mind when he came back,
19
80461
2861
Vous savez, il a changé d'avis quand il est revenu,
01:23
and I'll tell you why.
20
83322
1316
et je vais vous dire pourquoi.
01:24
They've also be associated with Disney — (Laughter) —
21
84638
3291
On les associe aussi à Disney — (RIres)
01:27
personified as goofy, dumb, stupid characters.
22
87929
4792
incarnant des personnages loufoques, sots, stupides.
01:32
More recently, if you've been following the Kenyan press
23
92721
3576
Plus récemment, si vous avez suivi la presse kényane
01:36
— (Laughter) (Applause) (Cheers) —
24
96297
7119
— (Rires) (Applaudissements) (Cheers) —
01:43
these are the attributes that they associated
25
103416
3352
ce sont les attributs qu'on a associés
01:46
the Kenyan MPs with. But I want to challenge that.
26
106768
3312
aux députés du Kenya. Mais je veux contester ça.
01:50
I want to challenge that. Do you know why?
27
110080
2552
Je veux contester ça. Savez-vous pourquoi ?
01:52
Because MPs
28
112632
2720
Parce que les députés
01:55
do not keep the environment clean. (Laughter)
29
115352
4871
ne gardent pas l'environnement propre. (Rires)
02:00
MPs do not help to prevent the spread of diseases.
30
120223
4962
Les députés ne contribuent pas à prévenir la propagation des maladies.
02:05
They are hardly monogamous. (Laughter) (Applause)
31
125185
6349
Ils ne sont guère monogames. (Rires) (Applaudissements)
02:11
They are far from being extinct. (Laughter)
32
131534
3763
Ils sont loin d'être éteints. (Rires)
02:15
And, my favorite is, vultures are better looking. (Applause) (Laughter)
33
135297
6901
Et, mon préféré, les vautours sont plus beaux. (Applaudissements) (Rires)
02:22
So there's two types of vultures in this planet.
34
142198
3951
Il y a donc deux types de vautours sur cette planète.
02:26
There are the New World vultures that are mainly found
35
146149
2273
Il y a les vautours du nouveau monde que l'on trouve principalement
02:28
in the Americas, like the condors and the caracaras,
36
148422
2941
dans les Amériques, comme les condors et les caracaras,
02:31
and then the Old World vultures, where we have
37
151363
2299
et puis les vautours du vieux monde, où nous avons
02:33
16 species. From these 16, 11 of them are facing
38
153662
3488
16 espèces. Sur ces 16 espèces, 11 sont confrontées à
02:37
a high risk of extinction.
39
157150
3087
un risque élevé d'extinction.
02:40
So why are vultures important? First of all,
40
160237
3417
Alors, pourquoi les vautours sont-ils importants ? Tout d'abord
02:43
they provide vital ecological services. They clean up.
41
163654
3481
ils fournissent des services écologiques essentiels. Ils nettoient.
02:47
They're our natural garbage collectors.
42
167135
2294
Ils sont nos éboueurs naturels.
02:49
They clean up carcasses right to the bone.
43
169429
2633
Ils nettoient les carcasses jusqu'à l'os.
02:52
They help to kill all the bacteria. They help absorb anthrax
44
172062
3638
Ils contribuent à tuer toutes les bactéries. Ils contribuent à absorber l'anthrax
02:55
that would otherwise spread and cause
45
175700
2673
qui autrement se propagent et provoquent
02:58
huge livestock losses and diseases in other animals.
46
178373
4084
des pertes de bétail énormes et des maladies chez d'autres animaux.
03:02
Recent studies have shown that in areas where there are
47
182457
2739
Des études récentes ont montré que dans les zones où il n'y a pas
03:05
no vultures, carcasses take up to three to four times
48
185196
3003
de vautours, les carcasses mettent 3 à 4 fois plus longtemps
03:08
to decompose, and this has huge ramifications
49
188199
2569
à se décomposer, ce qui a des conséquences énormes
03:10
for the spread of diseases.
50
190768
2895
pour la propagation des maladies.
03:13
Vultures also have tremendous historical significance.
