Munir Virani: Why I love vultures

91,232 views ・ 2012-11-29

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tłumaczenie: Marcin Mituniewicz Korekta: Agata Leśnicka
00:15
I would like to talk to you about
1
15766
1854
Chciałbym wam opowiedzieć
00:17
a very special group of animals.
2
17620
2632
o niezwykłych zwierzętach.
00:20
There are 10,000 species of birds in the world.
3
20252
4001
Na świecie istnieje 10 000 gatunków ptaków.
00:24
Vultures are amongst the most threatened group of birds.
4
24253
4608
Sępy są jednym z najbardziej zagrożonych.
00:28
When you see a vulture like this, the first thing
5
28861
3012
Kiedy widzimy takiego sępa,
00:31
that comes to your mind is, these are disgusting, ugly,
6
31873
3976
od razu przychodzi nam na myśl, że to obrzydliwe,
00:35
greedy creatures that are just after your flesh,
7
35849
2959
pazerne, polujące na padlinę stworzenia
00:38
associated with politicians. (Laughter) (Applause)
8
38808
7327
oraz skojarzenia z politykami. (śmiech, brawa)
00:46
I want to change that perception. I want to change
9
46135
2775
Chcę zmienić takie spojrzenie
00:48
those feelings you have for these birds, because
10
48910
2710
i wasze odczucia w stosunku do tych ptaków,
00:51
they need our sympathy. They really do. (Laughter)
11
51620
3050
bo potrzebują one naszego współczucia. Naprawdę. (śmiech)
00:54
And I'll tell you why.
12
54670
1549
I powiem wam dlaczego.
00:56
First of all, why do they have such a bad press?
13
56219
3592
Po pierwsze, dlaczego mają tak złą prasę?
00:59
When Charles Darwin went across the Atlantic in 1832
14
59811
3987
Kiedy w roku 1832 Karol Darwin przemierzył Atlantyk
01:03
on the Beagle, he saw the turkey vulture,
15
63798
3192
na statku Beagle, zobaczył takiego oto sępnika
01:06
and he said, "These are disgusting birds
16
66990
2840
i powiedział, "To obrzydliwe ptaki
01:09
with bald scarlet heads that are formed to revel in putridity." (Laughter)
17
69830
6061
z łysymi, szkarłatnymi głowami, stworzone by rozkoszować się zepsuciem". (śmiech)
01:15
You could not get a worse insult, and that from Charles Darwin. (Laughter)
18
75891
4570
To najgorsza obelga, jaką można wymyślić, i to od Karola Darwina (śmiech)
01:20
You know, he changed his mind when he came back,
19
80461
2861
Ten zmienił jednak swoją opinię po powrocie
01:23
and I'll tell you why.
20
83322
1316
i zaraz powiem wam dlaczego.
01:24
They've also be associated with Disney — (Laughter) —
21
84638
3291
Kojarzone są również z wytwórnią Disneya, - (śmiech) -
01:27
personified as goofy, dumb, stupid characters.
22
87929
4792
uosabiane jako postacie głupkowate.
01:32
More recently, if you've been following the Kenyan press
23
92721
3576
Jeśli czytaliście niedawno kenijską prasę,
01:36
— (Laughter) (Applause) (Cheers) —
24
96297
7119
(śmiech, brawa, wiwaty)
01:43
these are the attributes that they associated
25
103416
3352
wiecie jakie cechy przypisywała ona
01:46
the Kenyan MPs with. But I want to challenge that.
26
106768
3312
posłom ze swojego kraju.
01:50
I want to challenge that. Do you know why?
27
110080
2552
Chcę to zakwestionować. Dlaczego?
01:52
Because MPs
28
112632
2720
Ponieważ posłowie
01:55
do not keep the environment clean. (Laughter)
29
115352
4871
nie dbają o czystość środowiska. (śmiech)
02:00
MPs do not help to prevent the spread of diseases.
30
120223
4962
Nie zapobiegają szerzeniu się chorób.
02:05
They are hardly monogamous. (Laughter) (Applause)
31
125185
6349
Rzadko żyją w monogamii. (śmiech, brawa)
02:11
They are far from being extinct. (Laughter)
32
131534
3763
Nie grozi im szybkie wymarcie. (śmiech)
02:15
And, my favorite is, vultures are better looking. (Applause) (Laughter)
33
135297
6901
I, tu mój ulubiony argument, sępy lepiej wyglądają (brawa, śmiech).
02:22
So there's two types of vultures in this planet.
34
142198
3951
Na Ziemi istnieją dwa typy sępów.
02:26
There are the New World vultures that are mainly found
35
146149
2273
Sępy Nowego Świata, które żyją głównie
02:28
in the Americas, like the condors and the caracaras,
36
148422
2941
w obu Amerykach, jak kondory i karakary
02:31
and then the Old World vultures, where we have
37
151363
2299
oraz sępy Starego Świata, do których należy
02:33
16 species. From these 16, 11 of them are facing
38
153662
3488
16 gatunków. 11 z nich zagrożonych jest
02:37
a high risk of extinction.
