Munir Virani: Why I love vultures

Munir Virani: Por que adoro urubus.

91,096 views ・ 2012-11-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Rafael Portezan
00:15
I would like to talk to you about
1
15766
1854
Gostaria de falar com vocês sobre
00:17
a very special group of animals.
2
17620
2632
um grupo de animais muito especial.
00:20
There are 10,000 species of birds in the world.
3
20252
4001
Há 10.000 espécies de aves no mundo.
00:24
Vultures are amongst the most threatened group of birds.
4
24253
4608
Os urubus fazem parte do grupo de aves mais ameaçado.
00:28
When you see a vulture like this, the first thing
5
28861
3012
Quando vimos um urubu como este, a primeira coisa
00:31
that comes to your mind is, these are disgusting, ugly,
6
31873
3976
que pensamos é, eles são nojentos, feios,
00:35
greedy creatures that are just after your flesh,
7
35849
2959
criaturas famintas que só querem a sua carne,
00:38
associated with politicians. (Laughter) (Applause)
8
38808
7327
os associamos com os políticos. (Risos) (Aplausos)
00:46
I want to change that perception. I want to change
9
46135
2775
Quero mudar essa visão. Quero mudar
00:48
those feelings you have for these birds, because
10
48910
2710
esses sentimentos que as pessoas têm por estas aves, porque
00:51
they need our sympathy. They really do. (Laughter)
11
51620
3050
elas precisam de nossa compaixão. É verdade. (Risos)
00:54
And I'll tell you why.
12
54670
1549
E vou lhes dizer porque.
00:56
First of all, why do they have such a bad press?
13
56219
3592
Em primeiro lugar, por que eles têm uma fama tão ruim?
00:59
When Charles Darwin went across the Atlantic in 1832
14
59811
3987
Quando Charles Darwin atravessou o Atlântico em 1832
01:03
on the Beagle, he saw the turkey vulture,
15
63798
3192
no Beagle, ele viu o urubu-de-cabeça-vermelha,
01:06
and he said, "These are disgusting birds
16
66990
2840
e disse: 'Estas aves são nojentas
01:09
with bald scarlet heads that are formed to revel in putridity." (Laughter)
17
69830
6061
com cabeça careca vermelha são adaptadas para se divertirem na podridão.'
01:15
You could not get a worse insult, and that from Charles Darwin. (Laughter)
18
75891
4570
Não podiam ter recebido insulto pior, e logo de Charles Darwin. (Risos)
01:20
You know, he changed his mind when he came back,
19
80461
2861
Sabem, ele mudou de ideia quando voltou,
01:23
and I'll tell you why.
20
83322
1316
e vou explicar porquê.
01:24
They've also be associated with Disney — (Laughter) —
21
84638
3291
Eles também são associados à Disney -- (Risos)
01:27
personified as goofy, dumb, stupid characters.
22
87929
4792
personificados como personagens patetas, idiotas e estúpidos.
01:32
More recently, if you've been following the Kenyan press
23
92721
3576
Mais recentemente, se leem os jornais quenianos
01:36
— (Laughter) (Applause) (Cheers) —
24
96297
7119
-- (Risos) (Aplausos) (Vivas) --
01:43
these are the attributes that they associated
25
103416
3352
são estes os atributos associados a eles
01:46
the Kenyan MPs with. But I want to challenge that.
26
106768
3312
pelos membros do Parlamento Queniano. Mas quero contestar isso.
01:50
I want to challenge that. Do you know why?
27
110080
2552
Quero contestar isso. Sabem porquê?
01:52
Because MPs
28
112632
2720
Porque os membros do Parlamento
01:55
do not keep the environment clean. (Laughter)
29
115352
4871
não mantêm o ambiente limpo. (Risos)
02:00
MPs do not help to prevent the spread of diseases.
30
120223
4962
Os membros do Parlamento não ajudam a previnir a propagação de doenças.
02:05
They are hardly monogamous. (Laughter) (Applause)
31
125185
6349
Dificilmente são monogâmicos. (Risos) (Aplausos)
02:11
They are far from being extinct. (Laughter)
32
131534
3763
Estão longe de serem extintos. (Risos)
02:15
And, my favorite is, vultures are better looking. (Applause) (Laughter)
33
135297
6901
E, a minha preferida, os urubus são mais bonitos. (Aplausos) (Risos)
02:22
So there's two types of vultures in this planet.
34
142198
3951
Portanto, há dois tipos de urubus no planeta.
02:26
There are the New World vultures that are mainly found
35
146149
2273
Há os urubus do Novo Mundo, que são encontrados sobretudo
02:28
in the Americas, like the condors and the caracaras,
36
148422
2941
nas Américas, como os condores e os carcarás,
02:31
and then the Old World vultures, where we have
37
151363
2299
e os abutres do Velho Mundo, onde temos
02:33
16 species. From these 16, 11 of them are facing
38
153662
3488
16 espécies. Destas 16, 11 estão enfrentando
02:37
a high risk of extinction.