51
193663
3416
Les vautours ont également une importance historique considérable.
03:17
They have been associated in ancient Egyptian culture.
52
197079
3244
Ils ont été associés à la culture égyptienne antique.
03:20
Nekhbet was the symbol of the protector
53
200323
3100
Nekhbet était le symbole de la protectrice
03:23
and the motherhood, and together with the cobra,
54
203423
3088
et de la maternité et, avec le cobra,
03:26
symbolized the unity between Upper and Lower Egypt.
55
206511
4114
symbolisait l'unité entre Haute et Basse Égypte.
03:30
In Hindu mythology, Jatayu was the vulture god,
56
210625
3808
Dans la mythologie hindoue, Jatayu était le Dieu vautour,
03:34
and he risked his life in order to save the goddess Sita
57
214433
5272
et il a risqué sa vie pour sauver la déesse Sita
03:39
from the 10-headed demon Ravana.
58
219705
2657
du démon à 10 têtes Ravana.
03:42
In Tibetan culture, they are performing very important
59
222362
3431
Dans la culture tibétaine, ils assurent des sépultures
03:45
sky burials. In places like Tibet, there are no places
60
225793
2712
très importantes dans le ciel. Dans des endroits comme le Tibet, il n'y a pas de places
03:48
to bury the dead, or wood to cremate them,
61
228505
3064
pour enterrer les morts, ou de bois pour les incinérer
03:51
so these vultures provide a natural disposal system.
62
231569
4188
ces vautours assurent donc un système d'élimination naturelle.
03:55
So what is the problem with vultures?
63
235757
2467
Alors, quel est le problème avec les vautours ?
03:58
We have eight species of vultures that occur in Kenya,
64
238224
2871
Nous avons huit espèces de vautours au Kenya,
04:01
of which six are highly threatened with extinction.
65
241095
3987
dont six sont fortement menacées d'extinction.
04:05
The reason is that they're getting poisoned, and the reason
66
245082
2619
La raison est qu'ils sont empoisonnés et la raison
04:07
that they're getting poisoned is because there's
67
247701
2592
pour laquelle ils sont empoisonnés,
04:10
human-wildlife conflicts. The pastoral communities
68
250293
2688
ce sont les conflits entre les hommes et la faune et la flore. Les communautés pastorales
04:12
are using this poison to target predators,
69
252981
3352
utilisent ce poison contre les prédateurs,
04:16
and in return, the vultures are falling victim to this.
70
256333
3635
et en retour, les vautours en sont victimes.
04:19
In South Asia, in countries like India and Pakistan,
71
259968
2664
En Asie du Sud, dans des pays comme l'Inde et le Pakistan,
04:22
four species of vultures are listed as critically endangered,
72
262632
3481
4 espèces de vautours sont classées en danger critique d'extinction,
04:26
which means they have less than 10 or 15 years to go extinct,
73
266113
3351
ce qui signifie qu'elles ont moins de 10 ou 15 ans avant de disparaître,
04:29
and the reason is because they are falling prey
74
269464
3310
et la raison en est parce qu'ils meurent
04:32
by consuming livestock that has been treated
75
272774
2448
en consommant du bétail traité
04:35
with a painkilling drug like Diclofenac.
76
275222
2672
avec un antalgique comme le Diclofénac.
04:37
This drug has now been banned for veterinary use in India,
77
277894
3097
Ce médicament a maintenant été interdit pour usage vétérinaire en Inde,
04:40
and they have taken a stand.
78
280991
2519
et ils ont pris position.
04:43
Because there are no vultures, there's been a spread
79
283510
2320
Parce qu'il n'y a aucun vautours, le nombre de chiens sauvages
04:45
in the numbers of feral dogs at carcass dump sites,
80
285830
2801
a augmenté autour des décharges de carcasses,
04:48
and when you have feral dogs, you have a huge time bomb
81
288631
3181
et une fois que les chiens sauvages sont là, vous avez une énorme bombe à retardement
04:51
of rabies. The number of cases of rabies
82
291812
2642
de rage. Le nombre de cas de rage
04:54
has increased tremendously in India.
