Munir Virani: Why I love vultures

Munir Virani: Por qué amo los buitres

91,096 views ・ 2012-11-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Adolfo Pinco
00:15
I would like to talk to you about
1
15766
1854
Quisiera hablarles de
00:17
a very special group of animals.
2
17620
2632
un grupo muy especial de animales.
00:20
There are 10,000 species of birds in the world.
3
20252
4001
Hay 10 000 especies de aves en el mundo.
00:24
Vultures are amongst the most threatened group of birds.
4
24253
4608
Los buitres se encuentran en el grupo de aves más amenazado.
00:28
When you see a vulture like this, the first thing
5
28861
3012
Cuando uno ve un buitre como este, lo primero
00:31
that comes to your mind is, these are disgusting, ugly,
6
31873
3976
que le viene a la mente es que son asquerosos, feos,
00:35
greedy creatures that are just after your flesh,
7
35849
2959
criaturas codiciosas que sólo buscan alimentarse de ustedes,
00:38
associated with politicians. (Laughter) (Applause)
8
38808
7327
asociados con los políticos. (Risas) (Aplausos)
00:46
I want to change that perception. I want to change
9
46135
2775
Quiero cambiar esa percepción. Quiero cambiar
00:48
those feelings you have for these birds, because
10
48910
2710
esos sentimientos que tienen hacia estas aves, porque
00:51
they need our sympathy. They really do. (Laughter)
11
51620
3050
necesitan de nuestra compasión. Realmente la necesitan. (Risas)
00:54
And I'll tell you why.
12
54670
1549
Y les diré por qué.
00:56
First of all, why do they have such a bad press?
13
56219
3592
En primer lugar, ¿por qué tienen tan mala prensa?
00:59
When Charles Darwin went across the Atlantic in 1832
14
59811
3987
Cuando Charles Darwin cruzó el Atlántico en 1832
01:03
on the Beagle, he saw the turkey vulture,
15
63798
3192
en el Beagle, vio el buitre de Turquía,
01:06
and he said, "These are disgusting birds
16
66990
2840
y dijo: "Son aves repugnantes
01:09
with bald scarlet heads that are formed to revel in putridity." (Laughter)
17
69830
6061
con cabezas calvas coloradas hechas para deleitarse en la podredumbre". (Risas)
01:15
You could not get a worse insult, and that from Charles Darwin. (Laughter)
18
75891
4570
No pueden conseguir un insulto peor, y este viene de Charles Darwin. (Risas)
01:20
You know, he changed his mind when he came back,
19
80461
2861
Saben, él cambió de opinión cuando regresó,
01:23
and I'll tell you why.
20
83322
1316
y les diré por qué.
01:24
They've also be associated with Disney — (Laughter) —
21
84638
3291
También se ha asociado con Disney —risas—
01:27
personified as goofy, dumb, stupid characters.
22
87929
4792
personificados como personajes mentecatos, tontos, estúpidos.
01:32
More recently, if you've been following the Kenyan press
23
92721
3576
Más recientemente, si han estado siguiendo la prensa keniana
01:36
— (Laughter) (Applause) (Cheers) —
24
96297
7119
—risas, aplausos y aclamaciones—
01:43
these are the attributes that they associated
25
103416
3352
estos son los atributos que asocian con
01:46
the Kenyan MPs with. But I want to challenge that.
26
106768
3312
el Parlamento keniano. Pero no lo acepto.
01:50
I want to challenge that. Do you know why?
27
110080
2552
No lo acepto. ¿Saben por qué?
01:52
Because MPs
28
112632
2720
Porque los miembros del Parlamento
01:55
do not keep the environment clean. (Laughter)
29
115352
4871
no mantienen limpio el medio ambiente. (Risas)
02:00
MPs do not help to prevent the spread of diseases.
30
120223
4962
Los parlamentarios no ayudan a prevenir la propagación de enfermedades.
02:05
They are hardly monogamous. (Laughter) (Applause)
31
125185
6349
Difícilmente son monógamos. (Risas) (Aplausos)
02:11
They are far from being extinct. (Laughter)
32
131534
3763
Están lejos de extinguirse. (Risas)
02:15
And, my favorite is, vultures are better looking. (Applause) (Laughter)
33
135297
6901
Y, mi favorita, los buitres tienen mejor presencia. (Aplausos) (Risas)
02:22
So there's two types of vultures in this planet.
34
142198
3951
Hay dos tipos de buitres en este planeta.
02:26
There are the New World vultures that are mainly found
35
146149
2273
Hay los buitres del Nuevo Mundo que se encuentran principalmente
02:28
in the Americas, like the condors and the caracaras,
36
148422
2941
en las Américas, como los cóndores y los caracarás,
02:31
and then the Old World vultures, where we have
37
151363
2299
y los buitres del Viejo Mundo, donde tenemos
02:33
16 species. From these 16, 11 of them are facing
38
153662
3488
16 especies. De estas 16, 11 enfrentan
02:37
a high risk of extinction.
