Shih Chieh Huang: Sculptures that'd be at home at the bottom of the ocean

51,193 views ・ 2014-07-16

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Stian Anmarkrud Mohrsen Reviewer: Jon Arne Toft
00:12
I was born in Taiwan.
0
12860
1735
Jeg ble født i Taiwan.
00:14
I grew up surrounded by
1
14595
1824
Jeg vokste opp omgitt av
00:16
different types of hardware stores,
2
16419
2700
forskjellige typer hardwarebutikker,
00:19
and I like going to night markets.
3
19119
2348
og jeg liker å gå på nattmarkeder.
00:21
I love the energy of the night markets,
4
21467
1840
Jeg elsker energien på nattmarkeder,
00:23
the colors, the lights, the toys,
5
23307
2552
fargene, lysene, lekene,
00:25
and all the unexpected things I find every time I go,
6
25859
3443
og alle de uventede tingene jeg finner hver gang jeg går dit,
00:29
things like watermelon with straw antennas
7
29302
3370
som vannmelon med sugerørsantenner
00:32
or puppies with mohawks.
8
32672
3822
eller valper med hanekam.
00:36
When I was growing up, I liked taking toys apart,
9
36494
2810
Når jeg vokste opp likte jeg å ta leker fra hverandre,
00:39
any kind of toys I'd find around the house,
10
39304
2024
en hvilken som helst leke jeg fant i huset,
00:41
like my brother's BB gun when he's not home.
11
41328
2234
som min brors soft-gun når han ikke var hjemme.
00:43
I also liked to make environments
12
43562
2018
jeg likte også å lage miljøer
00:45
for people to explore and play.
13
45580
2088
som folk kunne utforske og leke i.
00:47
In these early installations,
14
47668
1950
Med disse tidlige installasjonene,
00:49
I would take plastic sheets, plastic bags,
15
49618
2528
tok jeg plastikkplater, plastsekker,
00:52
and things I would find in the hardware store
16
52146
1840
og ting jeg fant i hardwarebutikkene
00:53
or around the house.
17
53986
1216
eller i huset.
00:55
I would take things like highlighter pen,
18
55202
2736
Jeg tok ting som denne markeringspennen,
00:57
mix it with water, pump it through plastic tubing,
19
57938
3452
blandet det med vann, pumpet det gjennom plastrør,
01:01
creating these glowing circulatory systems
20
61390
2512
og laget glødende sirkulasjonssystemer
01:03
for people to walk through and enjoy.
21
63902
2384
som mennesker kunne gå gjennom og nyte.
01:06
I like these materials because of the way they look,
22
66286
2508
Jeg liker disse materialene på grunn av måten de ser ut,
01:08
the way they feel, and they're very affordable.
23
68794
3296
måten de føles, og de er veldig prisgunstige.
01:12
I also liked to make devices that work with body parts.
24
72090
2826
Jeg likte også å lage innretningen som fungerte med kroppsdeler.
01:14
I would take camera LED lights
25
74916
2178
Jeg tok LED-lys fra kameraer
01:17
and a bungee cord and strap it on my waist
26
77094
2141
og en hoppestrikk rundt livet
01:19
and I would videotape my belly button,
27
79235
2159
og ta opp film av navelen min,
01:21
get a different perspective,
28
81394
1022
få et annet perspektiv,
01:22
and see what it does.
29
82416
2362
og se hva den driver med.
01:24
(Laughter)
30
84778
2162
(latter i salen)
01:26
I also like to modify household appliances.
31
86940
2582
Jeg liker også å omdanne husholdningsmaskinene mine.
01:29
This is an automatic night light.
32
89522
1298
Dette er et automatisk nattlys.
01:30
Some of you might have them at home.
33
90820
1614
Noen av dere har det kanskje hjemme.
01:32
I would cut out the light sensor,
34
92434
1632
Jeg pleide å skjære ut lyssensoren,
01:34
add an extension line,
35
94066
1904
koble på en forlengelsesledning
01:35
and use modeling clay,
36
95970
1496
og bruke modelleire,
01:37
stick it onto the television,
37
97466
1776
feste den til TV-en,
01:39
and then I would videotape my eye,
38
99242
2012
og ta opp film av øyet mitt
01:41
and using the dark part of my eye
39
101254
1868
for å bruke den mørke delen av øyet
01:43
tricking the sensor into thinking it's night time,
40
103122
1880
til å lure sensoren til å tro det var natt,
01:45
so you turn on the lightbulb.
41
105002
1752
så den skrudde på lyset.
01:46
The white of the eye and the eyelid
42
106754
1920
Det hvite på øyet, og øyelokket
01:48
will trick the sensor into thinking it's daytime,
43
108674
2192
vil lure den til å tro det er dagstid,
01:50
and it will shut off the light.
44
110866
2766
og skru av lyset.
01:53
I wanted to collect more different types of eyes,
45
113632
2088
Jeg ønsket å samle forskjellige typer øyne,
01:55
so I built this device using bicycle helmets,
46
115720
2744
så jeg satt sammen dette apparatet av sykkelhjelmer,
01:58
some lightbulbs and television sets.