39
157150
3087
wysokim ryzykiem wyginięcia.
02:40
So why are vultures important? First of all,
40
160237
3417
Dlaczego sępy są takie ważne? Po pierwsze,
02:43
they provide vital ecological services. They clean up.
41
163654
3481
pełnią istotną rolę w środowisku. Czyszczą.
02:47
They're our natural garbage collectors.
42
167135
2294
Są naturalnymi zbieraczami odpadków.
02:49
They clean up carcasses right to the bone.
43
169429
2633
Oczyszczają padlinę aż do kości.
02:52
They help to kill all the bacteria. They help absorb anthrax
44
172062
3638
Pomagają zwalczać wszelkie bakterie. Absorbują wąglika,
02:55
that would otherwise spread and cause
45
175700
2673
który w przeciwnym razie rozmnożyłby się
02:58
huge livestock losses and diseases in other animals.
46
178373
4084
i spowodował masowe straty wśród trzody i innych zwierząt.
03:02
Recent studies have shown that in areas where there are
47
182457
2739
Najnowsze badania dowiodły, że w rejonach,
03:05
no vultures, carcasses take up to three to four times
48
185196
3003
w których nie żyją sępy, padlina rozkłada się
03:08
to decompose, and this has huge ramifications
49
188199
2569
3 do 4 razy dłużej i ma to poważne następstwa
03:10
for the spread of diseases.
50
190768
2895
w postaci szerzenia się chorób.
03:13
Vultures also have tremendous historical significance.
51
193663
3416
Sępy mają też doniosłe znaczenie historyczne.
03:17
They have been associated in ancient Egyptian culture.
52
197079
3244
Utożsamiane są z kulturą starożytnego Egiptu.
03:20
Nekhbet was the symbol of the protector
53
200323
3100
Bogini Nechbet była symbolem
03:23
and the motherhood, and together with the cobra,
54
203423
3088
matczynej opieki i wraz z kobrą
03:26
symbolized the unity between Upper and Lower Egypt.
55
206511
4114
symbolizowała zjednoczenie Górnego i Dolnego Egiptu.
03:30
In Hindu mythology, Jatayu was the vulture god,
56
210625
3808
W mitologii hinduistycznej Jatayu był bogiem - sępem,
03:34
and he risked his life in order to save the goddess Sita
57
214433
5272
który ryzykował życie, aby ocalić boginię Sitę
03:39
from the 10-headed demon Ravana.
58
219705
2657
przed 10-głowym demonem Ravaną.
03:42
In Tibetan culture, they are performing very important
59
222362
3431
Niezwykle ważnym w kulturze Tybetu obrzędem
03:45
sky burials. In places like Tibet, there are no places
60
225793
2712
jest pogrzeb niebiański. Nie ma tam miejsc, gdzie można
03:48
to bury the dead, or wood to cremate them,
61
228505
3064
chować zmarłych, brakuje drewna potrzebnego do kremacji,
03:51
so these vultures provide a natural disposal system.
62
231569
4188
a sępy w naturalny sposób pomagają pozbyć się zwłok.
03:55
So what is the problem with vultures?
63
235757
2467
Komu więc one przeszkadzają?
03:58
We have eight species of vultures that occur in Kenya,
64
238224
2871
W Kenii żyje osiem gatunków sępów,
04:01
of which six are highly threatened with extinction.
65
241095
3987
z których sześć jest poważnie zagrożonych wyginięciem.
04:05
The reason is that they're getting poisoned, and the reason
66
245082
2619
Dzieje się tak, ponieważ są otruwane,
04:07
that they're getting poisoned is because there's
67
247701
2592
a to z kolei ma źródło w konflikcie na linii
04:10
human-wildlife conflicts. The pastoral communities
68
250293
2688
człowiek-natura. Społeczeństwa patriarchalne
04:12
are using this poison to target predators,
69
252981
3352
używają wspomnianej trucizny przeciwko drapieżnikom,
04:16
and in return, the vultures are falling victim to this.
70
256333
3635
a sępy stają się ofiarą takich poczynań.
04:19
In South Asia, in countries like India and Pakistan,
71
259968
2664
W Azji Południowej, w Indiach i Pakistanie
04:22
four species of vultures are listed as critically endangered,
72
262632
3481
cztery gatunki sępów są na liście krytycznie zagrożonych,
04:26
which means they have less than 10 or 15 years to go extinct,
73
266113
3351
co oznacza, że wymrą za 10 do 15 lat.
04:29
and the reason is because they are falling prey
74
269464
3310
Przyczyną takiego stanu rzeczy jest to, że giną jedząc
04:32
by consuming livestock that has been treated
75
272774
2448
padłe zwierzęta hodowlane leczone wcześniej
04:35
with a painkilling drug like Diclofenac.
76
275222
2672
środkami przeciwbólowymi, jak diklofenak.
