Are naps actually good for us? | Sleeping with Science

1,107,145 views ・ 2021-11-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
Are we designed to nap during the day?
1
79
2795
Traduttore: adele casciaro Revisore: Sara Frasconi
Siamo fatti per fare dei riposini durante la giornata?
00:03
[Sleeping With Science]
2
3291
2127
[Dormire con la scienza]
[Realizzato con il supporto di OURA]
00:07
Most people aim to get their recommended seven to nine hours of sleep
3
7920
4171
Molti puntano a dormire dalle sette alle nove ore, la quantità raccomandata,
00:12
in one long stretch at night.
4
12091
2336
in un’unica lunga tirata notturna.
00:14
And the technical term for this is “monophasic sleep.”
5
14427
3211
Questo nel gergo tecnico è chiamato “sonno monofasico”.
00:17
In other words, a single bout of sleep at night.
6
17680
3337
In altre parole, un’unica sessione notturna di sonno.
00:21
However,
7
21059
1167
Tuttavia,
00:22
we may not have been programmed to sleep in this way.
8
22226
3796
potremmo non essere stati programmati per dormire in questo modo.
00:26
Now I'm sure you've had that experience
9
26064
2794
Sono sicuro che ti sia già capitato
00:28
of a drop in your alertness in the afternoon,
10
28900
3211
di essere meno vigile durante il pomeriggio
00:32
where you start to feel a little sleepy.
11
32153
2461
e che ti sia venuta un po’ di sonnolenza.
00:34
And you can also see it in other people as well,
12
34614
2544
Lo puoi notare anche nelle altre persone
00:37
as their heads begin sort of bobbing up and down
13
37200
2878
quando iniziano a fare su e giù con la testa
durante le riunioni pomeridiane.
00:40
during afternoon meetings.
14
40078
1793
00:41
Now you may think this afternoon drop in your alertness
15
41913
4171
Magari penserai che di pomeriggio sei meno vigile
00:46
is because of a big lunch,
16
46125
2252
perché hai mangiato molto a pranzo,
00:48
but in actual fact,
17
48419
1585
ma in realtà,
00:50
it seems to be hardwired.
18
50046
2044
sembra essere qualcosa di programmato.
00:52
Because if I place electrodes on your head,
19
52090
2919
Infatti, se ti posiziono degli elettrodi sulla testa
00:55
there is a reliable, preprogrammed drop
20
55009
3545
si nota un reale calo pre-programmato
00:58
in your brain’s alertness during the afternoon.
21
58554
2670
nella vigilanza del tuo cervello nelle ore pomeridiane.
01:01
And it happens to most of us somewhere between the one to four pm mark.
22
61265
4421
Questo accade a molti di noi tra l’una e le quattro di pomeriggio circa.
01:05
What this suggests
23
65686
1168
Questo ci dice
01:06
is that we may have been designed to sleep in a biphasic pattern,
24
66896
3921
che potremmo essere stati fatti per dormire in modo bifasico,
01:10
meaning one longer bout of sleep at night
25
70817
3169
ovvero un periodo di sonno più lungo di notte
e poi un breve riposino pomeridiano durante il giorno,
01:14
and then a short afternoon nap during the day,
26
74028
3212
01:17
very much like the siesta cultures around the world.
27
77281
3671
che è molto simile alle culture della siesta in giro per il mondo.
01:20
But is napping always a good thing?
28
80993
3003
Ma ci fa sempre bene fare dei riposini?
01:23
Well, not necessarily.
29
83996
2002
Beh, non necessariamente.
01:26
Although we and other scientists
30
86332
1835
Nonostante noi e altri scienziati
01:28
have discovered that naps can have benefits
31
88209
2628
abbiamo scoperto che riposare può apportare dei benefici
01:30
for both the brain and for the body,
32
90878
2670
sia al cervello che al corpo,
01:33
naps can be a double-edged sword.
33
93589
2670
i sonnellini possono essere un’arma a doppio taglio.
01:36
Long naps in the afternoon or in the early evening
34
96259
3712
Fare riposini lunghi di pomeriggio o prima di sera
01:39
can just take the edge off your sleepiness.
35
99971
3461
può togliere sonnolenza.
01:43
It's a little bit like snacking before your main meal.
36
103474
3212
È un po’ come quando fai uno spuntino prima di un pasto principale.
01:46
So if you are struggling with sleep at night,
37
106727
3170
Quindi, se fai fatica a dormire di notte
01:49
the best advice is not to nap during the day.
38
109939
3962
il miglior consiglio è quello di non riposare durante il giorno.
01:53
Instead, build up all of that healthy sleepiness
39
113943
3795
Accumula, invece, tutto quel senso di sana stanchezza
01:57
so that you give yourself the best chance of falling asleep easily
40
117780
4296
così da offrirti la possibilità di addormentarti facilmente
02:02
and then staying asleep soundly across the night.
41
122076
3670
e di dormire profondamente per tutta la notte.
02:05
But if you're not struggling with sleep
42
125746
2211
Ma se non hai problemi a dormire
02:07
and you can nap regularly during the day,
43
127957
3253
e riesci a riposarti regolarmente durante la giornata,
02:11
the naps of around 20 minutes taken early in the day
44
131252
4296
fare dei riposini di circa 20 minuti, non troppo tardi,
02:15
can be just fine.
45
135590
1751
può andare bene.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7