47
118464
2416
noen lyspærer og TV-apparater.
02:00
It would be easier for other people to wear the helmet
48
120880
2391
Det skulle være lettere for andre å bruke hjelmen
02:03
and record their eyes.
49
123271
2325
og ta opp film av øyet sitt.
02:05
This device allows me to symbolically
50
125596
3122
Dette apparatet tillater meg å, symbolsk sett,
02:08
extract other people's eyes,
51
128718
1544
ta opp andre menneskers øyne,
02:10
so I have a diversity of eyes to use
52
130262
1897
så jeg har et utvalg av øyne å bruke
02:12
for my other sculptures.
53
132159
3130
til mine andre skulpturer.
02:20
This sculpture has four eyes.
54
140829
1760
Denne skulpturen har fire øyne.
02:22
Each eye is controlling a different device.
55
142589
2168
Hvert øye kontrollerer hvert sitt apparat.
02:24
This eye is turning itself around in a television.
56
144757
3480
Dette øyet snur seg selv rundt i et TV-apparat.
02:28
This eye is inflating a plastic tube.
57
148237
2416
Dette øyet blåser opp et plastrør.
02:30
This eye is watching a video of another piece being made.
58
150653
3576
Dette øyet ser en film av en annen utstilling bli laget.
02:34
And these two eyes are activating glowing water.
59
154229
3962
Og disse to øynene aktiverer glødende vann.
02:38
Many of these pieces are later on shown
60
158191
1982
Mange av disse utstillingene har senere blitt vist
02:40
in museums, biennials, triennial exhibitions
61
160173
2344
i museer, toårs- og treårs-utstillinger
02:42
around the world.
62
162517
2350
verden rundt.
02:44
I love science and biology.
63
164867
2363
Jeg elsker vitenskap og biologi.
02:47
In 2007, I was doing a research fellowship
64
167230
2487
I 2007 gjennomførte jeg et stipendiat
02:49
at the Smithsonian Natural History Museum
65
169717
2048
ved Smithsonian Naturhistoriske Museum
02:51
looking at bioluminous organisms in the oean.
66
171765
2808
og studerte bioopplyste organismer i havet.
02:54
I love these creatures. I love the way they look, the way they feel.
67
174573
3104
Jeg elsker disse skapningene. Jeg elsker måten de ser ut, måten de føles.
02:57
They're soft, they're slimy,
68
177677
2858
De er myke, de er slimete,
03:00
and I was fascinated by the way they use light
69
180535
2190
og jeg ble fascinert av måten de bruker lys
03:02
in their environment,
70
182725
1225
i sitt miljö,
03:03
either to attract mates, for self-defense,
71
183950
2070
enten for å tiltrekke seg maker, til selvforsvar,
03:06
or to attract food.
72
186020
2798
eller tiltrekke seg mat.
03:08
This research inspired my work in many different ways,
73
188818
2419
Denne forskningen inspirerte mitt arbeid på mange forskjellige måter,
03:11
things like movement or different light patterns.
74
191237
4264
ting som bevegelse eller forskjellige lysmønstre.
03:18
So I started gathering a lot of
75
198184
1437
Jeg begynte å samle mange
03:19
different types of material in my studio
76
199621
2731
forskjellige typer materialer til mitt atelier,
03:22
and just experimenting
77
202352
1195
og bare eksperimenterte
03:23
and trying this out, trying that out,
78
203547
1824
og forsøkte ditt, forsøkte datt,
03:25
and seeing what types of creatures I can come up with.
79
205371
2624
og så hvilke typer skapererverk jeg kunne finne på.
03:27
I used a lot of computer cooling fans
80
207995
2264
Jeg brukte mange datamaskinvifter
03:30
and just kind of put them together and see what happens.
81
210259
3496
og puttet de på en måte bare sammen for å se hva som skjedde.
03:33
This is an 8,000-square-foot installation
82
213755
2200
Dette er en installasjon på 2400 kvadratmeter
03:35
composed of many different creatures,
83
215955
1408
satt sammen av mange forskjellige skaperverk,
03:37
some hanging from the ceiling and some resting on the floor.
84
217363
3483
noen henger fra taket og noen hviler på gulvet.
03:40
From afar, they look alien-like,
85
220846
1288
På avstand ser de romvesen-aktige ut,
03:42
but when you look closer,
86
222134
1668
men når du ser nærmere
03:43
they're all made out of black garbage bags
87
223802
1528
er de alle laget av svarte søppelsekker
03:45
or Tupperware containers.
88
225330
1620
eller Tupperware-bokser.
03:46
I'd like to share with you how ordinary things
89
226950
2960
Jeg har lyst til å dele med dere, hvordan ordinære ting
03:49
can become something magical and wondrous.
90
229910
5508
kan bli noe magisk og vindunderlig.
04:06
(Applause)
91
246710
6276
(applaus i salen)
05:04
Thank you.
92
304879
1856
Takk.
05:06
(Applause)
93
306735
3130
(applaus i salen)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7