39
157150
3087
un alto riesgo de extinción.
02:40
So why are vultures important? First of all,
40
160237
3417
Así que, ¿por qué los buitres son importantes? En primer lugar,
02:43
they provide vital ecological services. They clean up.
41
163654
3481
proporcionan servicios ecológicos vitales. Limpian.
02:47
They're our natural garbage collectors.
42
167135
2294
Son nuestros recolectores de basura naturales.
02:49
They clean up carcasses right to the bone.
43
169429
2633
Limpian los cadáveres hasta el hueso.
02:52
They help to kill all the bacteria. They help absorb anthrax
44
172062
3638
Ayudan a matar todas las bacterias. Ayudan a absorber el ántrax
02:55
that would otherwise spread and cause
45
175700
2673
que de no ser por ellos se extendería y causaría
02:58
huge livestock losses and diseases in other animals.
46
178373
4084
grandes pérdidas de ganado y enfermedades en otros animales.
03:02
Recent studies have shown that in areas where there are
47
182457
2739
Estudios recientes han demostrado que en zonas donde no hay
03:05
no vultures, carcasses take up to three to four times
48
185196
3003
buitres, los cadáveres toman de 3 a 4 veces más tiempo
03:08
to decompose, and this has huge ramifications
49
188199
2569
en descomponerse, y esto tiene enormes ramificaciones
03:10
for the spread of diseases.
50
190768
2895
en la propagación de enfermedades.
03:13
Vultures also have tremendous historical significance.
51
193663
3416
Los buitres también tienen enorme importancia histórica.
03:17
They have been associated in ancient Egyptian culture.
52
197079
3244
Han estado asociados a la antigua cultura egipcia.
03:20
Nekhbet was the symbol of the protector
53
200323
3100
Nejbet era el símbolo del protector
03:23
and the motherhood, and together with the cobra,
54
203423
3088
y la maternidad y, junto con la cobra,
03:26
symbolized the unity between Upper and Lower Egypt.
55
206511
4114
simbolizaban la unidad entre el Alto y el Bajo Egipto.
03:30
In Hindu mythology, Jatayu was the vulture god,
56
210625
3808
En la mitología hindú, Jatayu era el dios buitre,
03:34
and he risked his life in order to save the goddess Sita
57
214433
5272
y arriesgó su vida para salvar a la diosa Sita
03:39
from the 10-headed demon Ravana.
58
219705
2657
del demonio de 10 cabezas Ravana.
03:42
In Tibetan culture, they are performing very important
59
222362
3431
En la cultura tibetana, se realizan unos muy importantes
03:45
sky burials. In places like Tibet, there are no places
60
225793
2712
entierros a cielo abierto. En lugares como el Tíbet, no hay ningún lugar
03:48
to bury the dead, or wood to cremate them,
61
228505
3064
para enterrar a los muertos, o madera para cremarlos,
03:51
so these vultures provide a natural disposal system.
62
231569
4188
así que estos buitres proporcionan un sistema de eliminación natural.
03:55
So what is the problem with vultures?
63
235757
2467
¿Cuál es el problema con los buitres?
03:58
We have eight species of vultures that occur in Kenya,
64
238224
2871
Tenemos ocho especies de buitres en Kenia,
04:01
of which six are highly threatened with extinction.
65
241095
3987
de las cuales seis están en extremo amenazadas de extinción.
04:05
The reason is that they're getting poisoned, and the reason
66
245082
2619
La razón es que están siendo envenenados, y la razón
04:07
that they're getting poisoned is because there's
67
247701
2592
de que estén siendo envenenados es porque hay
04:10
human-wildlife conflicts. The pastoral communities
68
250293
2688
conflictos entre los humanos y la fauna. Las comunidades pastorales
04:12
are using this poison to target predators,
69
252981
3352
utilizan este veneno contra los depredadores,
04:16
and in return, the vultures are falling victim to this.
70
256333
3635
y como consecuencia, los buitres son víctimas de esto.
04:19
In South Asia, in countries like India and Pakistan,
71
259968
2664
En el sur de Asia, en países como India y Pakistán,
04:22
four species of vultures are listed as critically endangered,
72
262632
3481
cuatro especies de buitres están en la lista crítica de peligro de extinción,
04:26
which means they have less than 10 or 15 years to go extinct,
73
266113
3351
lo que significa que en menos de 10 o 15 años se extinguirán,
04:29
and the reason is because they are falling prey
74
269464
3310
y la razón es porque caen presa
04:32
by consuming livestock that has been treated
75
272774
2448
del consumo de ganado que ha sido tratado
04:35
with a painkilling drug like Diclofenac.