39
157150
3087
um alto risco de extinção.
02:40
So why are vultures important? First of all,
40
160237
3417
Então, por que que os urubus são importantes? Primeiramente,
02:43
they provide vital ecological services. They clean up.
41
163654
3481
providenciam serviços ecológicos vitais. Eles limpam.
02:47
They're our natural garbage collectors.
42
167135
2294
São os nossos coletores naturais de lixo.
02:49
They clean up carcasses right to the bone.
43
169429
2633
Limpam as carcaças até os ossos.
02:52
They help to kill all the bacteria. They help absorb anthrax
44
172062
3638
Ajudam a matar todas as bactérias. Ajudam a absorver o antrax
02:55
that would otherwise spread and cause
45
175700
2673
que de outro modo se espalharia e causaria
02:58
huge livestock losses and diseases in other animals.
46
178373
4084
tremendas perdas de gado e doenças em outros animais.
03:02
Recent studies have shown that in areas where there are
47
182457
2739
Estudos recentes mostraram que em áreas nas quais não há
03:05
no vultures, carcasses take up to three to four times
48
185196
3003
urubus, as carcaças levam até 3 ou 4 vezes mais tempo
03:08
to decompose, and this has huge ramifications
49
188199
2569
para decomporem-se, e isto trás enormes consequências
03:10
for the spread of diseases.
50
190768
2895
na propagação de doenças.
03:13
Vultures also have tremendous historical significance.
51
193663
3416
Os urubus têm também um tremendo significado histórico.
03:17
They have been associated in ancient Egyptian culture.
52
197079
3244
Eles estão associados à antiga cultura egípcia.
03:20
Nekhbet was the symbol of the protector
53
200323
3100
Nekhbet era o símbolo da protetora
03:23
and the motherhood, and together with the cobra,
54
203423
3088
e da maternidade, e juntamente com a cobra,
03:26
symbolized the unity between Upper and Lower Egypt.
55
206511
4114
simbolizavam a união entre o Alto e o Baixo Egito.
03:30
In Hindu mythology, Jatayu was the vulture god,
56
210625
3808
Na mitologia hindu, Jatayu era o deus urubu,
03:34
and he risked his life in order to save the goddess Sita
57
214433
5272
e ele arriscou a sua vida para salvar a deusa Sita
03:39
from the 10-headed demon Ravana.
58
219705
2657
de Ravana, o demônio das 10 cabeças.
03:42
In Tibetan culture, they are performing very important
59
222362
3431
Na cultura tibetana, desempenham importantíssimos enterros celestes.
03:45
sky burials. In places like Tibet, there are no places
60
225793
2712
Em lugares como o Tibete, não há locais
03:48
to bury the dead, or wood to cremate them,
61
228505
3064
para enterrar os mortos, ou madeira para cremar,
03:51
so these vultures provide a natural disposal system.
62
231569
4188
por isso, estes urubus providenciam um sistema natural de eliminação.
03:55
So what is the problem with vultures?
63
235757
2467
Então qual é o problema com os urubus?
03:58
We have eight species of vultures that occur in Kenya,
64
238224
2871
Temos oito espécies de urubus no Quênia,
04:01
of which six are highly threatened with extinction.
65
241095
3987
das quais 6 estão extremamente ameaçadas de extinção.
04:05
The reason is that they're getting poisoned, and the reason
66
245082
2619
A razão é que estão sendo envenenados, e a razão
04:07
that they're getting poisoned is because there's
67
247701
2592
de estarem sendo envenedados é porque há
04:10
human-wildlife conflicts. The pastoral communities
68
250293
2688
conflito entre os humanos e a vida selvagem. As comunidades pastoris
04:12
are using this poison to target predators,
69
252981
3352
estão usando veneno para atingir os predadores,
04:16
and in return, the vultures are falling victim to this.
70
256333
3635
e daí, os urubus são vítimas disto.
04:19
In South Asia, in countries like India and Pakistan,
71
259968
2664
No sul da Ásia, em países como a Índia e o Pasquistão,
04:22
four species of vultures are listed as critically endangered,
72
262632
3481
4 espécies de urubus estão na lista de criticamente ameaçados,
04:26
which means they have less than 10 or 15 years to go extinct,
73
266113
3351
isto significa que eles tem menos de 10 ou 15 anos para se extinguirem,
04:29
and the reason is because they are falling prey
74
269464
3310
e o motivo é porque eles são aves de rapina vítimas
04:32
by consuming livestock that has been treated
75
272774
2448
do consumo de gado que tem sido tratado
04:35
with a painkilling drug like Diclofenac.
76
275222
2672
com analgésico como o Diclofenac.