04:37
This drug has now been banned for veterinary use in India,
77
277894
3097
Leku tego nie mogą już używać weterynarze w Indiach,
04:40
and they have taken a stand.
78
280991
2519
którzy tę decyzję oprotestowali.
04:43
Because there are no vultures, there's been a spread
79
283510
2320
Ponieważ brakuje sępów, nastąpił wzrost populacji
04:45
in the numbers of feral dogs at carcass dump sites,
80
285830
2801
zdziczałych psów na wysypiskach śmieci.
04:48
and when you have feral dogs, you have a huge time bomb
81
288631
3181
Psy te stanowią biologiczną bombę zegarową.
04:51
of rabies. The number of cases of rabies
82
291812
2642
Chodzi tu przypadki wścieklizny, których w Indiach
04:54
has increased tremendously in India.
83
294454
2728
odnotowano lawinowy wręcz wzrost.
04:57
Kenya is going to have one of the largest wind farms in Africa:
84
297182
3445
W Kenii powstanie jedna z największych farm wiatrowych w Afryce.
05:00
353 wind turbines are going to be up at Lake Turkana.
85
300627
3236
353 turbiny staną nad Jeziorem Turkana.
05:03
I am not against wind energy, but we need to work
86
303863
2280
Nie jestem przeciwnikiem energii wiatrowej,
05:06
with the governments, because wind turbines
87
306143
3209
jednak konieczne są konsultacje z rządem w tej sprawie.
05:09
do this to birds. They slice them in half.
88
309352
2600
Oto co turbiny robią ptakom. Przecinają je na pół.
05:11
They are bird-blending machines.
89
311952
2834
To maszynki do mielenia ptaków.
05:14
In West Africa, there's a horrific trade
90
314786
2678
W Afryce Zachodniej okropne zjawisko handlu martwymi sępami
05:17
of dead vultures to serve the witchcraft and the fetish market.
91
317464
5371
zaspokaja potrzeby rynku praktyk magicznych i fetyszy.
05:22
So what's being done? Well, we're conducting research
92
322835
2832
Co się robi w tej sprawie?
05:25
on these birds. We're putting transmitters on them.
93
325667
3280
Prowadzimy badania nad tymi ptakami. Zakładamy im nadajniki.
05:28
We're trying to determine their basic ecology,
94
328947
2376
Staramy się zbadać ich zachowania w ekosystemie,
05:31
and see where they go.
95
331323
2439
sprawdzić dokąd latają.
05:33
We can see that they travel different countries, so
96
333762
2041
Wiemy, że migrują do różnych krajów,
05:35
if you focus on a problem locally, it's not going to help you.
97
335803
3296
więc jeśli będziemy myśleć tylko lokalnie, nic nam to nie da.
05:39
We need to work with governments in regional levels.
98
339099
2707
Musimy współpracować z rządami na poziomie regionów.
05:41
We're working with local communities.
99
341806
2936
Już w tej chwili współdziałamy z lokalnymi społecznościami.
05:44
We're talking to them about appreciating vultures,
100
344742
3142
Mówimy im o tym, że sępy należy doceniać,
05:47
about the need from within to appreciate these
101
347884
2555
że powinna to być wewnętrzna potrzeba,
05:50
wonderful creatures and the services that they provide.
102
350439
3037
wywołana rolą, jaką pełnią te wspaniałe ptaki.
05:53
How can you help? You can become active,
103
353476
3013
Jak wy możecie pomóc? Możecie być aktywni,
05:56
make noise. You can write a letter to your government
104
356489
2723
zrobić trochę hałasu. Możecie napisać do swojego rządu,
05:59
and tell them that we need to focus on these very
105
359212
2310
że musimy pochylić się nad losem
06:01
misunderstood creatures. Volunteer your time
106
361522
3178
tych niezrozumianych stworzeń.
06:04
to spread the word. Spread the word.
107
364700
2616
Poświęćcie swój czas, aby nadać sprawie rozgłos.
06:07
When you walk out of this room, you will be informed
108
367316
2344
Kiedy wyjdziecie z tej sali, będziecie już coś wiedzieć o sępach,
06:09
about vultures, but speak to your families, to your children,
109
369660
2800
ale przekażcie tę wiedzę swoim rodzinom,
06:12
to your neighbors about vultures.
110
372460
2161
dzieciom, sąsiadom.
06:14
They are very graceful. Charles Darwin said
111
374621
3063
To piękne ptaki. Karol Darwin powiedział,
06:17
he changed his mind because he watched them fly
112
377684
3029
że zmienił o nich zdanie, gdy zobaczył
06:20
effortlessly without energy in the skies.
113
380713
3265
jak bez najmniejszego wysiłku szybują po niebie.
06:23
Kenya, this world, will be much poorer
114
383978
2879
Mieszkańcy Kenii, wasz świat będzie znacznie uboższy
06:26
without these wonderful species.
115
386857
2585
bez tych cudownych ptaków.
06:29
Thank you very much. (Applause)
116
389442
4000
Dziękuję bardzo. (brawa)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7