Are naps actually good for us? | Sleeping with Science

1,107,145 views ・ 2021-11-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
Are we designed to nap during the day?
1
79
2795
Tradutor: Eric Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
Nós fomos feitos para fazer uma sesta durante o dia?
00:03
[Sleeping With Science]
2
3291
2127
[Dormindo com Ciência]
00:07
Most people aim to get their recommended seven to nine hours of sleep
3
7920
4171
A maioria das pessoas tentam conseguir as recomendadas sete a nove horas de sono
00:12
in one long stretch at night.
4
12091
2336
numa longa noite de sono.
00:14
And the technical term for this is “monophasic sleep.”
5
14427
3211
E o termo técnico para isso é “sono monofásico.”
00:17
In other words, a single bout of sleep at night.
6
17680
3337
Por outras palavras, uma única sessão de sono durante a noite.
00:21
However,
7
21059
1167
No entanto,
00:22
we may not have been programmed to sleep in this way.
8
22226
3796
podemos não ter sido criados para dormir dessa forma.
00:26
Now I'm sure you've had that experience
9
26064
2794
Eu tenho a certeza que vocês já tiveram a experiência
00:28
of a drop in your alertness in the afternoon,
10
28900
3211
de quebra do estado de alerta durante a tarde,
00:32
where you start to feel a little sleepy.
11
32153
2461
quando começam a sentir-se um pouco sonolentos.
00:34
And you can also see it in other people as well,
12
34614
2544
E podemos notar isso também noutras pessoas,
00:37
as their heads begin sort of bobbing up and down
13
37200
2878
quando a cabeça delas começa a oscilar para baixo e para cima
00:40
during afternoon meetings.
14
40078
1793
durante as reuniões à tarde.
00:41
Now you may think this afternoon drop in your alertness
15
41913
4171
Podemos pensar que essa quebra no estado de alerta durante a tarde
00:46
is because of a big lunch,
16
46125
2252
é por causa de uma almoço reforçado
00:48
but in actual fact,
17
48419
1585
mas, na verdade, parece estar programado.
00:50
it seems to be hardwired.
18
50046
2044
00:52
Because if I place electrodes on your head,
19
52090
2919
Porque, se eu colocar elétrodos na vossa cabeça,
00:55
there is a reliable, preprogrammed drop
20
55009
3545
há uma quebra credível, pré-programada
00:58
in your brain’s alertness during the afternoon.
21
58554
2670
no estado de alerta do vosso cérebro durante a tarde.
01:01
And it happens to most of us somewhere between the one to four pm mark.
22
61265
4421
Isso acontece com muitos de nós algures entre a uma e as quatro da tarde.
01:05
What this suggests
23
65686
1168
O que isso sugere
01:06
is that we may have been designed to sleep in a biphasic pattern,
24
66896
3921
é que podemos ter sido criados para dormir num padrão bifásico,
01:10
meaning one longer bout of sleep at night
25
70817
3169
ou seja, um longo período de sono à noite
01:14
and then a short afternoon nap during the day,
26
74028
3212
e depois uma sesta curta à tarde, durante o dia,
01:17
very much like the siesta cultures around the world.
27
77281
3671
muito parecido com as culturas da sesta em todo o mundo.
01:20
But is napping always a good thing?
28
80993
3003
Mas será que dormitar é sempre uma coisa boa?
01:23
Well, not necessarily.
29
83996
2002
Bem, não necessariamente.
01:26
Although we and other scientists
30
86332
1835
Embora nós e outros cientistas
01:28
have discovered that naps can have benefits
31
88209
2628
tenhamos descoberto que as sestas podem ter os seus benefícios
01:30
for both the brain and for the body,
32
90878
2670
tanto para o cérebro como para o corpo,
01:33
naps can be a double-edged sword.
33
93589
2670
as sestas podem ser uma espada de dois gumes.
01:36
Long naps in the afternoon or in the early evening
34
96259
3712
Longas sestas durante a tarde ou no início da noite
01:39
can just take the edge off your sleepiness.
35
99971
3461
podem perturbar o sono.
01:43
It's a little bit like snacking before your main meal.
36
103474
3212
É como um pequeno lanche que fazemos antes da refeição principal.
01:46
So if you are struggling with sleep at night,
37
106727
3170
Então, se estão a ter dificuldade em dormir de noite,
01:49
the best advice is not to nap during the day.
38
109939
3962
a melhor coisa a fazer é não dormitar durante o dia.
01:53
Instead, build up all of that healthy sleepiness
39
113943
3795
Em vez disso, construam toda uma sonolência saudável
01:57
so that you give yourself the best chance of falling asleep easily
40
117780
4296
para terem a melhor hipótese de adormecerem com facilidade
02:02
and then staying asleep soundly across the night.
41
122076
3670
e continuarem a dormir profundamente durante a noite.
02:05
But if you're not struggling with sleep
42
125746
2211
Mas se não tiverem dificuldade em dormir
02:07
and you can nap regularly during the day,
43
127957
3253
e conseguirem dormitar regularmente durante o dia,
02:11
the naps of around 20 minutes taken early in the day
44
131252
4296
as sestas de uns 20 minutos no início da tarde
02:15
can be just fine.
45
135590
1751
podem ser muito boas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7