04:37
This drug has now been banned for veterinary use in India,
77
277894
3097
Este medicamente está agora banido no uso veterinário na Índia,
04:40
and they have taken a stand.
78
280991
2519
e eles tomaram uma posição.
04:43
Because there are no vultures, there's been a spread
79
283510
2320
Por não haver urubus, houve um aumento
04:45
in the numbers of feral dogs at carcass dump sites,
80
285830
2801
do número de cães selvagens em volta das carcaças, nos locais de despejo,
04:48
and when you have feral dogs, you have a huge time bomb
81
288631
3181
e quando se tem cães selvagens, tem-se uma enorme bomba-relógio
04:51
of rabies. The number of cases of rabies
82
291812
2642
de raiva. O número de casos de raiva
04:54
has increased tremendously in India.
83
294454
2728
tem auentado muito na Índia.
04:57
Kenya is going to have one of the largest wind farms in Africa:
84
297182
3445
O Quênia vai ter um dos maiores parques eólicos na África:
05:00
353 wind turbines are going to be up at Lake Turkana.
85
300627
3236
353 turbinas eólicas vão ser erguidas no Lago Turkana.
05:03
I am not against wind energy, but we need to work
86
303863
2280
Não sou contra a energia eólica, mas temos de trabalhar
05:06
with the governments, because wind turbines
87
306143
3209
com os governos, porque as turbinas eólicas
05:09
do this to birds. They slice them in half.
88
309352
2600
fazem isto às aves. Elas cortam as aves ao meio.
05:11
They are bird-blending machines.
89
311952
2834
São liquidificadores de aves.
05:14
In West Africa, there's a horrific trade
90
314786
2678
Na África ocidental há um comércio horrível
05:17
of dead vultures to serve the witchcraft and the fetish market.
91
317464
5371
de urubus mortos para servir a feitiçaria e o mercado de fetiches.
05:22
So what's being done? Well, we're conducting research
92
322835
2832
Daí, o que precisa ser feito? Bem, estamos pesquisando
05:25
on these birds. We're putting transmitters on them.
93
325667
3280
sobre estas aves. Estamos colocando transmissores nelas
05:28
We're trying to determine their basic ecology,
94
328947
2376
Estamos tentando determinar sua ecologia básica,
05:31
and see where they go.
95
331323
2439
e ver para onde eles vão.
05:33
We can see that they travel different countries, so
96
333762
2041
Podemos ver que eles viajam por diferentes países, por isso,
05:35
if you focus on a problem locally, it's not going to help you.
97
335803
3296
se nos centrarmos em um problema, localmente, isto não vai nos ajudar.
05:39
We need to work with governments in regional levels.
98
339099
2707
Precisamos trabalhar com os governos regionalmente.
05:41
We're working with local communities.
99
341806
2936
Estamos trabalhando com as comunidades locais.
05:44
We're talking to them about appreciating vultures,
100
344742
3142
Estamos conversando com elas sobre como gostar dos urubus,
05:47
about the need from within to appreciate these
101
347884
2555
sobre a necessiade intrínseca de gostar destas
05:50
wonderful creatures and the services that they provide.
102
350439
3037
criaturas maravilhosas e dos serviços que elas prestam.
05:53
How can you help? You can become active,
103
353476
3013
Como podem ajudar? Podem tornar-se ativos,
05:56
make noise. You can write a letter to your government
104
356489
2723
fazer barulho. Podem escrever ao seu governo
05:59
and tell them that we need to focus on these very
105
359212
2310
e dizer-lhe que precisamos nos concentrar nestas
06:01
misunderstood creatures. Volunteer your time
106
361522
3178
incompreendidas criaturas. Voluntariem-se com seu tempo
06:04
to spread the word. Spread the word.
107
364700
2616
para espalhar a mensagem . Espalhar a mensagem.
06:07
When you walk out of this room, you will be informed
108
367316
2344
Quando saírem desta sala, estarão informados
06:09
about vultures, but speak to your families, to your children,
109
369660
2800
sobre os urubus, mas falem com sua família, com seus filhos,
06:12
to your neighbors about vultures.
110
372460
2161
com seus vizinhos sobre os urubus.
06:14
They are very graceful. Charles Darwin said
111
374621
3063
Eles são muito graciosos. Charles Darwin disse
06:17
he changed his mind because he watched them fly
112
377684
3029
que mudou de ideia porque os observou voar
06:20
effortlessly without energy in the skies.
113
380713
3265
sem esforço, sem energia nos céus.
06:23
Kenya, this world, will be much poorer
114
383978
2879
O Quênia, este mundo, será muito mais pobre
06:26
without these wonderful species.
115
386857
2585
sem estas espécies maravilhosas.
06:29
Thank you very much. (Applause)
116
389442
4000
Muito obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7