76
275222
2672
con una droga analgésica como el Diclofenac.
04:37
This drug has now been banned for veterinary use in India,
77
277894
3097
Esta droga ha sido prohibida para uso veterinario en India
04:40
and they have taken a stand.
78
280991
2519
y han tomado una postura.
04:43
Because there are no vultures, there's been a spread
79
283510
2320
Dado que no hay buitres, ha habido una propagación
04:45
in the numbers of feral dogs at carcass dump sites,
80
285830
2801
en el número de perros callejeros en vertederos de cadáveres,
04:48
and when you have feral dogs, you have a huge time bomb
81
288631
3181
y cuando se tiene perros callejeros, se tiene una enorme bomba de tiempo
04:51
of rabies. The number of cases of rabies
82
291812
2642
para rabia. El número de casos de rabia
04:54
has increased tremendously in India.
83
294454
2728
ha aumentado enormemente en la India.
04:57
Kenya is going to have one of the largest wind farms in Africa:
84
297182
3445
Kenia va a tener uno de los mayores parques eólicos en África:
05:00
353 wind turbines are going to be up at Lake Turkana.
85
300627
3236
353 aerogeneradores van a estar arriba del lago Turkana.
05:03
I am not against wind energy, but we need to work
86
303863
2280
No estoy contra la energía eólica, pero tenemos que trabajar
05:06
with the governments, because wind turbines
87
306143
3209
con los gobiernos, porque las turbinas eólicas
05:09
do this to birds. They slice them in half.
88
309352
2600
le hacen esto a las aves. Las cortan por la mitad.
05:11
They are bird-blending machines.
89
311952
2834
Son trituradoras de aves.
05:14
In West Africa, there's a horrific trade
90
314786
2678
En África occidental, hay un comercio horrible
05:17
of dead vultures to serve the witchcraft and the fetish market.
91
317464
5371
de buitres muertos para servir a la brujería y al mercado de fetiches.
05:22
So what's being done? Well, we're conducting research
92
322835
2832
Así que ¿qué se está haciendo? Bien, estamos investigando a
05:25
on these birds. We're putting transmitters on them.
93
325667
3280
estas aves. Estamos poniéndoles transmisores.
05:28
We're trying to determine their basic ecology,
94
328947
2376
Estamos tratando de determinar su ecología básica,
05:31
and see where they go.
95
331323
2439
y ver a dónde van.
05:33
We can see that they travel different countries, so
96
333762
2041
Podemos ver que viajan por diferentes países, así que
05:35
if you focus on a problem locally, it's not going to help you.
97
335803
3296
enfocarse en un problema localmente no va a servir de nada.
05:39
We need to work with governments in regional levels.
98
339099
2707
Tenemos que trabajar con los gobiernos en los niveles regionales.
05:41
We're working with local communities.
99
341806
2936
Estamos trabajando con las comunidades locales.
05:44
We're talking to them about appreciating vultures,
100
344742
3142
Estamos hablando con ellos sobre apreciar a los buitres,
05:47
about the need from within to appreciate these
101
347884
2555
sobre la necesidad de apreciar estas
05:50
wonderful creatures and the services that they provide.
102
350439
3037
maravillosas criaturas y los servicios que proporcionan.
05:53
How can you help? You can become active,
103
353476
3013
¿Cómo pueden ayudar? Puede volverse activos,
05:56
make noise. You can write a letter to your government
104
356489
2723
hacer ruido. Pueden escribir una carta a su gobierno
05:59
and tell them that we need to focus on these very
105
359212
2310
y decirles tenemos que centrarnos en estas muy
06:01
misunderstood creatures. Volunteer your time
106
361522
3178
incomprendidas criaturas. Donar su tiempo
06:04
to spread the word. Spread the word.
107
364700
2616
para difundir la palabra. Difundir la palabra.
06:07
When you walk out of this room, you will be informed
108
367316
2344
Cuando salgan de esta sala, se les informará
06:09
about vultures, but speak to your families, to your children,
109
369660
2800
sobre los buitres, pero hablen con sus familias, con sus hijos,
06:12
to your neighbors about vultures.
110
372460
2161
con sus vecinos sobre los buitres.
06:14
They are very graceful. Charles Darwin said
111
374621
3063
Son muy elegantes. Charles Darwin dijo que
06:17
he changed his mind because he watched them fly
112
377684
3029
cambió de opinión porque los vio volar
06:20
effortlessly without energy in the skies.
113
380713
3265
sin esfuerzo, sin gasto de energía en los cielos.
06:23
Kenya, this world, will be much poorer
114
383978
2879
Kenia, este mundo, será mucho más pobre
06:26
without these wonderful species.
115
386857
2585
sin estas maravillosas especies.
06:29
Thank you very much. (Applause)
116
389442
4000
Muchas gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7