83
294454
2728
a augmenté considérablement en Inde.
04:57
Kenya is going to have one of the largest wind farms in Africa:
84
297182
3445
Le Kenya va avoir l'un des plus grands parcs éoliens en Afrique :
05:00
353 wind turbines are going to be up at Lake Turkana.
85
300627
3236
353 éoliennes vont être érigées au lac Turkana.
05:03
I am not against wind energy, but we need to work
86
303863
2280
Je ne suis pas contre l'énergie éolienne, mais nous devons travailler
05:06
with the governments, because wind turbines
87
306143
3209
avec les gouvernements, parce que les éoliennes
05:09
do this to birds. They slice them in half.
88
309352
2600
font ça aux oiseaux. Elles les coupent en deux.
05:11
They are bird-blending machines.
89
311952
2834
Ce sont des mixeurs à oiseaux.
05:14
In West Africa, there's a horrific trade
90
314786
2678
En Afrique de l'Ouest, il y a un commerce horrible
05:17
of dead vultures to serve the witchcraft and the fetish market.
91
317464
5371
de vautours morts pour servir la sorcellerie et le marché des fétiches.
05:22
So what's being done? Well, we're conducting research
92
322835
2832
Alors que fait-on ? Eh bien, nous allons effectuer des recherches
05:25
on these birds. We're putting transmitters on them.
93
325667
3280
sur ces oiseaux. Nous leur posons des émetteurs.
05:28
We're trying to determine their basic ecology,
94
328947
2376
Nous essayons de déterminer leur écologie de base,
05:31
and see where they go.
95
331323
2439
et de voir où ils vont.
05:33
We can see that they travel different countries, so
96
333762
2041
Nous pouvons voir qu'ils voyagent dans différents pays,
05:35
if you focus on a problem locally, it's not going to help you.
97
335803
3296
alors si on se concentre sur un problème local, ça ne nous aidera pas.
05:39
We need to work with governments in regional levels.
98
339099
2707
Nous devons travailler avec les gouvernements au niveau régional.
05:41
We're working with local communities.
99
341806
2936
Nous travaillons en collaboration avec les communautés locales.
05:44
We're talking to them about appreciating vultures,
100
344742
3142
Nous leur parlons d'apprécier les vautours,
05:47
about the need from within to appreciate these
101
347884
2555
de la nécessité intrinsèque d'apprécier ces
05:50
wonderful creatures and the services that they provide.
102
350439
3037
créatures merveilleuses et les services qu'ils offrent.
05:53
How can you help? You can become active,
103
353476
3013
Comment pouvez-vous aider ? Vous pouvez devenir actif,
05:56
make noise. You can write a letter to your government
104
356489
2723
faire du bruit. Vous pouvez écrire une lettre à votre gouvernement
05:59
and tell them that we need to focus on these very
105
359212
2310
et leur dire que nous devons mettre l'accent sur ces
06:01
misunderstood creatures. Volunteer your time
106
361522
3178
créatures très incomprises. Donner de votre temps
06:04
to spread the word. Spread the word.
107
364700
2616
pour passer le mot. Faites passer le mot.
06:07
When you walk out of this room, you will be informed
108
367316
2344
Quand vous sortirez d'ici, vous serez informé
06:09
about vultures, but speak to your families, to your children,
109
369660
2800
sur les vautours, mais parlez des vautours à vos familles,
06:12
to your neighbors about vultures.
110
372460
2161
à vos enfants, à vos voisins.
06:14
They are very graceful. Charles Darwin said
111
374621
3063
Ils sont très gracieux. Charles Darwin a dit
06:17
he changed his mind because he watched them fly
112
377684
3029
qu'il a changé d'avis parce qu'il les regardait voler
06:20
effortlessly without energy in the skies.
113
380713
3265
sans effort et sans énergie dans le ciel.
06:23
Kenya, this world, will be much poorer
114
383978
2879
Le Kenya, ce monde, sera beaucoup plus pauvre
06:26
without these wonderful species.
115
386857
2585
sans ces magnifiques espèces.
06:29
Thank you very much. (Applause)
116
389442
4000
Merci beaucoup. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7